Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Введение в профессиональную деятельность : терминологический словарь

Покупка
Новинка
Артикул: 821439.01.99
Доступ онлайн
360 ₽
В корзину
Терминологический словарь содержит минимальный набор терминов, знание которых необходимо для изучения дисциплин по направлениям подготовки бакалавров и магистров 19.03.01, 19.04.01 «Биотехнология», 19.03.04, 19.04.04 «Технология продукции и организация общественного питания», а также пояснения к ним. Словарь имеет перевод терминов на английский язык. Предназначен для иностранных студентов.
Введение в профессиональную деятельность : терминологический словарь : словарь / Е. Б. Аронова,Т. А. Кузнецова, Н. В. Барсукова [и др.] ; под. ред. д-ра т. н., проф. Ю. Г. Базарновой. - Санкт-Петербург : ПОЛИТЕХ-ПРЕСС, 2020. - 33 с. - ISBN 978-5-7422-6957-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2131027 (дата обращения: 28.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Высшая школа биотехнологии и пищевых производств

ВВЕДЕНИЕ 
В ПРОФЕССИОНАЛЬНУЮ 
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

Терминологический словарь  

Санкт-Петербург
2020

ПОЛИТЕХ-ПРЕСС
Санкт-Петербургский
политехнический университет
Петра Великого

Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ 
ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ПЕТРА ВЕЛИКОГО
УДК 641/642
В24

Р е ц е н з е н т ы:
Кандидат филологических наук, доцент кафедры 
иностранных языков и лингвистики Санкт-Петербургского 
государственного института культуры Н. В. Ганц 
Кандидат технических наук, доцент Высшей школы 
биотехнологии и пищевых производств Санкт-Петербургского 
политехнического университета Петра Великого С. А. Елисеева

А в т о р ы:
Е. Б. Аронова, Т. А. Кузнецова, Н. В. Барсукова, Е. В. Москвичева,
Ю. Г. Базарнова

Введение в профессиональную деятельность : терминологический сло- 
варь / Е. Б. Аронова [и др.]; под. ред. д-ра т. н., проф. Ю. Г. Базарновой. – 
СПб. : ПОЛИТЕХ-ПРЕСС, 2020. – 33 с.

Терминологический словарь содержит минимальный набор терминов, 
знание которых необходимо для изучения дисциплин по направлениям 
подготовки бакалавров и магистров 19.03.01, 19.04.01 «Биотехнология», 
19.03.04, 19.04.04 «Технология продукции и организация общественного 
питания», а также пояснения к ним. Словарь имеет перевод терминов на 
английский язык.
Предназначен для иностранных студентов.

Печатается по решению
Совета по издательской деятельности Ученого совета
Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого.

© Санкт-Петербургский политехнический
университет Петра Великого, 2020
ISBN 978-5-7422-6957-1
doi:10.18720/SPBPU/2/id20-74
Peter the Great 
St.Petersburg Polytechnic 
University

POLYTECH-PRESS

Ministry of Science and Higher Education of the Russian Federation

PETER THE GREAT ST. PETERSBURG 
POLYTECHNIC UNIVERSITY

Terminological dictionary

Saint-Petersburg
2020

INTRODUCTION 
TO PROFESSIONAL ACTIVITY

Graduate School of Biotechnology and Food Science
Printed by the Publishing Council of the Peter the Great St. Petersburg  
polytechnic university Academic Council.

ISBN 978-5-7422-6957-1
doi:10.18720/SPBPU/2/id20-74
© Peter the Great St. Petersburg
polytechnic university, 2020

R e v i e w e r s:
PhD in Philological Sciences, associate professor of the Chair of Foreign 
Languages and Linguistics at the St. Petersburg State Institute of Culture
N. V. Gants 
PhD in Engineering Sciences, associate professor of the Graduate School 
of Biotechnology and Food Science at Peter the Great 
St. Petersburg Polytechnic University S. A. Eliseeva

A u t h o r s:
E. B. Aronova, T. A. Kuznetsova, N. V. Barsukova, E. V. Moskvicheva,
Y. G. Bazarnova

Introduction to professional activity: terminological dictionary / E. B. Aro- 
nova [et al]; edited by D.Eng.Sc., Prof. Y. G. Bazarnova. – St. Petersburg : 
POLYTECH-PRESS, 2020. – 33 p.

The terminological dictionary contains a minimum set of terms, the knowledge 
of which is necessary for studying the courses for bachelor’s and master’s degree 
programs 19.03.01, 19.04.01 «Biotechnology», 19.03.04, 19.04.04 «Product 
Technology and Catering», as well as their explanations. The dictionary has 
translation of the terms into English.
Intended for international students.
Термины для изучения дисциплин по направлению подготовки 
19.03.01, 19.04.01 «Биотехнология»

1. Автолиз (autolisis) – разрушение клеток под действием их 
собственных ферментов.
2. Автотрофы (autotrophs) – живые организмы, синтезирующие 
все необходимые для жизни органические вещества из неорганических.

3. Агробиотехнология (agrobiotechnology) – молекулярная селекция 
и биотехнология размножения растений и животных, 
биотехнология почв, производство биоудобрений, кормового 
белка, биологических средств защиты растений, переработка 
отходов сельскохозяйственного производства и лесной промышленности.

4. Аденозинтрифосфат (АТФ) (adenosine triphosphate) – органическое 
вещество, содержащее аденин, рибозу и три фосфатные 
группы. Играет важную роль в переносе энергии в биологических 
системах.
5. Аквакультура (aquaculture) – деятельность, связанная с разведением 
и (или) содержанием, выращиванием объектов аквакультуры. 
6. Активный центр фермента (enzyme active center) – часть молекулы 
фермента, которая соединяет его с субстратом и от которой 
зависят каталитические свойства фермента.
7. Актомиозиновый комплекс (актомиозин) (actomyosin) – сложный 
белок мышечных волокон, обусловливающий их сократительную 
способность. Актомиозин является основным структурным 
элементом сократительной системы мышц.
8. Аллель (allele) – один из нескольких альтернативных вариантов 
гена, которые могут находиться в данном участке (локусе) 
хромосомы.
9. Аминокислота (amino acid) – органическое соединение, содержащее 
карбоксильную и аминогруппу, входящие в состав белков. 
Аминокислоты могут соединяться между собой, образуя пептидные 
связи белковых молекул.
10. Амитоз (amitoz) – прямое деление соматических клеток, 
осуществляется тремя способами: перешнуровкой, инвагинацией 
или фрагментацией ядра, что приводит к образованию клеток 
с неравноценной наследственной информацией.
11. Анаболизм (anabolism) – совокупность химических процессов, 
составляющих одну из сторон обмена веществ в организме, 
направленных на образование высокомолекулярных соединений.
12. Анаэробные микроорганизмы (anaerobic microorganisms) – микроорганизмы, 
способные развиваться без свободного кислорода.
13. Антиген (antigen) – чужеродные для организма вещества, 
вызывающие иммунный ответ.
14. Антитело (antibody) – белок, вырабатываемый в организме 
в ответ на внедрение антигена.
15. Аппарат Гольджи (golgi apparatus) – органоид клетки, состоящий 
из стопок уплощенных мембранных мешочков, или цистерн. 
В нем идет синтез веществ и переработка продуктов жизнедеятельности.

16. Аэрация (aeration) – введение газа в питательную среду. 
Служит для создания необходимой площади поверхности контакта 
газовой и жидкой фаз, а также градиента концентраций 
между ними.
17. Аэропоника (aeroponics) – технология выращивания растений 
без почвы во влажном воздухе при периодическом опрыскивании 
их корней питательным раствором.
18. Бактерии (bacteria) – очень мелкие, обычно одноклеточные 
микроорганизмы, для которых характерно отсутствие оформленного 
ядра (прокариотические организмы).
19. Безопасность пищевой продукции (food safety) – состояние 
пищевой продукции, свидетельствующее об отсутствии недопустимого 
риска, связанного с вредным воздействием на человека 
и будущее поколение.
20. Биогеотехнология (biogeotechnology) – использование геохимической 
деятельности микроорганизмов в горнодобывающей 
промышленности.
21. Биоинженерия (bioengineering) – совокупность методов и тех- 
нологий создания биологических объектов (биомолекул, клеток, 
тканей, организмов) с определенными новыми свойствами путем целенаправленного 
воздействия на соответствующие формы этих биологических 
объектов генетическими и биохимическими методами.
22. Биоконверсия (bioconversion) – основной термин, описывающий 
использование биологических систем для трансформации 
одного соединения в другое. Примером является переработка 
органических отходов или сточных вод микроорганизмами для 
получения метана.
23. Биологически активные вещества (biologically active substances) – 
химические вещества, обладающие при небольших концентрациях 
высокой физиологической активностью по отношению к определенным 
группам живых организмов или к отдельным группам их 
клеток.
24. Биологически активные добавки к пище (БАД) (biologically 
active additives) – природные и/или идентичные природным биологически 
активные вещества, а также пробиотические микроорганизмы, 
предназначенные для употребления одновременно 
с пищей или введения в состав пищевой продукции.
25. Биологические агенты (biological agents) – объекты биотехнологических 
исследований, включающие клетки микроорганизмов, 
животных, растений; вирусы; компоненты клеток, внеклеточные 
продукты; иммобилизованные клетки микроорганизмов, животных, 
растений, их компоненты и внеклеточные продукты. 
26. Биологическое окисление (biological oxidation) – путь трансформации 
органических веществ с момента поступления в организм 
человека до момента образования АТФ и конечных продуктов 
обмена.
27. Биология (biology) – совокупность наук о живой природе. 
28. Биомасса (biomass) – выраженное в единицах массы или 
энергии количество живого вещества тех или иных организмов 
(популяции, вида, группы видов, консументов, продуцентов и редуцентов), 
приходящееся на единицу площади или объема.
29. Биосинтез (biosynthesis) – процесс синтеза природных органических 
соединений живыми организмами.
30. Биотестирование (biological testing) − метод определения качества 
окружающей среды с использованием живых организмов, 
оценка степени токсичности воздействия физических, химических 
и биологических факторов среды, потенциально опасных для живых 
организмов данной экосистемы.
31. Биотехнологическое сырье (biotechnological raw materials) – 
материалы природного происхождения или предметы труда, предназначенные 
для дальнейшей обработки с целью изготовления 
готового продукта сельскохозяйственного, промышленного и стратегического 
назначения.
32. Биотехнология (biotechnology) – область науки об использовании 
живых организмов, культур клеток и биологических процессов 
в производстве с целью получения полезных продуктов для 
народного хозяйства, медицины и ветеринарии, целенаправленно 
улучшающих воздействие на окружающую среду и формирование 
экологически доброкачественной среды обитания человека и животных.

33. Биотехнология акваресурсная (aquatic resource biotechnology) − 
раздел биотехнологии, занимающийся вопросами изучения гидробионтов, 
водных животных и растений, и получения из них целевых 
продуктов.
34. Биотехнология молекулярная (molecular biotechnology) – 
раздел биотехнологии, в основе которого лежит перенос единиц 
наследственности (генов) из одного организма в другой, осуществ- 
ляемый методами генной инженерии, с целью создания нового 
продукта или получения уже известного продукта в промышленных 
масштабах.
35. Биотехнология пищевая (food biotechnology) – раздел биотехнологии, 
занимающийся разработкой теории и практики создания 
пищевых продуктов общего, лечебно-профилактического и специального 
назначения.
36. Биотехнология природоохранная (environmental 
biotechnology) – раздел биотехнологии, занимающийся решением 
экологических проблем биотехнологическими методами.
37. Биофабрика (biorefinery) – биозавод, предприятие, осуществ- 
ляющее конверсию биомассы и производящее топливо, энергию, 
химические и биологические вещества.
38. Биохимический реактор (biochemical reactor) – аппарат для 
проведения биохимической реакции с целью получения биохимического 
продукта.
39. Брожение (fermentation) – процесс превращения веществ, протекающий 
под действием микроорганизмов без доступа кислорода.
40. Вирус (virus) – мельчайший инфекционный агент, состоящий 
из нуклеиновой кислоты, заключенной в белковую оболочку; может 
размножаться и мутировать внутри клетки-хозяина.
41. Витамины (vitamins) – низкомолекулярные органические 
соединения, обладающие высокой биологической активностью. 
Необходимы для жизнедеятельности организма и могут быть синтезированы 
микроорганизмами.
42. Влагоудерживающая способность мяса (ВУС) (water-holding 
capacity) – разница между содержанием влаги в мясе и количеством 
влаги, отделившейся в процессе технологической обработки.
43. Высшие жирные кислоты (higher fatty acids) – натуральные 
(природные) и синтетические карбоновые кислоты алифатического 
ряда с числом атомов углерода в молекуле не менее 6, основной 
гидрофобный компонент липидов, в которых они связаны сложноэфирными 
и амидными связями.
44. Гамета (gamete) — гаплоидная половая клетка.
45. Ген (gene) – участок молекулы дезоксирибонуклеиновой 
кислоты (ДНК), содержащий информацию о первичной структуре 
индивидуальных молекул биополимеров − белков или рибонуклеиновых 
кислот (РНК).
46. Генетическая паспортизация (genotyping) – получение генетически 
детерминированных (индивидуальных и/или групповых) 
характеристик с помощью морфологических и/или молекулярных 
маркеров.
47. Генетический код (genetic code) – способ кодирования последовательности 
аминокислот полипептида с помощью цепочки 
нуклеотидов нуклеиновой кислоты (информационной РНК 
или комплиментарного участка ДНК, на котором синтезируется 
и РНК).
48. Генно-инженерно-модифицированный организм (ГМО) 
(genetically modified organism) – организм или несколько организмов, 
любое неклеточное, одноклеточное или многоклеточное 
образование, способные к воспроизводству или передаче наследственного 
генетического материала, отличные от природных организмов, 
полученные с применением методов генной инженерии 
и содержащие генно-инженерный материал, в том числе гены, их 
фрагменты или комбинации генов.
49. Генотип (genotype) – совокупность всех генов организма.
50. Гидробионт (hydrobiont) – микроорганизмы, растения и животные, 
проживающие в морских и материковых водоемах.
51. Гликолиз (glycolysis) – процесс распада глюкозы в анаэробных 
условиях, конечным продуктом которого является молочная 
кислота.
52. Глубинное культивирование (submerged cultivation) – культивирование 
биологических агентов в толще питательной среды. 
53. Гниение (сorruption) – сложный комплекс биохимических 
реакций, протекающих под воздействием ферментов микроорганизмов. 

54. Дезаминирование (deamination) – процесс отщепления аммиака.

55. Декарбоксилирование (decarboxylation) – процесс отщепле- 
ния оксида углерода (IV).
56. Декстрины (dextrins) – промежуточные продукты ферментативного 
гидролиза крахмала и гликогена.
57. Денатурация белка (protein denaturation) – нарушение природной (
нативной) структуры белковой молекулы. Происходит под 
действием физических, химических или биологических факторов. 
58. Диплоидия (diploidy) – двойной хромосомный набор в клетках.
Доступ онлайн
360 ₽
В корзину