Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Немецкий язык для профессионального общения. Производство, хранение и переработка продукции растениеводства = DeutschfürBerufszwecke. Herstellung, Lagerung und Verarbeitung der Pflanzenproduktion

Покупка
Артикул: 772374.01.99
Доступ онлайн
425 ₽
В корзину
Учебное пособие способствует формированию и развитию навыков чтения и понимания специальных текстов, а также развитию умений вести беседу и выражать свои мысли на немецком языке в рамках профессии. Содержит специальные тексты, заимствованные из оригинальной немецкой литературы по специальности; лексико-грамматические и речевые упражнения и тесты. Дополнено списком глаголов, используемых в профессиональной литературе. Предназначено для учащихся учреждений образования, реализующих образовательные программы среднего специального образования по группе специальностей «Производство, хранение и переработка продукции растениеводства», специальности «Хранение и переработка зерна».
Кублицкая, Н. А. Немецкий язык для профессионального общения. Производство, хранение и переработка продукции растениеводства = DeutschfürBerufszwecke. Herstellung, Lagerung und Verarbeitung der Pflanzenproduktion : учебное пособие / Н. А. Кублицкая. - Минск : РИПО, 2020. - 103 с. - ISBN 978-985-7253-19-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1854161 (дата обращения: 26.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Н. А. Кублицкая
Н. А. Кублицкая

Неме
Немецкий язык 
цкий язык 

для профессионального общения. 
для профессионального общения. 
Производство, хранение  
Производство, хранение  
и переработка продукции  
и переработка продукции  
растениеводства
растениеводства

Deutsch f
Deutsch fÜr Berufszwecke. 
r Berufszwecke. 

Herstellung, Lagerung  
Herstellung, Lagerung  

und Verarbeitung  
und Verarbeitung  

der Pflanzenproduktion
der Pflanzenproduktion

Допущено Министерством образования Республики Беларусь 

в качестве учебного пособия для учащихся  

учреждений образования, реализующих образовательные  

программы среднего специального образования  

по группе специальностей «Производство, хранение  

и переработка продукции растениеводства»,  

специальности «Хранение и переработка зерна»

Минск
РИПО
2020

УДК 803.0+633
ББК 81.2Нем36.821я723

К88

А в т о р:

преподаватель филиала «Молодечненский государственный политехнический колледж» 

УО «Республиканский институт профессионального образования» Н. А. Кублицкая

Р е ц е н з е н т ы:

цикловая комиссия преподавателей общеобразовательных дисциплин  

УО «Марьиногорский государственный ордена “Знак Почета” 

 аграрно-технический колледж имени В. Е. Лобанка» (А. А. Смоляк); 

заведующий кафедрой лингвистических дисциплин УО «Белорусская государственная  

орденов Октябрьской Революции и Трудового Красного Знамени  

сельскохозяйственная академия» кандидат филологических наук, доцент С. Н. Дубровина

Все права на данное издание защищены. Воспроизведение всей книги или любой ее 

части не может быть осуществлено без разрешения издательства.

Выпуск издания осуществлен при финансовой поддержке Министерства образо
вания Республики Беларусь.

К88

Кублицкая, Н. А.

Немецкий язык для профессионального общения. Производство, хранение и 

переработка продукции растениеводства = Deutsch für Berufszwecke. Herstellung, 
Lagerung und Verarbeitung der Pflanzenproduktion : учеб. пособие / Н. А. Кублицкая. – 
Минск : РИПО, 2020. – 103 с. : ил.

ISBN 978-985-7253-19-7.

Учебное пособие способствует формированию и развитию навыков чтения и 
Учебное пособие способствует формированию и развитию навыков чтения и 

понимания специальных текстов, а также развитию умений вести беседу и вырапонимания специальных текстов, а также развитию умений вести беседу и выражать свои мысли на немецком языке в рамках профессии.
жать свои мысли на немецком языке в рамках профессии.

Содержит специальные тексты, заимствованные из оригинальной немецкой лиСодержит специальные тексты, заимствованные из оригинальной немецкой ли
тературы по специальности; лексико-грамматические и речевые упражнения и тетературы по специальности; лексико-грамматические и речевые упражнения и тесты. Дополнено списком глаголов, используемых в профессиональной литературе.
сты. Дополнено списком глаголов, используемых в профессиональной литературе.

Предназначено для учащихся учреждений образования, реализующих образоПредназначено для учащихся учреждений образования, реализующих образо
вательные программы среднего специального образования по группе специальновательные программы среднего специального образования по группе специальностей «Производство, хранение и переработка продукции растениеводства», специстей «Производство, хранение и переработка продукции растениеводства», специальности «Хранение и переработка зерна».
альности «Хранение и переработка зерна».

УДК 803.0+633

ББК 81.2Нем36.821я723

ISBN 978-985-7253-19-7     
 
                     © Кублицкая Н. А., 2020

 
 
 
 
           © Оформление. Республиканский институт

 
 
 
 
                  профессионального образования, 2020

ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ

Особенностью профессионально-ориентированного обучения 

иностранному языку является его тесная связь со специальными 
дисциплинами. Исходя из этого, учебная дисциплина «Иностранный язык в профессии» предполагает как развитие коммуникативных умений, которые позволяют осуществлять профессиональные 
контакты на иностранном языке, так и получение дополнительных 
профессиональных знаний. 

Данное учебное пособие предназначено для учащихся УССО, 

обучающихся по группе специальностей «Производство, хранение 
и переработка продукции растениеводства», специальности «Хранение и переработка зерна».

Целью пособия является:
 ▪ формирование и развитие навыков чтения и понимания спе
циальных текстов, а также перевода оригинальных текстов по специальности на родной язык;

 ▪ развитие умений вести беседу и выражать свои мысли в рам
ках профессиональной тематики. 

Учебное пособие включает:
 ▪ тексты для формирования и развития навыков:
 
– изучающего, поискового и просмотрового чтения;

 
– перевода специальных текстов на родной язык;

 
– передачи информации, полученной из текстов;
 ▪ лексико-грамматические упражнения для тренировки лекси
ческих и грамматических явлений, встречающихся в текстах;

 ▪ речевые упражнения, направленные на умение вести беседу 

и выражать свои мысли;

 ▪ тесты для контроля лексических и грамматических знаний и 

умений.

Предисловие

Тексты пособия заимствованы из оригинальной литературы, 

носят познавательный характер и построены с учетом нарастания 
трудностей, что способствует постепенному накоплению специальной лексики. Содержание текстов предусматривает создание основ 
для пользования иностранным (немецким языком) в сфере будущей 
практической деятельности специалиста среднего звена.

Материалы пособия объединены тематически:
1. Введение (Übersicht)
2. Моя специальность (Meine Fachrichtung)
3. Оборудование (Ausrüstung)
4. Зерно и готовая продукция (Getreide und Fertigerzeugnisse)
5. Фрукты и овощи (Obst und Gemüse)
6. Болезни и хранение (Krankheiten und Lagerung)
7. Прогресс и экология (Fortschritt und Ökologie)
Пособие содержит также тексты для домашнего чтения и спи
сок наиболее употребительных глаголов в профессиональной литературе.

ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ К ПЕРЕВОДУ  
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ К ПЕРЕВОДУ  

СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ
СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ

Чтобы успешно справиться с переводом специального текста, 

каждый учащийся должен следовать требованиям, представленным на карточке-памятке.

1. Запоминать необходимый минимум слов по каждой теме.
2. Уметь определять значение слова по контексту. При мно
гозначности слова уметь находить нужное для данного контекста значение.

3. Научиться переводить слова по словообразовательным 

формам.

4. Правильно переводить термины и типичные словосоче
тания.

5. Узнавать и правильно переводить грамматические фор
мы и конструкции.

6. Соблюдать правильную последовательность действий в 

процессе перевода.

7. Уметь переводить сложные предложения.
8. Не забывать о различиях в немецком и родном языках и 

соблюдать все особенности языка, на который переводишь, без 
ущерба для смысла оригинала.

9. Научиться правильно пользоваться нужными словарями 

и компьютерными технологиями.

10. При переводе исходить из контекста как единого целого.

Особенности использования компьютерных технологий 

при переводе. При переводе специальных текстов большое значение придается компьютерным вспомогательным средствам, так как 

общие указания к Переводу сПециальных текстов 

они ускоряют процесс перевода. Но при их использовании иногда 
возникают проблемы.

Рассмотрим некоторые из компьютерных средств.
Электронный словарь – это электронный аналог обычного пе
чатного словаря, только более удобный в использовании. Удобство 
заключается в том, что можно работать одновременно с несколькими словарями, осуществляя быстрый поиск нужного слова или выражения. Большинство программ превышает терминологическую 
базу печатных словарей (например, многоязычная версия ABBYY 
Lingvo (http://www.lingvo-online.ru/) соответствует 90 томам печатных изданий). Одна из версий электронного словаря – Multitran 
(http://www.multitran.ru/).

Более приемлем Интернет-ресурс http://www.deacademic.com/, 

который позволяет не только получить максимально возможные 
варианты перевода специальных терминов, но и узнать толкование 
любого из них в предложенных данным Интернет-ресурсом энциклопедиях.

Современные компьютерные программы перевода достаточно 

совершенны, но они до сих пор не могут разрешить самую сложную задачу процесса перевода: выбор контекстуально необходимого варианта, который в каждом тексте обусловлен многими причинами. Электронные переводчики, представленные на сайтах: https://
translate.google.com, https://translate.yandex.by/, https:// www. translate.
ru/ могут дать перевод, который требует редактуры. На сегодняшний день не существует совершенной программы для создания качественного перевода. 

1. ÜBERSICHT
1. ÜBERSICHT

Wortschatz: die Bodenfruchtbarkeit, die Nutzung, der Brot verbrauch, die Landwirtschaft, die Düngung, die Einführung, die Verstädterung, produzieren, der Anbau, erreichen, ertragreich, die Schicht, 
zuführen, die Futterpflanze, die Verhinderung, die Bewässerung, die 
Aufrechterhaltung.

TEXT 1. Der Boden – das Hauptproduktionsmittel  
EXT 1. Der Boden – das Hauptproduktionsmittel  

in der Landwirtschaft
in der Landwirtschaft

1. Lesen Sie die Wörter vor. Beachten Sie dabei ihre Aussprache.

darstellen, einnehmen, begrenzen, schaffen, erzielen, bewirtschaften, 
erreichen, intensivieren, verschlechtern, ertragreich

2. Finden Sie russische Äquivalente für die deutschen Wörter.

1) die Qualität
a) достигать, добиваться

2) die Bodenqualität
b) культура возделывания

3) eine Ackerkultur
c) качество

4) erreichen
d) плодородие

5) verschlechtern
e) качество почвы

6) die Fruchtbarkeit
f) интенсификация (усиление)

7) die Intensivierung
g) ухудшать

8) ertragreich 
h) орошение

9) die Entwässerung
i) урожайный

10) die Bewässerung
j) осушение

1. Übersicht

3. Wählen Sie die richtige Variante aus.

1. Was … du über den Boden?

 
a) wisst  
b) weißt  
c) weiß   
d) wusste

2. Zurzeit … man in Deutschland etwa 12 Millionen (Mio) Hektar Boden 

landwirtschaftlich.

 
a) nutzt  
b) genutzt 
c) nutzen 
d) nutzte

3. Zu den Intensivierungsmaβnahmen … mehrere Faktoren.

 
a) gehört  
b) gehören  
c) hören   
d) gehörte

4. Ein gesunder Boden ist fruchtbar und enthält genügend Nährstoffe, um 

Pflanzen zu … .

 
a) versorgt  
b) versorgte  
c) versorgen  
d) sorgen

5. Böden … die Grundlage unserer Landwirtschaft und unseres Ernäh
rungssystems.

 
a) ist  
 
b) haben  
c) bin   
d) sind

4. Lesen Sie den Text: Worum handelt es sich? Finden Sie die 
wichtigsten Informationen.

Der Boden ist das Hauptproduktionsmittel der Landwirtschaft, da er eine 
natürliche Grundlage für die Produktion der pflanzlichen Produkte darstellt. 

Der Boden als Produktionsmittel nimmt eine besondere Stellung 

ein. Die Bodenfläche ist begrenzt. Man kann sie nicht erweitern oder 
neu schaffen. Den Boden kann man auch nicht durch andere Produktionsmittel ersetzen. Die Qualität des Bodens ist unterschiedlich. Sie 
wird durch die Bodenart, das Klima und die örtliche Lage bestimmt. 
Die Bodenqualität wird durch die richtige Nutzung nicht verschlechtert, 
sondern verbessert. Deshalb muss man diese Besonderheiten bei Bodennutzung ständig berücksichtigen, um hohe Pflanzenerträge zu erzielen.

In Deutschland werden zurzeit etwa 12 Mio Hektar Boden land
wirtschaftlich genutzt, darunter über 7 Mio Hektar als Ackerfläche. Die 
effektive Ertragsfähigkeit des Bodens wird nicht nur durch seine natürliche Fruchtbarkeit bestimmt, sondern vor allem dadurch, ob der Boden 
rationell bewirtschaftet wird. Hohe und stabile Erträge in der Pflanzenproduktion werden nur dann erreicht, wenn eine hohe Ackerkultur von 
der Bodenvorbereitung bis zur Ernte verwirklicht wird. 

teXt 1. Der boden – das hauptproduktionsmittel in der Landwirtschaft 

In der Landwirtschaft kommt es zurzeit darauf an, die Bodennut
zung zu intensivieren. Die Intensivierung ist der Hauptweg zur weiteren 
Ertragssteigerung. 

Zu den Intensivierungsmaβnahmen gehören mehrere Faktoren: mo
derne Produktionsorganisation, Einsatz von leistungsfähigen Maschinen 
und effektiven agrochemischen Mitteln, Anbau von ertragreichen Pflanzensorten, Anwendung von wissenschaftlichen Erkenntnissen, Bodenmelioration, Bewässerung und Entwässerung. 

Die erste Voraussetzung für die Erhöhung der Erträge ist aber die 

volle Nutzung eines jeden Quadratmeters Boden. Das ist besonders aktuell, weil sich die landwirtschaftlich genutzte Fläche ständig vermindert. 
Der Pflanzenertrag hängt in erster Linie vom Boden ab, genauer gesagt, 
von seiner Oberschicht, die Ackerkrume heiβt, und nur 20 bis 40 cm beträgt. Durch diese humushaltige Schicht wird die Fruchtbarkeit des Bodens bestimmt. Ohne diese humushaltige Schicht ist es unmöglich, Nahrungsmittel für die Menschen und Futtermittel für das Vieh zu erzeugen. 

5. Ordnen Sie den Substantiven die passenden Adjektive zu und 
bilden Sie Wortverbindungen.

1) die Lage
2) die Schicht
3) die Nutzung
4) die Fruchtbarkeit
5) die Maschine
6) das Mittel
7) die Pflanzensorte

a) leistungsfähig
b) ertragreich
c) natürlich
d) richtig
e) agrochemisch
f) örtlich
g) humushaltig

6. Bestimmen Sie die Zeitformen der Verben und übersetzen Sie die 
Sätze in Ihre Muttersprache.

1. Die Wissenschaft ist in unserer Zeit zu einer effektiven Produktivkraft 

geworden.

2. Die Bodenqualität wird durch die rationelle Nutzung des Bodens höher. 
3. Die effektive Ertragsfähigkeit des Bodens wird durch seine rationelle 

Bewirtschaftung bestimmt. 

4. Schwere körperliche Arbeiten wurden durch Mechanisierung der Ar
beitsprozesse erleichtert. 

1. Übersicht

5. In Deutschland werden zurzeit etwa 10 Mio Hektar Boden landwirt
schaftlich genutzt. 

7. Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche.

1. Земля – основное средство производства. 
2. Она является основой производства растительной продукции. 
3. Существуют различные виды почв. 
4. Правильное использование улучшает качество почвы. 
5. Высокая культура земледелия гарантирует высокие и стабиль
ные урожаи. 

6. Сельскохозяйственная площадь постоянно уменьшается.
7. Интенсификация является основным способом дальнейшего уве
личения урожая.

8. Stellen Sie die Fragen zum Text und lassen Sie Ihre Gesprächspartnerin / İhren Gesprächspartner auf diese Fragen antworten. 

TEXТ 2. Die Bodenfruchtbarkeit
TEXТ 2. Die Bodenfruchtbarkeit

1. Lesen Sie die Wörter vor. Beachten Sie dabei die Hauptbetonung 
in den zusammengesetzten Wörtern.

1. die Bodenfruchtbarkeit, die Bodenverdichtung, die Steigerung, die 
Ertragsleistung, die Futterpflanze
2. hochwertig, unbedeutend, ausreichend, landwirtschaftlich, ständig, 
entsprechend, fruchtbar

2. Nennen Sie die Grundformen von den Verben.

1. erhalten – …   
 
5. spielen – … 

2. steigern – …   
 
6. erreichen – … 

3. verwenden – …  
 
7. abhängen – … 

4. produzieren – …  
 
8. sich eignen – …

3. Bilden Sie zusammengesetzte Substantive.

1. die Pflanze + das Produkt = …
2. der Boden + die Entwicklung = …

Доступ онлайн
425 ₽
В корзину