Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Интернациональное и национальное в лингвокультурах (на материале русской и английской фразеологии)

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 732549.05.01
Доступ онлайн
от 236 ₽
В корзину
Учебное пособие предназначено для формирования лингвокультурной компетенции обучающихся на основе сравнительно-сопоставительного анализа фразеологического фонда английского и русского языков в экстралингвистическом аспекте, а также для развития иноязычной компетенции через употребление английских фразеологизмов в речи. Соответствует требованиям федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования последнего поколения. Для студентов различных филологических направлений подготовки бакалавриата и магистратуры.
Склярова, Н. Г. Интернациональное и национальное в лингвокультурах (на материале русской и английской фразеологии) : учебное пособие / Н.Г. Склярова. — Москва : ИНФРА-М, 2023. — 194 с. — (Высшее образование: Магистратура). — DOI 10.12737/1080271. - ISBN 978-5-16-016071-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2004403 (дата обращения: 04.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЕ 

И НАЦИОНАЛЬНОЕ 

В ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ 

И АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ)

Н.Г. СКЛЯРОВА

Москва

ИНФРА-М

202УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ

Рекомендовано Межрегиональным учебно-методическим советом 

профессионального образования в качестве учебного пособия 

для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению подготовки 

44.04.01 «Педагогическое образование» (квалификация (степень) «бакалавр») 

(протокол № 6 от 16.06.2021)

УДК [811.161.1+811.111](075.8)
ББК 81.2Рус-3:81.2Англ-3я73
 
С43

Склярова Н.Г.

С43 
 
Интернациональное и национальное в лингвокультурах (на материале 
русской и английской фразеологии) : учебное пособие / Н.Г. Склярова. — 
Москва : ИНФРА-М, 2023. — 194 с. — (Высшее образование: 
Магистратура). — DOI 10.12737/1080271.

ISBN 978-5-16-016071-9 (print)
ISBN 978-5-16-108453-3 (online)

Учебное пособие предназначено для формирования лингвокультурной 

компетенции обучающихся на основе сравнительно-сопоставительного 
анализа фразеологического фонда английского и русского языков в экстралингвистическом 
аспекте, а также для развития иноязычной компетенции 
через употребление английских фразеологизмов в речи.

Соответствует требованиям федеральных государственных образовательных 
стандартов высшего образования последнего поколения.

Для студентов различных филологических направлений подготовки ба-

калавриата и магистратуры.

УДК [811.161.1+811.111](075.8)

ББК 81.2Рус-3:81.2Англ-3я73

Р е ц е н з е н т ы:

А.А. Буров, доктор филологических наук, профессор Пятигорского 

государственного университета;

Ю.А. Дубовский, доктор филологических наук, профессор Пятигор-

ского государственного университета

ISBN 978-5-16-016071-9 (print)
ISBN 978-5-16-108453-3 (online)
© Склярова Н.Г., 2021

Предисловие

В последнее время в современной лингвистике наблюдается 

рост интереса к фразеологии, что связано с ролью фразеологических 
единиц (ФЕ) в отражении универсальной, национальной 
и индивидуальной картин мира. При этом фразеологизмы с зо-
онимическим, соматическим и гастрономическим компонентами, 
присутствуя во фразеологическом фонде любого языка, 
играют особую роль в познании действительности и представляют 
огромный интерес для изучения результатов закрепления 
когнитивной деятельности человека в языковых формах.

В трудах отечественных лингвистов фразеологизмы рас-

сматривались с точки зрения функционально-системного, 
сравнительно-типологического, этимологического, прагматического, 
антропоцентрического подходов. Сопоставительное 
лингвокультурологическое исследование ФЕ позволяет выявить 
общее и различное в культуре народов, отраженное 
во фразеологической картине мира.

Настоящее учебное пособие разработано для курса «Интернациональное 
и национальное в лингвокультурах» в рамках 
магистерской программы «Лингвокультурологическое образование» 
направления подготовки 44.04.01 «Педагогическое 
образование». Оно может быть использовано и для других филологических 
специальностей — как магистратуры, так и ба-
калавриата.

Учебное пособие направлено на формирование необходимых 
компетенций. В результате освоения материала пособия 
студент будет:

знать
— понятийно-терминологический аппарат лингвокульту-

рологии и фразеологии;

— принципы современных исследований взаимосвязи 

языков и культур;

— специфику фразеологической картины мира;

Предисловие

уметь
— использовать комплексную методику исследования, 

включающую принципы и приемы, релевантные для прове-
дения лингвокультурологического анализа фразеологических 
языковых единиц;

— выявлять интернациональные черты и национальные 

особенности фразеологизмов родного и иностранного языков;

владеть
— навыком ведения дискуссии по обсуждаемым научным 

вопросам;

— навыками употребления фразеологизмов английского 

языка в речи и передачи с одного языка на другой их значения.

Учебное пособие, предназначенное для самостоятельной 

работы обучающихся, состоит из пяти глав, посвященных 
теоретическим основам лингвокультурологии (гл. 1) и фра-
зеологии (гл. 2), фразеологизмам с зоонимическим (гл. 3), 
соматическим (гл. 4) и гастрономическим (гл. 5) компонен-
тами, которые рассматриваются в лингвокультурологическом 
аспекте на материале английского и русского языков, ото-
бранном из одноязычных и двуязычных лексикографических 
источников.

После каждой главы дается практикум. Практикум к тео-

ретическим главам содержит вопросы для обсуждения, выска-
зывания для интерпретации, понятийно-терминологический 
аппарат, а также практические задания на знание фразеоло-
гического состава обоих языков. В практикумах к сопоста-
вительным главам предлагаются вопросы для обсуждения 
и практические задания на систематизацию фразеологических 
единиц по различным параметрам, а также упражнения для 
формирования иноязычной компетенции, в частности, темы 
для обсуждения с употреблением фразеологизмов в речи.

В конце книги приводится список использованной лите-

ратуры. Он включает наименования научных трудов, как то: 
книг, статей, диссертаций и авторефератов, словарей и спра-
вочников, послуживших основой для данного пособия.

Глава 1.  

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ 
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ

1.1. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ  

КАК КОМПЛЕКСНАЯ ДИСЦИПЛИНА

Как известно, язык теснейшим образом связан с культурой, 

поскольку ни одна культура мира не достигла бы в полной 
мере своего развития и формирования без существования 
языка. Язык не только отражает окружающую действитель-
ность, но и интерпретирует ее, создавая особую реальность, 
в которой живет человек. На базе этой идеи в 1990-е гг. воз-
никла новая область гуманитарных исследований — лингво-
культурология, занимающаяся изучением взаимодействия 
языка как набора конвенциональных символов, выполня-
ющего функции коммуникации и познания и являющегося 
средством хранения и передачи информации, с культурой, 
под которой понимается исторически определенный уровень 
развития общества и человека, выраженный в типах и формах 
организации жизни и деятельности людей, а также в совокуп-
ности создаваемых ими материальных и духовных ценностей. 
Если в культурологии исследуется самосознание человека 
в контексте его отношения к природе, обществу, истории, 
искусству и другим сферам социального и культурного бытия, 
а в языкознании рассматривается его мировоззрение, которое 
отображается и фиксируется в языке, то к предмету лингво-
культурологии относятся и язык, и культура, находящиеся 
в диалоге. В течение первого десятилетия XXI в. значительно 
укрепились позиции лингвокультурологии как научной 
и учебной дисциплины: сформировался ее понятийный и тер-

Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологии 

минологический аппарат, появились авторитетные исследо-
вания, возникли многочисленные научные школы.

Одним из важнейших понятий лингвокультурологии яв-

ляется культурный код, представляющий собой своего рода 
сеть, которую культура набрасывает на окружающий мир 
и с помощью которой осуществляются его членение, катего-
ризация, структурирование и оценка. В связи с этим культура 
воспринимается как пространство культурных кодов, 
в которых используются разные материальные и формальные 
средства для означивания культурных смыслов, или ценностного 
содержания, вырабатываемого человеком в процессе 
миропонимания. По тематическому признаку, составляющему 
основу культурного кода, выделяют антропоморфный, 
природный, зоонимический, соматический, гастрономический 
и прочие коды, которые не имеют четких границ и тесно взаимосвязаны. 
При переносе в языке характеристик из одного 
кода в другой возникает метафора или метонимия.

Код культуры представляет собой передачу материального 

и духовного опыта (достижений, нравственных заветов), выработанных 
человечеством в период реальной истории, т.е. 
истории, подтвержденной материально и имеющей свидетельства (
артефакты и описания, письма, летописи, дневники, 
отзывы путешественников). Культурный код — это ключ к по-
ниманию данного типа культуры, уникальные культурные 
особенности, доставшиеся народам от предков; это закодиро-
ванная информация, позволяющая идентифицировать куль-
туру. Культурный код определяет набор образов, которые свя-
заны с каким-либо комплексом стереотипов в сознании. Это 
культурное бессознательное — не то, что говорится или четко 
осознается, а то, что скрыто от понимания, но проявляется 
в поступках. Культурный код нации помогает понимать пове-
денческие реакции.

На сегодняшний день можно выделить несколько основных 

определений понятия «лингвокультурология». Ее понимают 
как комплексную научную дисциплину синтезирующего типа, 

1.1. Лингвокультурология как комплексная дисциплина 

изучающую взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка 
через функционирование языковых единиц в комплексе их 
языкового и внеязыкового содержания с помощью системных 
методов и с ориентацией на современные приоритеты и куль-
турные установления.

Лингвокультурологию характеризуют в трех аспектах, 

а именно: 1) как отрасль лингвистики, возникшую на стыке 
лингвистики и культурологии; 2) как гуманитарную дисци-
плину, изучающую материальную и духовную культуру, во-
площенную в живой национальный язык и проявляющуюся 
в языковых процессах; 3) как интегративную область знаний, 
вбирающую в себя результаты исследований культурологии, 
языкознания, этнолингвистики и культурной антропологии.

С позиций когнитивного подхода лингвокультурологию 

рассматривают как дисциплину, изучающую проявление, от-
ражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе, непосред-
ственно связанную с исследованием национальной картины 
мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингваль-
ного комплекса.

Сопоставив несколько определений лингвокультурологии, 

можно сформулировать несколько важных положений. Во-
первых, везде подчеркивается тот факт, что с позиции линг -
вокультурологии язык является неотъемлемой частью куль-
туры, которую мы наследуем, и одновременно ее орудием. 
Во-вторых, язык как феномен культуры отражает ее на всех 
уровнях. В-третьих, язык, изучаемый через призму культуры 
его носителей, позволяет получить правдивое и полное пред-
ставление о языковой личности.

Существуют два основных направления лингвокультурологических 
исследований. Представители одного из них привлекают 
данные языка для того, чтобы узнать нечто о культуре, 
тогда как представители другого обращаются к культурным 
реалиям, чтобы понять факты языка. При всем различии в существующих 
направлениях предметом современной лингво-
культурологии является изучение культурной семантики язы-

Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологии

ковых знаков, которая формируется при взаимодействии двух 
разных кодов — языка и культуры, так как каждая языковая 
личность одновременно является и культурной личностью.

В зависимости от ракурса исследования в лингвокуль-

турологии можно выделить несколько направлений. Это: 
1) лингвокультурология отдельной социальной группы, этноса 
в какой-то яркий в культурном отношении период, т.е. 
описание конкретной лингвокультурной ситуации; 2) диа -
хроническая лингвокультурология, т.е. изучение изменений 
лингвокультурного состояния этноса за определенный период 
времени; 3) сравнительная лингвокультурология, рассматривающая 
лингвокультурные проявления разных, но взаимосвязанных, 
этносов; 4) сопоставительная лингвокультурология, 
анализирующая лингвокультурные проявления невзаимосвя-
занных этносов; 5) лингвокультурная лексикография, занима-
ющаяся составлением лингвострановедческих словарей.

Наиболее «культуроносными» дисциплинами являются 

социолингвистика, диалектология, этнолингвистика, стили-
стика, лексикология, фразеология, семантика, теория пере-
вода, лингвострановедение.

С лингвокультурологией тесно связаны такие отрасли 

лингвистики, как этнолингвистика и социолингвистика. Эт-
нолингвистику, социолингвистику и лингвокультурологию 
сближает не только общность проблематики — взаимодей-
ствие языка и культуры, но и общность материала исследо-
вания. Вместе с тем лингвокультурология представляет собой 
более широкую область исследования по сравнению с этно-
лингвистикой и социолингвистикой. Во-первых, она вклю-
чает исследования как лингвистического, так и культуроло-
гического плана, что соответствует двум охарактеризованным 
выше направлениям, тогда как в этнолингвистике и социо-
лингвистике культура выступает неким фоном по отношению 
к языку и основное внимание фокусируется на последнем. Во-
вторых, если этнолингвистика оперирует преимущественно 

1.2. Картина мира в гносеологическом и онтологическом аспектах

исторически значимыми данными и стремится в современном 
языковом материале обнаружить исторические факты того 
или иного этноса, а социолингвистика рассматривает исклю-
чительно материал сегодняшнего дня, то лингвокультуро-
логия исследует и исторические, и современные языковые 
факты сквозь призму духовной культуры, иными словами, 
цели диахронической лингвокультурологии соответствуют за-
дачам этнолингвистики, тогда как цели лингвокультурологии 
отдельной социальной группы или этноса соответствуют за-
дачам социолингвистики. В-третьих, в лингвокультурологии 
рассматриваются не только национальные, но и интернацио-
нальные аспекты языка и культуры.

В условиях глобализации перед лингвокультурологией 

возникла сложная задача: сформировать навыки распозна-
вания в единицах языка общего культурно обусловленного 
смысла. Так появился метод паритетного описания культуры 
через факты ее отражения в языке и интерпретацию самих 
языковых фактов через глубинный внеязыковой культурный 
компонент.

1.2. КАРТИНА МИРА В ГНОСЕОЛОГИЧЕСКОМ 

И ОНТОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ

Одним из базовых понятий культурологии является по-

нятие «картина мира» — реальность человеческого сознания, 
строящаяся на представлении человека об окружающей дей-
ствительности. Данное фундаментальное понятие, описыва-
ющее человеческое бытие, возникло в результате сознания 
того, что мир можно видеть по-разному в зависимости от ин-
струментария, который мы используем. Человек стремится 
создать в своем сознании простую и ясную картину мира для 
того, чтобы в известной степени заменить этот мир данной 
картиной, и склонен не замечать те явления и вещи, которые 
находятся вне его представлений о мире. Иными словами, 
сложившись в определенный образ, картина мира детермини-

Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологии

рует ориентацию человека в мире, направленность и характер 
его целесообразной деятельности.

Феномен, именуемый «картина мира», является таким же 

древним, как и сам человек. Создание первых картин мира 
у человека совпадает по времени с процессом антропогенеза. 
На создание целостного образа мира претендуют мифология, 
религия, философия, искусство. Исторически первой формой 
мировоззренческого сознания, в пределах которой сформиро-
валась развитая картина мира, было мифологическое сознание. 
Именно в мифе выражается модель мира, сложившаяся в пе-
риод архаического общества. Начиная с эпохи античной фи-
лософии и заканчивая временем создания натурфилософ-
ских теорий XIX в., делались попытки построить картину 
мира в рамках философских исследований. Тем не менее ре-
алия, называемая термином «картина мира», стала предметом 
изучения лишь в сравнительно недавнее время.

Само понятие «картина мира» зародилось на рубеже XIX 

и XX вв. в связи с интенсивным развитием физики. Данный 
термин был впервые упомянут Г. Герцем. Его часто употреблял 
М. Планк, понимая под физической картиной мира «образ 
мира», формируемый физической наукой и отражающий ре-
альные закономерности природы. Планк различал практи-
ческую и научную картины мира, причем с последней он свя-
зывал представление об окружающем мире, вырабатываемое 
человеком постепенно на основании своих переживаний.

В гуманитарных науках термин «картина мира» впервые 

появился в работах Л. Витгенштейна, который вполне осо -
знавал его метафоричность и подчеркивал синонимичность 
психологическому понятию «образ мира». Витгенштейн по-
нимал под ним некую систему взглядов, отражающую сово-
купность достигнутых наукой результатов познания мира. 
В 1930-х гг. данный термин употребляется в лингвистических 
трудах Л. Вайсгербера.

В настоящее время философское понятие «картина мира» 

претерпело изменения и вошло в широкий обиход таких наук, 

Доступ онлайн
от 236 ₽
В корзину