Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

English for students of economics

Учебник английского языка для студентов экономических специальностей
Покупка
Основная коллекция
Артикул: 063800.15.01
К покупке доступен более свежий выпуск Перейти
Учебник предназначен для общеобразовательной и профессионально-ориентированной подготовки по английскому языку студентов экономических специальностей. Тесная взаимосвязь между английским языком и профилирующими дисциплинами обеспечивает успешность освоения иноязычной терминологической лексики, выработку навыков чтения, реферирования, аннотирования текстов, формирование умений иноязычной речи на темы специальности, позволит использовать иностранный язык в производственной и научной деятельности. Учебник поможет расширить кругозор студентов, повысить уровень их общей культуры и образования.
Халилова, Л. А. English for students of economics : учебник английского языка для студентов экономических специальностей / Л.А. Халилова. — 4-е изд., доп. и перераб. — Москва : ФОРУМ : ИНФРА-М, 2022. — 384 с. — (Профессиональное образование). - ISBN 978-5-00091-031-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1815597 (дата обращения: 26.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.

Л.А.Халилова





                ENGLISH FOR STUDENTS
                OF ECONOMICS




учебник английского языка для студентов-экономистов

4-е издание, дополненное и переработанное

Допущено Министерством образования и науки Российской Федерации в качестве учебника для студентов образовательных учреждений среднего профессионального образования

Москва 2022

УДК 811.111(075.32)
ББК 81.2 Англ я723
  Х17



Рецензенты:
профессор кафедры английской филологии Института филологии и истории Российского государственного гуманитарного университета М.Р. Каулъ;
     проректор по международным связям МАРХИ, заведующий кафедрой иностранных языков, профессор В.Н. Бгашев





      Халилова Л.А.
Х17 English for students of economics : учебник английского языка для студентов экономических специальностей / Л.А. Халилова. — 4-е изд., доп. и перераб. — М. : ФОРУМ : ИНФРА-М, 2022. — 384 с. — (Профессиональное образование).
         ISBN 978-5-00091-031-3 (ФОРУМ)
         ISBN 978-5-16-010682-3 (ИНФРА-М, print)
         ISBN 978-5-16-102697-7 (ИНФРА-М, online)
         Учебник предназначен для общеобразовательной и профессионально-ориентированной подготовки по английскому языку студентов экономических направлений бакалавриата и магистратуры. Тесная взаимосвязь между английским языком и профилирующими дисциплинами обеспечивает успешность освоения иноязычной терминологической лексики, выработку навыков чтения, реферирования, аннотирования текстов, формирование умений иноязычной речи на темы специальности, позволит использовать иностранный язык в производственной и научной деятельности. Учебник поможет расширить кругозор студентов, повысить уровень их общей культуры и образования.
                                                            УДК 811.111(075.32)
                                                            ББК 81.2 Англ я73

znanium.com

ISBN 978-5-00091-031-3 (ФОРУМ)
ISBN 978-5-16-010682-3 (ИНФРА-М, print)
ISBN 978-5-16-102697-7 (ИНФРА-М, online)

© Халилова Л. А., 2005, 2009, 2012, 2014
© Издательство «Форум», 2005, 2009, 2012, 2014

            PREFACE


Предисловие
leap

   Настоящий учебник предназначен для студентов, проходящих профессиональную подготовку по основным образовательным программам бакалавриата и магистратуры по направлению 080100 — Экономика.
   Основная цель курса иностранного языка в неязыковом учебном заведении — подготовка всесторонне эрудированного специалиста средствами иностранного языка. Язык в процессе обучения выступает не столько как самостоятельная дисциплина, сколько как предмет, подчиненный профилирующим дисциплинам, являющийся медиумом специальных знаний в реализации основных образовательных программ подготовки бакалавров и магистров.
   В соответствии с изложенным могут быть выделены две важнейшие задачи учебника: 1) развитие у студентов коммуникативных способностей, приобретение обучаемыми лингвистической и социокультурной компетенции, необходимой и достаточной для использования английского языка на всех стадиях специальной профессиональной подготовки; 2) овладение специальными знаниями, ознакомление с зарубежным опытом в области экономики.
   Учебник предназначен для аудиторной работы (не менее 120 часов) с выполнением ряда заданий студентами самостоятельно во внеаудиторное время. При соответствующей подготовке к занятиям по завершении курса студенты должны научиться правильно соотносить языковые средства с нормами профессионального речевого поведения, которых придерживаются носители языка.
   Структура учебника способствует обучению студентов всем видам речевой деятельности, развитию навыков и умений чтения, аудирования, говорения и письма.
   Учебник состоит из двух частей. Часть I представлена 7 уроками (Units), фактологический материал каждого из которых — тексты общепрофессионального характера.
   Прохождение студентами данного этапа предполагает:
   • овладение базовой терминологической лексикой, базовыми лексикограмматическими конструкциями и формами;
   • приобретение умений и навыков работы с/над текстом по специальности для адекватного понимания прочитанного материала.
   Представленный в Части II учебника языковой и методический инструментарий позволит обучающимся:
   • освоить методику поиска профессиональной информации (в том числе в компьютерных сетях); научиться приемам реферирования и аннотирования текстов профессиональной направленности;
   • овладеть основными видами монологического/диалогического высказывания профессионального и научного характера; понимать высказывания профессионального и научного характера.

Preface

   Материал семи уроков (Units VIII-XIV) этого раздела учебника подобран с учетом узкопрофессиональных интересов студентов-экономистов. Тексты одного и разных уроков взаимосвязаны и являются языковым и логическим расширением друг друга. Тем не менее, каждый текст — это завершенное целое, содержащее достаточно информации для понимания той или иной экономической реалии, ставшей предметом изучения студентами.
   Освоение материала учебника предполагает формирование следующих об-щекулътурных компетенций выпускника:
   •  владеть культурой мышления, способностью к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения;
   •  способностью уважительно и бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям, толерантно воспринимать социальные и культурные различия;
   •  способностью логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную иноязычную речь;
   •  способностью к социальному взаимодействию на основе принятых в обществе моральных и правовых норм; проявлять уважение к людям, толерантность к другой культуре, готовность нести ответственность за поддержание партнерских отношений, к кооперации с коллегами и работе в коллективе;
   •  способностью к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства;
   •  владеть основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации на иностранном языке; иметь навыки работы с компьютером как средством управления информацией, обладать способностью работать с иноязычной информацией в глобальных компьютерных сетях;
   •  владеть гуманистическими ценностями для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принимать нравственные обязанности по отношению к окружающей природе, обществу, другим людям и самому себе;
   •  способностью использовать основные положения и методы социальных, гуманитарных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач.
   Особенностью учебника, отличающей его от уже существующих изданий подобного рода, является особый подбор языкового инструментария, дающего возможность его интеграции в общий курс иностранного языка любого неязыкового учебного заведения или факультета экономического профиля. Автор стремился к тому, чтобы разделы учебника были представлены системно, а не фрагментарно и разрозненно, чтобы они максимально соотносились с Федеральными государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования по направлению подготовки 080100 — Экономика (квалификация/степень «Бакалавр»/ «Магистр»).
   Это означает, что, с одной стороны, тексты внутри уроков покрывают область базовых понятий экономики. С другой стороны, тексты являются источником не только специального, но и лингвистического материала: сопровождающий их комплекс упражнений обучает студентов разным видам работы

Preface

5

с/над текстом и направлен на становление и развитие навыков и умений, определяемых профессионально-ориентированным уровнем обучения. И, наконец, в целях развития социокультурной компетенции студентов культурологический материал подобран с учетом интереса обучаемых к определенным экономическим аспектам англо-говорящих стран.
   Тексты представлены, в основном, по степени нарастания трудностей; в случае необходимости они снабжены комментарием; для каждого текста выделен терминологический словарь.
   Отдельные упражнения учебника представлены в виде рабочей тетради студента. Значительное количество заданий коммуникативного характера объясняется гуманизацией, европеизацией процесса обучения и, как результат этого, необходимостью овладения выпускником неязыкового учебного заведения как письменной, так и устной иноязычной речью. Таким образом, превалирование упражнений на развитие навыков разговорной речи — это не просто дань времени, а насущная необходимость в условиях расширяющихся международных контактов и возможности дальнейшего обучения выпускников российских университетов в ведущих высших учебных заведениях за рубежом.
   Для того, чтобы расширить знания студентов и придать творческую направленность работе над текстами и упражнениями, широко используется комментирование и толкование словарных единиц и понятий на английском языке. Лишь в отдельных случаях, если этого требует специфика одного из языков, дается перевод. Терминологическая лексика всегда представлена в переводе.
   Творческому осмыслению процесса обучения, а также развитию речемыслительных механизмов способствует и то, что некоторые задания представлены в виде таблиц, схем или диаграмм, которые обучаемым предлагается не только составить, начертить, нарисовать, но и описать, охарактеризовать, объяснить.
   Упражнения на повторение пройденного материала с параллельным анализом нового позволят студенту увидеть и проследить взаимосвязь и взаимозависимость между разными разделами курса, будут способствовать развитию навыков содержательного анализа значительного по объему языкового материала, выработке умений аннотирования и реферирования текстов профессиональной направленности.
   В свете контрастивной лингвометодики, являющейся — наряду с коммуникативной — одним из основополагающих дидактических принципов российского языкознания, ряд упражнений строится с учетом реалий российской действительности. Там, где это возможно, в свете «диалога культур» автором проводятся параллели, дается сравнение лингвистических и экстралингвисти-ческих факторов русского и английского языков.
   Структура Части I учебника отличается от структуры Части II учебника. Общепрофессиональная направленность первой Части соответствует требованиям Федерального государственного образовательного стандарта к данному уровню владения иностранным языком и предполагает наличие языковой и коммуникативной компетенции, достаточной для дальнейшей учебной деятельности, а также для осуществления деловых контактов на элементарном уровне. В соответствии с этим каждый урок Части I состоит из 2-х блоков: Text analysis; Grammar review and development.

Preface

    Узкопрофессиональная направленность Части II учебника определялась требованиями Федерального государственного образовательного стандарта к следующему этапу и новому — более высокому — уровню владения иностранным языком. Эти требования формулируются как: наличие языковой и коммуникативной компетенции, необходимой для изучения и творческого осмысления в профилирующей области науки, а также для делового профессионального общения.
    В целях достижения тех задач обучения, которые ставятся во второй Части учебника, представилось логически целесообразным распределить упражнения данного раздела по семи блокам: Prereading activity; Reading and comprehension; Summarising; Discussion; Mastering the vocabulary; Essay writing and making a presentation; Grammar review and development.
    Упражнения по этим направлениям работы с иноязычным материалом были созданы в строгом соответствии с теми лингводидактическими принципами, которые существуют в российской и зарубежной методике преподавания иностранных языков. Методический инструментарий первых трех блоков способствует развитию навыков разных типов чтения на материале текстов профессионального характера. Овладение лексическим материалом и контекстуальными структурами этих подразделов позволяет строить упражнения блока Discussion таким образом, чтобы дать возможность выходу в речь тем речевым конструкциям, которые до этого момента являлись пассивным языковым запасом обучаемых.
    Блок Mastering the vocabulary вводится после перечисленных видов работы ввиду необходимости охвата как можно большего объема общеобразовательного и терминологического вокабуляра данного урока. Разнообразные виды упражнений этого подраздела призваны научить студента владению заданной лексикой, правильному использованию фраз и идиоматических выражений. Это, в свою очередь, подводит обучаемого к самостоятельному написанию небольших эссе, сообщений и докладов на темы специальности. Поэтому блок Essay writing and making a presentation представлен после вокабулярного блока, как итог и повторение всего пройденного лексического материала.
    Предполагается, что к моменту работы с учебником студенты профессиональных учебных заведений (вузов, техникумов, лицеев), обучаясь в средней школе, уже должны были, согласно программы обучения иностранному языку в среднем общеобразовательном заведении, овладеть базовой грамматикой. Тем не менее, в каждом уроке обеих частей учебника присутствует раздел Grammar review and development. Набор упражнений этого блока покрывает практически все разделы грамматики английского языка, восполняет недостаточные знания учащихся в области базовой грамматики, а также представляет и объясняет те грамматические конструкции, которые употребляются в текстах данного учебника.
    Блок грамматических упражнений выведен в конец каждой главы по ряду причин. Во-первых, упражнения из этого раздела рекомендуется выполнять параллельно с упражнениями других разделов данного урока. Во-вторых, в зависимости от языкового уровня студентов преподаватель вправе выбирать те или иные упражнения. Более того, такое построение дидактического материала учебника дает возможность преподавателю, при серьезных пробелах сту

Preface

7

дентов в области грамматики, обращаться дополнительно к любому из существующих в настоящее время многочисленных грамматических учебников или справочников.
   Значительное количество текстов и их разнообразие в каждом из уроков (Unit) Части II учебника объясняется как структурой самой Части (т.е. целями и задачами, определяемыми каждым из видов работы с/над текстом), так и тем, что — при достаточном уровне владения обучаемыми иностранным языком — и преподавателями, и студентами обычно ощущается острая нехватка учебных материалов по специальности. А именно последние и являются источником и примерами языковых шаблонов и социокультурных ситуаций, без «погружения» в которые невозможно обучение иностранному языку: не узус, а актуализация языковых единиц и структур дает возможность научить студента пользоваться иностранным языком как средством межкультурной коммуникации в профессиональной сфере. Наличие нескольких близких по тематике текстов, раскрывающих разные аспекты одного и того же экономического феномена, представляется методически оправданным и в том плане, что такой принцип подачи материала предоставит преподавателю, остановившему свой выбор на данном учебнике в качестве базового, право отбора текстов, исходя из поставленных целей обучения, а также интересов и возможностей учащихся.
   Особое внимание преподавателей, которые будут работать с учебником, хотелось бы обратить на методические указания, которые предваряют тот или иной вид работы. Указания были тщательно подобраны к текстам, составлены таким образом, чтобы своей установкой на определенный вид работы усилить не только мотивацию студентов в выполнении конкретного задания, но и мотивацию вообще, в более широком смысле — в изучении иностранного языка. Более того, методические установки к упражнениям построены так, чтобы лексический репертуар и содержательное наполнение текстов не превратились в пассивный запас, а стали основой для одновременного обучения разным видам речевой деятельности.
   Методические установки выполняют и другую важную функцию: их вокабуляр, также тщательно подобранный, — это, своего рода, «введение» обучаемого в суть явления, представленного в текстовом материале. Являясь основой и примером того, как следует начинать (в соответствии с обозначенными в методической установке задачами) обсуждение того или иного материала, подобный «зачин» избавляет студентов от необходимости перевода начальных фраз своего ответа. Практика показывает, что при отсутствии такой базы, перевод в большинстве случаев оказывается неправильным. Используя готовый лексический репертуар, студент учится логически мыслить на иностранном языке, правильно и корректно строить в будущем беседу на профессиональную тему на английском языке в любой конкретной ситуации.
   Хочется надеяться, что работа над текстовым материалом, не только над фактуальной, но и подтекстовой информацией научит студентов критически относиться к письменному источнику, предоставит возможность понимания лингвистических и экстралингвистических факторов, обогатит словарный запас и фоновые знания. Участие в дискуссиях, «круглых столах» и «конферен

Preface

циях», предусмотренных заданиями учебника, позволит снять языковые барьеры, приведет к выработке у студентов навыков устной речи. Овладение тем объемом знаний, который предусмотрен предлагаемым учебником, будет способствовать развитию у обучаемых языковой компетенции, творческому осмыслению опыта, накопленного в сфере избранной специальности.
    Те упражнения, выполнение которых, как представляется, может вызвать некоторые затруднения, снабжены ключами (Key section).
    Вся терминологическая лексика текстового материала учебника дублируется в Glossary. Здесь же представлен и другой пласт терминов, знание которых необходимо будет студентам при дальнейшей работе с иноязычным материалом по специальности.
    В названиях реалий (организаций, фирм, а также отдельных вариантов терминологической лексики), относящихся к США, сохранено правописание, являющееся нормой для американского варианта английского языка. Во всех остальных случаях автор придерживался британского варианта английского языка.
    Основу текстового материала, приведенного в учебнике, составили статьи и выдержки из работ ведущих зарубежных специалистов в области экономики.

    В работе приняты следующие сокращения:
    a      adjective
    adv    adverb
    Am.    American; in American use
    b.     born
    Brit.  British; in British use
    ed. edited
    e.g.   Latin exempli gratia; for example
    esp. especially
    i.e. Latin id est; that is; то есть
    n noun
    part. participle
    pl plural
    prep. preposition
    sing singular
    smth something
    usu.   usually
    v      verb
    vs.    versus
    зд.    здесь
    ист.   историческое понятие
    лат. латинский язык
    напр. например
    особ. особенно
    т. е. то есть

            PART I. ENGLISH FOR GENERAL PURPOSES


Общеобразовательный курс






UNIT I. THE WORKSHOP OF THE WORLD

Assignment 1
   Read the text. Translate it (orally). Make use of the Notes and the Vocabulary.

TEXT

THE WORKSHOP OF THE WORLD
   Little more than a century ago, Britain was «the workshop of the world». It had as many merchant ships as the rest of the world put together and it led the world in most manufacturing industries. This did not last long. In 1885 one analysis reported, «We have come to occupy a position in which we are no longer progressing, but even falling back... We find other nations able to compete with us to such an extent as we have never before experienced.» Early in the twentieth century Britain was overtaken economically by the United States and Germany. After two world wars and the rapid loss of its empire, Britain found it increasingly difficult to maintain its position even in Europe.
   At present, the nation’s industries can be divided into three sectors of activity. The primary sector is concerned with raw materials such as cereals and minerals. Processing these materials is the field of the manufacturing sector. The service sector provides services of various kinds such as transport or distribution, but does not manufacture goods. The construction industry can be thought of either as part of the manufacturing sector, or as a separate fourth sector.
   Earlier in its history, Britain had a very large manufacturing sector. Food, fuel and raw materials such as cotton were imported in large quantities and paid for with finished goods manufactured in Britain: the country was known as «the workshop of the world». Today, the manufacturing sector and the small primary sector are employing fewer and fewer people. For example, during the second half of the 1980s and the first half of the 1990s the mining and energy industries lost 20 per cent of their jobs. This was mainly through increases in productivity, so that fewer workers were producing the same output more efficiently. Productivity rose by 14 per cent in the same period in British industry as a whole, although it had previously been low by comparison with other advanced industrial nations. Meanwhile service industries like banking and catering were expanding their workforce.

Part I. English for General Purposes

   Generally speaking, among the main trends in industrial activity in Britain during the 1980s and 1990s have been the decline in heavy industry and the growth of the offshore oil and gas industries together with related products and services; the rapid development of electronic and microelectronic technologies and their application to a wide range of other sectors; and a continuous rise in the service industries’ share of total employment. Tourism, for example, is now one of Britain’s most important industries and a growing source of employment (supporting more than one million jobs).
   Britain has a mixed economy, based partly on state ownership but mainly on private enterprise. In the mid-eighties the private sector accounted for 72 per cent of total employment and 74 per cent of the goods and services produced in Britain. Government policy throughout the 1980s was to sell state-owned industries such as British Telecom and British Airways to private investors, thereby further increasing the size of the private sector.

        Notes and Commentary

   Britain — Британия, краткое наименование страны (равно как и Great Britain, the UK, the United Kingdom, «Великобритания», «Соединенное Коро-ёевство»); официальное название государства — the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland «Соединенное Короёевство Великобритании и Северной Ирландии»
   the United States — Соединенные 0таты, краткое наименование страны (равно как и the US, the USA «США»); официальное название государства — the United States of America «Соединенные 0таты Америки»
   British Telecom — Британские теёекоммуникации (в настоящее время частная компания, в ведении которой находится боёь0ая часть телефонной сети Великобритании)
   British Airways — в настоящее время частная авиакомпания, обсёуживаю-щая международные и внутренние пассажирские и др. авиалинии



Vocabulary
workshop (n) merchant (n) manufacturing industry compete (v) economically (adv) primary sector
raw materials cereals (n, pl) minerals (n, pl) process (v) manufacturing sector service sector services (n, pl) distribution (n) goods (n, pl)

   мастерская
   купец
   производящая промышленность соревноваться
   в сфере экономики
   добывающая промышленность
   сырье
   зерновые культуры
   полезные ископаемые
   перерабатывать
   сектор производства
   сфера (индустрия) усёуг
   усёуги
   распределение бёаг, товаров, усёуг товары

К покупке доступен более свежий выпуск Перейти