Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

English for students of economics = Английский язык для студентов-экономистов

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 063800.14.01
К покупке доступен более свежий выпуск Перейти
Учебник предназначен для общеобразовательной и профессионально-ориентированной подготовки по английскому языку студентов экономических направлений. Тесная взаимосвязь между английским языком и профилирующими дисциплинами обеспечивает успешность освоения иноязычной терминологической лексики, выработку навыков чтения, реферирования, аннотирования текстов, формирование умений иноязычной речи на темы специальности, позволит использовать иностранный язык в производственной и научной деятельности. Учебник поможет расширить кругозор студентов, повысить уровень их общей культуры и образования.
  Preface
3
72
378
Халилова, Л. А. English for students of economics = Английский язык для студентов-экономистов : учебник / Л. А. Халилова. — 4-е изд., перераб. и доп. — Москва : ФОРУМ : ИНФРА-М, 2020. — 383 с. — (Среднее профессиональное образование). - ISBN 978-5-00091-162-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1068407 (дата обращения: 19.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ENGLISH FOR STUDENTS 
OF ECONOMICS

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
ДЛЯ СТУДЕНТОВ-ЭКОНОМИСТОВ

Л.А. Халилова

4-е издание, переработанное и дополненное

Допущено Министерством образования и науки Российской Федерации 
в качестве учебника для студентов образовательных учреждений 
среднего профессионального образования

УЧЕБНИК 

Москва                                        2020

ИНФРА-М

УДК 811.111(075.32) 
ББК 81.2 Англ я723
 
Х17

Халилова Л.А.
Х17 
 
English for students of economics: Английский язык для студентов-экономистов : учебник / Л.А. Халилова. — 4-е изд., перераб. и доп. — Москва : ФОРУМ : ИНФРА-М, 2020. — 
383 с. — (Среднее профессиональное образование).

ISBN 978-5-00091-162-4 (ФОРУМ)
ISBN 978-5-16-013603-5 (ИНФРА-М, print)
ISBN 978-5-16-106264-7 (ИНФРА-М, online)

Учебник предназначен для общеобразовательной и профессионально-ориентированной 
подготовки по английскому языку студентов экономических направлений бакалавриата 
и магистратуры. Тесная взаимосвязь между английским языком и профилирующими дисциплинами обеспечивает успешность освоения иноязычной терминологической лексики, 
выработку навыков чтения, реферирования, аннотирования текстов, формирование умений 
иноязычной речи на темы специальности, позволит использовать иностранный язык в производственной и научной деятельности. Учебник поможет расширить кругозор студентов, 
повысить уровень их общей культуры и образования.

УДК 811.111(075.32) 
ББК 81.2 Англ я723

Р е ц е н з е н т ы:
М.Р. Кауль, профессор кафедры английской филологии Института филологии и истории Российского государственного гуманитарного университета;
В.Н. Бгашев, проректор по международным связям Московского архитектурного института (государственной академии), заведующий кафедрой иностранных языков, профессор 

ISBN 978-5-00091-162-4 (ФОРУМ)
ISBN 978-5-16-013603-5 (ИНФРА-М, print)
ISBN 978-5-16-106264-7 (ИНФРА-М, online)

© Халилова Л.А., 2005
© Халилова Л.А., 2014, 
с изменениями
© ФОРУМ, 2015

PREFACE

Предисловие

Preface

Íàñòîÿùèé ó÷åáíèê ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ñòóäåíòîâ, ïðîõîäÿùèõ ïðîôåññèî
íàëüíóþ ïîäãîòîâêó ïî îñíîâíûì îáðàçîâàòåëüíûì ïðîãðàììàì áàêàëàâðèàòà è ìàãèñòðàòóðû ïî íàïðàâëåíèþ 080100 – Ýêîíîìèêà.

Îñíîâíàÿ öåëü êóðñà èíîñòðàííîãî ÿçûêà â íåÿçûêîâîì ó÷åáíîì çàâåäå
íèè – ïîäãîòîâêà âñåñòîðîííå ýðóäèðîâàííîãî ñïåöèàëèñòà ñðåäñòâàìè èíîñòðàííîãî ÿçûêà. ßçûê â ïðîöåññå îáó÷åíèÿ âûñòóïàåò íå ñòîëüêî êàê ñàìîñòîÿòåëüíàÿ äèñöèïëèíà, ñêîëüêî êàê ïðåäìåò, ïîä÷èíåííûé ïðîôèëèðóþùèì
äèñöèïëèíàì, ÿâëÿþùèéñÿ ìåäèóìîì ñïåöèàëüíûõ çíàíèé â ðåàëèçàöèè îñíîâíûõ îáðàçîâàòåëüíûõ ïðîãðàìì ïîäãîòîâêè áàêàëàâðîâ è ìàãèñòðîâ.

 ñîîòâåòñòâèè ñ èçëîæåííûì ìîãóò áûòü âûäåëåíû äâå âàæíåéøèå çàäà
÷è ó÷åáíèêà: 1) ðàçâèòèå ó ñòóäåíòîâ êîììóíèêàòèâíûõ ñïîñîáíîñòåé, ïðèîáðåòåíèå îáó÷àåìûìè ëèíãâèñòè÷åñêîé è ñîöèîêóëüòóðíîé êîìïåòåíöèè,
íåîáõîäèìîé è äîñòàòî÷íîé äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ àíãëèéñêîãî ÿçûêà íà âñåõ
ñòàäèÿõ ñïåöèàëüíîé ïðîôåññèîíàëüíîé ïîäãîòîâêè; 2) îâëàäåíèå ñïåöèàëüíûìè çíàíèÿìè, îçíàêîìëåíèå ñ çàðóáåæíûì îïûòîì â îáëàñòè ýêîíîìèêè.

Ó÷åáíèê ïðåäíàçíà÷åí äëÿ àóäèòîðíîé ðàáîòû (íå ìåíåå 120 ÷àñîâ) ñ âûïîë
íåíèåì ðÿäà çàäàíèé ñòóäåíòàìè ñàìîñòîÿòåëüíî âî âíåàóäèòîðíîå âðåìÿ. Ïðè
ñîîòâåòñòâóþùåé ïîäãîòîâêå ê çàíÿòèÿì ïî çàâåðøåíèè êóðñà ñòóäåíòû äîëæíû
íàó÷èòüñÿ ïðàâèëüíî ñîîòíîñèòü ÿçûêîâûå ñðåäñòâà ñ íîðìàìè ïðîôåññèîíàëüíîãî ðå÷åâîãî ïîâåäåíèÿ, êîòîðûõ ïðèäåðæèâàþòñÿ íîñèòåëè ÿçûêà.

Ñòðóêòóðà ó÷åáíèêà ñïîñîáñòâóåò îáó÷åíèþ ñòóäåíòîâ âñåì âèäàì ðå÷åâîé

äåÿòåëüíîñòè, ðàçâèòèþ íàâûêîâ è óìåíèé ÷òåíèÿ, àóäèðîâàíèÿ, ãîâîðåíèÿ è
ïèñüìà.

Ó÷åáíèê ñîñòîèò èç äâóõ ÷àñòåé. ×àñòü I ïðåäñòàâëåíà 7 óðîêàìè (Units),

ôàêòîëîãè÷åñêèé ìàòåðèàë êàæäîãî èç êîòîðûõ – òåêñòû îáùåïðîôåññèîíàëüíîãî õàðàêòåðà.

Ïðîõîæäåíèå ñòóäåíòàìè äàííîãî ýòàïà ïðåäïîëàãàåò:
îâëàäåíèå áàçîâîé òåðìèíîëîãè÷åñêîé ëåêñèêîé, áàçîâûìè ëåêñèêî
ãðàììàòè÷åñêèìè êîíñòðóêöèÿìè è ôîðìàìè;

ïðèîáðåòåíèå óìåíèé è íàâûêîâ ðàáîòû ñ/íàä òåêñòîì ïî ñïåöèàëüíîñòè

äëÿ àäåêâàòíîãî ïîíèìàíèÿ ïðî÷èòàííîãî ìàòåðèàëà.

Ïðåäñòàâëåííûé â ×àñòè II ó÷åáíèêà ÿçûêîâîé è ìåòîäè÷åñêèé èíñòðó
ìåíòàðèé ïîçâîëèò îáó÷àþùèìñÿ:

îñâîèòü ìåòîäèêó ïîèñêà ïðîôåññèîíàëüíîé èíôîðìàöèè (â òîì ÷èñëå

â êîìïüþòåðíûõ ñåòÿõ); íàó÷èòüñÿ ïðèåìàì ðåôåðèðîâàíèÿ è àííîòèðîâàíèÿ òåêñòîâ ïðîôåññèîíàëüíîé íàïðàâëåííîñòè;

îâëàäåòü îñíîâíûìè âèäàìè ìîíîëîãè÷åñêîãî/äèàëîãè÷åñêîãî âûñêàçû
âàíèÿ ïðîôåññèîíàëüíîãî è íàó÷íîãî õàðàêòåðà; ïîíèìàòü âûñêàçûâàíèÿ
ïðîôåññèîíàëüíîãî è íàó÷íîãî õàðàêòåðà.

Ìàòåðèàë ñåìè óðîêîâ (Units VIII–XIV) ýòîãî ðàçäåëà ó÷åáíèêà ïîäîáðàí

ñ ó÷åòîì óçêîïðîôåññèîíàëüíûõ èíòåðåñîâ ñòóäåíòîâ-ýêîíîìèñòîâ. Òåêñòû
îäíîãî è ðàçíûõ óðîêîâ âçàèìîñâÿçàíû è ÿâëÿþòñÿ ÿçûêîâûì è ëîãè÷åñêèì
ðàñøèðåíèåì äðóã äðóãà. Òåì íå ìåíåå, êàæäûé òåêñò – ýòî çàâåðøåííîå öåëîå, ñîäåðæàùåå äîñòàòî÷íî èíôîðìàöèè äëÿ ïîíèìàíèÿ òîé èëè èíîé ýêîíîìè÷åñêîé ðåàëèè, ñòàâøåé ïðåäìåòîì èçó÷åíèÿ ñòóäåíòàìè.

Îñâîåíèå ìàòåðèàëà ó÷åáíèêà ïðåäïîëàãàåò ôîðìèðîâàíèå ñëåäóþùèõ îá
ùåêóëüòóðíûõ êîìïåòåíöèé âûïóñêíèêà:

âëàäåòü êóëüòóðîé ìûøëåíèÿ, ñïîñîáíîñòüþ ê îáîáùåíèþ, àíàëèçó, âîñ
ïðèÿòèþ èíôîðìàöèè, ïîñòàíîâêå öåëè è âûáîðó ïóòåé åå äîñòèæåíèÿ;

ñïîñîáíîñòüþ óâàæèòåëüíî è áåðåæíî îòíîñèòüñÿ ê èñòîðè÷åñêîìó íàñ
ëåäèþ è êóëüòóðíûì òðàäèöèÿì, òîëåðàíòíî âîñïðèíèìàòü ñîöèàëüíûå
è êóëüòóðíûå ðàçëè÷èÿ;

ñïîñîáíîñòüþ ëîãè÷åñêè âåðíî, àðãóìåíòèðîâàííî è ÿñíî ñòðîèòü óñò
íóþ è ïèñüìåííóþ èíîÿçû÷íóþ ðå÷ü;

ñïîñîáíîñòüþ ê ñîöèàëüíîìó âçàèìîäåéñòâèþ íà îñíîâå ïðèíÿòûõ â îá
ùåñòâå ìîðàëüíûõ è ïðàâîâûõ íîðì; ïðîÿâëÿòü óâàæåíèå ê ëþäÿì, òîëåðàíòíîñòü
ê äðóãîé
êóëüòóðå,
ãîòîâíîñòü
íåñòè
îòâåòñòâåííîñòü
çà

ïîääåðæàíèå ïàðòíåðñêèõ îòíîøåíèé, ê êîîïåðàöèè ñ êîëëåãàìè è ðàáîòå â êîëëåêòèâå;

ñïîñîáíîñòüþ ê ñàìîðàçâèòèþ, ïîâûøåíèþ ñâîåé êâàëèôèêàöèè è ìàñ
òåðñòâà;

âëàäåòü îñíîâíûìè ìåòîäàìè, ñïîñîáàìè è ñðåäñòâàìè ïîëó÷åíèÿ, õðà
íåíèÿ, ïåðåðàáîòêè èíôîðìàöèè íà èíîñòðàííîì ÿçûêå; èìåòü íàâûêè
ðàáîòû ñ êîìïüþòåðîì êàê ñðåäñòâîì óïðàâëåíèÿ èíôîðìàöèåé, îáëàäàòü ñïîñîáíîñòüþ ðàáîòàòü ñ èíîÿçû÷íîé èíôîðìàöèåé â ãëîáàëüíûõ
êîìïüþòåðíûõ ñåòÿõ;

âëàäåòü ãóìàíèñòè÷åñêèìè öåííîñòÿìè äëÿ ñîõðàíåíèÿ è ðàçâèòèÿ ñîâ
ðåìåííîé öèâèëèçàöèè; ãîòîâíîñòüþ ïðèíèìàòü íðàâñòâåííûå îáÿçàííîñòè ïî îòíîøåíèþ ê îêðóæàþùåé ïðèðîäå, îáùåñòâó, äðóãèì ëþäÿì è
ñàìîìó ñåáå;

ñïîñîáíîñòüþ èñïîëüçîâàòü îñíîâíûå ïîëîæåíèÿ è ìåòîäû ñîöèàëüíûõ,

ãóìàíèòàðíûõ è ýêîíîìè÷åñêèõ íàóê ïðè ðåøåíèè ñîöèàëüíûõ è ïðîôåññèîíàëüíûõ çàäà÷.

Îñîáåííîñòüþ ó÷åáíèêà, îòëè÷àþùåé åãî îò óæå ñóùåñòâóþùèõ èçäàíèé

ïîäîáíîãî ðîäà, ÿâëÿåòñÿ îñîáûé ïîäáîð ÿçûêîâîãî èíñòðóìåíòàðèÿ, äàþùåãî
âîçìîæíîñòü åãî èíòåãðàöèè â îáùèé êóðñ èíîñòðàííîãî ÿçûêà ëþáîãî íåÿçûêîâîãî ó÷åáíîãî çàâåäåíèÿ èëè ôàêóëüòåòà ýêîíîìè÷åñêîãî ïðîôèëÿ. Àâòîð
ñòðåìèëñÿ ê òîìó, ÷òîáû ðàçäåëû ó÷åáíèêà áûëè ïðåäñòàâëåíû ñèñòåìíî, à íå
ôðàãìåíòàðíî è ðàçðîçíåííî, ÷òîáû îíè ìàêñèìàëüíî ñîîòíîñèëèñü ñ Ôåäåðàëüíûìè ãîñóäàðñòâåííûìè îáðàçîâàòåëüíûìè ñòàíäàðòàìè âûñøåãî ïðîôåññèîíàëüíîãî îáðàçîâàíèÿ ïî íàïðàâëåíèþ ïîäãîòîâêè 080100 – Ýêîíîìèêà
(êâàëèôèêàöèÿ/ñòåïåíü «Áàêàëàâð»/ «Ìàãèñòð»).

Ýòî îçíà÷àåò, ÷òî, ñ îäíîé ñòîðîíû, òåêñòû âíóòðè óðîêîâ ïîêðûâàþò îá
ëàñòü áàçîâûõ ïîíÿòèé ýêîíîìèêè. Ñ äðóãîé ñòîðîíû, òåêñòû ÿâëÿþòñÿ èñòî÷íèêîì íå òîëüêî ñïåöèàëüíîãî, íî è ëèíãâèñòè÷åñêîãî ìàòåðèàëà: ñîïðîâîæäàþùèé èõ êîìïëåêñ óïðàæíåíèé îáó÷àåò ñòóäåíòîâ ðàçíûì âèäàì ðàáîòû

4
Preface

ñ/íàä òåêñòîì è íàïðàâëåí íà ñòàíîâëåíèå è ðàçâèòèå íàâûêîâ è óìåíèé, îïðåäåëÿåìûõ ïðîôåññèîíàëüíî-îðèåíòèðîâàííûì óðîâíåì îáó÷åíèÿ. È, íàêîíåö, â öåëÿõ ðàçâèòèÿ ñîöèîêóëüòóðíîé êîìïåòåíöèè ñòóäåíòîâ êóëüòóðîëîãè÷åñêèé ìàòåðèàë ïîäîáðàí ñ ó÷åòîì èíòåðåñà îáó÷àåìûõ ê îïðåäåëåííûì ýêîíîìè÷åñêèì àñïåêòàì àíãëî-ãîâîðÿùèõ ñòðàí.

Òåêñòû ïðåäñòàâëåíû, â îñíîâíîì, ïî ñòåïåíè íàðàñòàíèÿ òðóäíîñòåé;

â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè îíè ñíàáæåíû êîììåíòàðèåì;
äëÿ
êàæäîãî òåêñòà

âûäåëåí òåðìèíîëîãè÷åñêèé ñëîâàðü.

Îòäåëüíûå óïðàæíåíèÿ ó÷åáíèêà ïðåäñòàâëåíû â âèäå ðàáî÷åé òåòðàäè ñòó
äåíòà. Çíà÷èòåëüíîå êîëè÷åñòâî
çàäàíèé êîììóíèêàòèâíîãî õàðàêòåðà îáúÿñ
íÿåòñÿ ãóìàíèçàöèåé, åâðîïåèçàöèåé ïðîöåññà îáó÷åíèÿ è, êàê ðåçóëüòàò ýòîãî, íåîáõîäèìîñòüþ îâëàäåíèÿ âûïóñêíèêîì íåÿçûêîâîãî ó÷åáíîãî çàâåäåíèÿ
êàê ïèñüìåííîé, òàê è óñòíîé èíîÿçû÷íîé ðå÷üþ. Òàêèì îáðàçîì, ïðåâàëèðîâàíèå óïðàæíåíèé íà ðàçâèòèå íàâûêîâ ðàçãîâîðíîé ðå÷è – ýòî íå ïðîñòî äàíü
âðåìåíè, à íàñóùíàÿ íåîáõîäèìîñòü â óñëîâèÿõ ðàñøèðÿþùèõñÿ ìåæäóíàðîäíûõ êîíòàêòîâ è âîçìîæíîñòè äàëüíåéøåãî îáó÷åíèÿ âûïóñêíèêîâ ðîññèéñêèõ
óíèâåðñèòåòîâ â âåäóùèõ âûñøèõ ó÷åáíûõ çàâåäåíèÿõ çà ðóáåæîì.

Äëÿ òîãî, ÷òîáû ðàñøèðèòü çíàíèÿ ñòóäåíòîâ è ïðèäàòü òâîð÷åñêóþ íàïðàâ
ëåííîñòü ðàáîòå íàä òåêñòàìè è óïðàæíåíèÿìè, øèðîêî èñïîëüçóåòñÿ êîììåíòèðîâàíèå è òîëêîâàíèå ñëîâàðíûõ åäèíèö è ïîíÿòèé íà àíãëèéñêîì ÿçûêå.
Ëèøü â îòäåëüíûõ ñëó÷àÿõ, åñëè ýòîãî òðåáóåò ñïåöèôèêà îäíîãî èç ÿçûêîâ, äàåòñÿ ïåðåâîä. Òåðìèíîëîãè÷åñêàÿ ëåêñèêà âñåãäà ïðåäñòàâëåíà â ïåðåâîäå.

Òâîð÷åñêîìó îñìûñëåíèþ ïðîöåññà îáó÷åíèÿ, à òàêæå ðàçâèòèþ ðå÷åìûñ
ëèòåëüíûõ ìåõàíèçìîâ ñïîñîáñòâóåò è òî, ÷òî íåêîòîðûå çàäàíèÿ ïðåäñòàâëåíû â âèäå òàáëèö, ñõåì èëè äèàãðàìì, êîòîðûå îáó÷àåìûì ïðåäëàãàåòñÿ íå
òîëüêî ñîñòàâèòü, íà÷åðòèòü, íàðèñîâàòü, íî è îïèñàòü, îõàðàêòåðèçîâàòü, îáúÿñíèòü.

Óïðàæíåíèÿ íà ïîâòîðåíèå ïðîéäåííîãî ìàòåðèàëà ñ ïàðàëëåëüíûì àíà
ëèçîì íîâîãî ïîçâîëÿò ñòóäåíòó óâèäåòü è ïðîñëåäèòü âçàèìîñâÿçü è âçàèìîçàâèñèìîñòü ìåæäó ðàçíûìè ðàçäåëàìè êóðñà, áóäóò ñïîñîáñòâîâàòü ðàçâèòèþ
íàâûêîâ ñîäåðæàòåëüíîãî àíàëèçà çíà÷èòåëüíîãî ïî îáúåìó ÿçûêîâîãî ìàòåðèàëà, âûðàáîòêå óìåíèé àííîòèðîâàíèÿ è ðåôåðèðîâàíèÿ òåêñòîâ ïðîôåññèîíàëüíîé íàïðàâëåííîñòè.

 ñâåòå êîíòðàñòèâíîé ëèíãâîìåòîäèêè, ÿâëÿþùåéñÿ – íàðÿäó ñ êîììó
íèêàòèâíîé – îäíèì èç îñíîâîïîëàãàþùèõ äèäàêòè÷åñêèõ ïðèíöèïîâ ðîññèéñêîãî ÿçûêîçíàíèÿ, ðÿä óïðàæíåíèé ñòðîèòñÿ ñ ó÷åòîì ðåàëèé ðîññèéñêîé
äåéñòâèòåëüíîñòè. Òàì, ãäå ýòî âîçìîæíî, â ñâåòå «äèàëîãà êóëüòóð» àâòîðîì
ïðîâîäÿòñÿ ïàðàëëåëè, äàåòñÿ ñðàâíåíèå ëèíãâèñòè÷åñêèõ è ýêñòðàëèíãâèñòè÷åñêèõ ôàêòîðîâ ðóññêîãî è àíãëèéñêîãî ÿçûêîâ.

Ñòðóêòóðà ×àñòè I ó÷åáíèêà îòëè÷àåòñÿ îò ñòðóêòóðû ×àñòè II ó÷åáíèêà. Îá
ùåïðîôåññèîíàëüíàÿ íàïðàâëåííîñòü ïåðâîé ×àñòè ñîîòâåòñòâóåò òðåáîâàíèÿì
Ôåäåðàëüíîãî ãîñóäàðñòâåííîãî îáðàçîâàòåëüíîãî ñòàíäàðòà ê äàííîìó óðîâíþ
âëàäåíèÿ èíîñòðàííûì ÿçûêîì è ïðåäïîëàãàåò íàëè÷èå ÿçûêîâîé è êîììóíèêàòèâíîé êîìïåòåíöèè, äîñòàòî÷íîé äëÿ äàëüíåéøåé ó÷åáíîé äåÿòåëüíîñòè, à òàêæå äëÿ îñóùåñòâëåíèÿ äåëîâûõ êîíòàêòîâ íà ýëåìåíòàðíîì óðîâíå.  ñîîòâåòñòâèè ñ ýòèì êàæäûé óðîê ×àñòè I ñîñòîèò èç 2-õ áëîêîâ: Text analysis; Grammar
review and development.

Preface
5

Óçêîïðîôåññèîíàëüíàÿ íàïðàâëåííîñòü ×àñòè II ó÷åáíèêà îïðåäåëÿëàñü

òðåáîâàíèÿìè Ôåäåðàëüíîãî ãîñóäàðñòâåííîãî îáðàçîâàòåëüíîãî ñòàíäàðòà ê
ñëåäóþùåìó ýòàïó è íîâîìó – áîëåå âûñîêîìó – óðîâíþ âëàäåíèÿ èíîñòðàííûì ÿçûêîì. Ýòè òðåáîâàíèÿ ôîðìóëèðóþòñÿ êàê: íàëè÷èå ÿçûêîâîé è êîììóíèêàòèâíîé êîìïåòåíöèè, íåîáõîäèìîé äëÿ èçó÷åíèÿ è òâîð÷åñêîãî îñìûñëåíèÿ â ïðîôèëèðóþùåé îáëàñòè íàóêè, à òàêæå äëÿ äåëîâîãî ïðîôåññèîíàëüíîãî îáùåíèÿ.

 öåëÿõ äîñòèæåíèÿ òåõ çàäà÷ îáó÷åíèÿ, êîòîðûå ñòàâÿòñÿ âî âòîðîé ×àñòè

ó÷åáíèêà, ïðåäñòàâèëîñü ëîãè÷åñêè öåëåñîîáðàçíûì ðàñïðåäåëèòü óïðàæíåíèÿ
äàííîãî ðàçäåëà ïî ñåìè áëîêàì: Prereading activity; Reading and comprehension;
Summarising; Discussion; Mastering the vocabulary; Essay writing and making a
presentation; Grammar review and development.

Óïðàæíåíèÿ ïî ýòèì íàïðàâëåíèÿì ðàáîòû ñ èíîÿçû÷íûì ìàòåðèàëîì

áûëè ñîçäàíû â ñòðîãîì ñîîòâåòñòâèè ñ òåìè ëèíãâîäèäàêòè÷åñêèìè ïðèíöèïàìè, êîòîðûå ñóùåñòâóþò â ðîññèéñêîé è çàðóáåæíîé ìåòîäèêå ïðåïîäàâàíèÿ èíîñòðàííûõ ÿçûêîâ. Ìåòîäè÷åñêèé èíñòðóìåíòàðèé ïåðâûõ òðåõ áëîêîâ
ñïîñîáñòâóåò ðàçâèòèþ íàâûêîâ ðàçíûõ òèïîâ ÷òåíèÿ
íà ìàòåðèàëå òåêñòîâ

ïðîôåññèîíàëüíîãî õàðàêòåðà. Îâëàäåíèå ëåêñè÷åñêèì ìàòåðèàëîì è êîíòåêñòóàëüíûìè ñòðóêòóðàìè ýòèõ ïîäðàçäåëîâ
ïîçâîëÿåò ñòðîèòü óïðàæíåíèÿ

áëîêà
Discussion òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû äàòü âîçìîæíîñòü âûõîäó â ðå÷ü òåì

ðå÷åâûì êîíñòðóêöèÿì, êîòîðûå äî ýòîãî ìîìåíòà ÿâëÿëèñü ïàññèâíûì ÿçûêîâûì çàïàñîì îáó÷àåìûõ.

Áëîê Mastering the vocabulary ââîäèòñÿ ïîñëå ïåðå÷èñëåííûõ âèäîâ ðàáîòû

ââèäó íåîáõîäèìîñòè îõâàòà êàê ìîæíî áîëüøåãî îáúåìà îáùåîáðàçîâàòåëüíîãî è òåðìèíîëîãè÷åñêîãî âîêàáóëÿðà äàííîãî óðîêà. Ðàçíîîáðàçíûå âèäû
óïðàæíåíèé ýòîãî ïîäðàçäåëà ïðèçâàíû íàó÷èòü ñòóäåíòà âëàäåíèþ çàäàííîé
ëåêñèêîé, ïðàâèëüíîìó èñïîëüçîâàíèþ ôðàç è èäèîìàòè÷åñêèõ âûðàæåíèé.
Ýòî, â ñâîþ î÷åðåäü,
ïîäâîäèò îáó÷àåìîãî ê ñàìîñòîÿòåëüíîìó íàïèñàíèþ

íåáîëüøèõ ýññå, ñîîáùåíèé è äîêëàäîâ íà òåìû ñïåöèàëüíîñòè. Ïîýòîìó
áëîê Essay writing and making a presentation ïðåäñòàâëåí ïîñëå âîêàáóëÿðíîãî
áëîêà, êàê èòîã è ïîâòîðåíèå âñåãî ïðîéäåííîãî ëåêñè÷åñêîãî ìàòåðèàëà.

Ïðåäïîëàãàåòñÿ, ÷òî ê ìîìåíòó ðàáîòû ñ ó÷åáíèêîì ñòóäåíòû ïðîôåññèî
íàëüíûõ ó÷åáíûõ çàâåäåíèé (âóçîâ, òåõíèêóìîâ, ëèöååâ), îáó÷àÿñü â ñðåäíåé
øêîëå, óæå äîëæíû áûëè, ñîãëàñíî ïðîãðàììû îáó÷åíèÿ èíîñòðàííîìó ÿçûêó
â ñðåäíåì îáùåîáðàçîâàòåëüíîì çàâåäåíèè, îâëàäåòü áàçîâîé ãðàììàòèêîé.
Òåì íå ìåíåå, â êàæäîì óðîêå îáåèõ ÷àñòåé ó÷åáíèêà ïðèñóòñòâóåò ðàçäåë
Grammar review and development. Íàáîð óïðàæíåíèé ýòîãî áëîêà ïîêðûâàåò
ïðàêòè÷åñêè âñå ðàçäåëû ãðàììàòèêè àíãëèéñêîãî ÿçûêà, âîñïîëíÿåò íåäîñòàòî÷íûå çíàíèÿ ó÷àùèõñÿ â îáëàñòè áàçîâîé ãðàììàòèêè, à òàêæå ïðåäñòàâëÿåò
è îáúÿñíÿåò òå ãðàììàòè÷åñêèå êîíñòðóêöèè, êîòîðûå óïîòðåáëÿþòñÿ â òåêñòàõ äàííîãî ó÷åáíèêà.

Áëîê ãðàììàòè÷åñêèõ óïðàæíåíèé âûâåäåí â êîíåö êàæäîé ãëàâû ïî ðÿäó

ïðè÷èí. Âî-ïåðâûõ, óïðàæíåíèÿ èç ýòîãî ðàçäåëà ðåêîìåíäóåòñÿ âûïîëíÿòü
ïàðàëëåëüíî ñ óïðàæíåíèÿìè äðóãèõ ðàçäåëîâ äàííîãî óðîêà. Âî-âòîðûõ, â çàâèñèìîñòè îò ÿçûêîâîãî óðîâíÿ ñòóäåíòîâ ïðåïîäàâàòåëü âïðàâå âûáèðàòü òå
èëè èíûå óïðàæíåíèÿ. Áîëåå òîãî, òàêîå ïîñòðîåíèå äèäàêòè÷åñêîãî ìàòåðèàëà ó÷åáíèêà äàåò âîçìîæíîñòü ïðåïîäàâàòåëþ, ïðè ñåðüåçíûõ ïðîáåëàõ ñòó
6
Preface

äåíòîâ â îáëàñòè ãðàììàòèêè, îáðàùàòüñÿ äîïîëíèòåëüíî ê ëþáîìó èç ñóùåñòâóþùèõ â íàñòîÿùåå âðåìÿ ìíîãî÷èñëåííûõ ãðàììàòè÷åñêèõ ó÷åáíèêîâ èëè
ñïðàâî÷íèêîâ.

Çíà÷èòåëüíîå êîëè÷åñòâî òåêñòîâ è èõ ðàçíîîáðàçèå â êàæäîì èç óðîêîâ

(Unit) ×àñòè II ó÷åáíèêà îáúÿñíÿåòñÿ êàê ñòðóêòóðîé ñàìîé ×àñòè (ò.å. öåëÿìè è çàäà÷àìè, îïðåäåëÿåìûìè êàæäûì èç âèäîâ ðàáîòû ñ/íàä òåêñòîì), òàê
è òåì, ÷òî – ïðè äîñòàòî÷íîì óðîâíå âëàäåíèÿ îáó÷àåìûìè èíîñòðàííûì
ÿçûêîì – è ïðåïîäàâàòåëÿìè, è ñòóäåíòàìè îáû÷íî îùóùàåòñÿ îñòðàÿ íåõâàòêà ó÷åáíûõ ìàòåðèàëîâ ïî ñïåöèàëüíîñòè. À èìåííî ïîñëåäíèå è ÿâëÿþòñÿ èñòî÷íèêîì è ïðèìåðàìè ÿçûêîâûõ øàáëîíîâ è ñîöèîêóëüòóðíûõ ñèòóàöèé, áåç «ïîãðóæåíèÿ» â êîòîðûå íåâîçìîæíî îáó÷åíèå èíîñòðàííîìó ÿçûêó: íå óçóñ, à àêòóàëèçàöèÿ ÿçûêîâûõ åäèíèö è ñòðóêòóð äàåò âîçìîæíîñòü
íàó÷èòü ñòóäåíòà ïîëüçîâàòüñÿ èíîñòðàííûì ÿçûêîì êàê ñðåäñòâîì ìåæêóëüòóðíîé êîììóíèêàöèè â ïðîôåññèîíàëüíîé ñôåðå. Íàëè÷èå íåñêîëüêèõ
áëèçêèõ ïî òåìàòèêå òåêñòîâ, ðàñêðûâàþùèõ ðàçíûå àñïåêòû îäíîãî è òîãî
æå ýêîíîìè÷åñêîãî ôåíîìåíà,
ïðåäñòàâëÿåòñÿ ìåòîäè÷åñêè îïðàâäàííûì

è â òîì ïëàíå, ÷òî òàêîé ïðèíöèï ïîäà÷è ìàòåðèàëà ïðåäîñòàâèò ïðåïîäàâàòåëþ, îñòàíîâèâøåìó ñâîé âûáîð íà äàííîì ó÷åáíèêå â êà÷åñòâå áàçîâîãî,
ïðàâî îòáîðà òåêñòîâ, èñõîäÿ èç ïîñòàâëåííûõ öåëåé îáó÷åíèÿ, à òàêæå èíòåðåñîâ è âîçìîæíîñòåé ó÷àùèõñÿ.

Îñîáîå âíèìàíèå ïðåïîäàâàòåëåé, êîòîðûå áóäóò ðàáîòàòü ñ ó÷åáíèêîì,

õîòåëîñü áû îáðàòèòü íà ìåòîäè÷åñêèå óêàçàíèÿ, êîòîðûå ïðåäâàðÿþò òîò èëè
èíîé âèä ðàáîòû. Óêàçàíèÿ áûëè òùàòåëüíî ïîäîáðàíû ê òåêñòàì, ñîñòàâëåíû
òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû ñâîåé óñòàíîâêîé íà îïðåäåëåííûé âèä ðàáîòû óñèëèòü
íå òîëüêî ìîòèâàöèþ ñòóäåíòîâ â âûïîëíåíèè êîíêðåòíîãî çàäàíèÿ, íî è ìîòèâàöèþ âîîáùå, â áîëåå øèðîêîì ñìûñëå – â èçó÷åíèè èíîñòðàííîãî ÿçûêà.
Áîëåå òîãî, ìåòîäè÷åñêèå óñòàíîâêè
ê óïðàæíåíèÿì ïîñòðîåíû òàê, ÷òîáû

ëåêñè÷åñêèé ðåïåðòóàð è ñîäåðæàòåëüíîå íàïîëíåíèå òåêñòîâ íå ïðåâðàòèëèñü
â ïàññèâíûé çàïàñ, à ñòàëè îñíîâîé äëÿ îäíîâðåìåííîãî îáó÷åíèÿ ðàçíûì âèäàì ðå÷åâîé äåÿòåëüíîñòè.

Ìåòîäè÷åñêèå óñòàíîâêè âûïîëíÿþò è äðóãóþ âàæíóþ ôóíêöèþ: èõ âî
êàáóëÿð, òàêæå òùàòåëüíî ïîäîáðàííûé, – ýòî, ñâîåãî ðîäà, «ââåäåíèå» îáó÷àåìîãî â ñóòü ÿâëåíèÿ, ïðåäñòàâëåííîãî â òåêñòîâîì ìàòåðèàëå. ßâëÿÿñü îñíîâîé è ïðèìåðîì òîãî, êàê ñëåäóåò íà÷èíàòü (â ñîîòâåòñòâèè ñ îáîçíà÷åííûìè â ìåòîäè÷åñêîé óñòàíîâêå çàäà÷àìè) îáñóæäåíèå òîãî èëè èíîãî
ìàòåðèàëà, ïîäîáíûé «çà÷èí» èçáàâëÿåò ñòóäåíòîâ îò íåîáõîäèìîñòè ïåðåâîäà íà÷àëüíûõ ôðàç ñâîåãî îòâåòà. Ïðàêòèêà ïîêàçûâàåò, ÷òî ïðè îòñóòñòâèè òàêîé áàçû, ïåðåâîä â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ îêàçûâàåòñÿ íåïðàâèëüíûì.
Èñïîëüçóÿ ãîòîâûé ëåêñè÷åñêèé ðåïåðòóàð, ñòóäåíò ó÷èòñÿ ëîãè÷åñêè ìûñëèòü íà èíîñòðàííîì ÿçûêå, ïðàâèëüíî è êîððåêòíî ñòðîèòü â áóäóùåì áåñåäó íà ïðîôåññèîíàëüíóþ òåìó íà àíãëèéñêîì ÿçûêå â ëþáîé êîíêðåòíîé ñèòóàöèè.

Õî÷åòñÿ íàäåÿòüñÿ, ÷òî ðàáîòà íàä òåêñòîâûì ìàòåðèàëîì, íå òîëüêî íàä

ôàêòóàëüíîé, íî è ïîäòåêñòîâîé èíôîðìàöèåé íàó÷èò ñòóäåíòîâ êðèòè÷åñêè
îòíîñèòüñÿ ê ïèñüìåííîìó èñòî÷íèêó, ïðåäîñòàâèò âîçìîæíîñòü ïîíèìàíèÿ
ëèíãâèñòè÷åñêèõ è ýêñòðàëèíãâèñòè÷åñêèõ ôàêòîðîâ, îáîãàòèò ñëîâàðíûé çàïàñ è ôîíîâûå çíàíèÿ. Ó÷àñòèå â äèñêóññèÿõ, «êðóãëûõ ñòîëàõ» è «êîíôåðåí
Preface
7

öèÿõ», ïðåäóñìîòðåííûõ çàäàíèÿìè ó÷åáíèêà, ïîçâîëèò ñíÿòü ÿçûêîâûå áàðüåðû, ïðèâåäåò ê âûðàáîòêå ó ñòóäåíòîâ íàâûêîâ óñòíîé ðå÷è. Îâëàäåíèå òåì
îáúåìîì çíàíèé, êîòîðûé ïðåäóñìîòðåí ïðåäëàãàåìûì ó÷åáíèêîì, áóäåò ñïîñîáñòâîâàòü
ðàçâèòèþ ó îáó÷àåìûõ ÿçûêîâîé êîìïåòåíöèè, òâîð÷åñêîìó îñ
ìûñëåíèþ îïûòà, íàêîïëåííîãî â ñôåðå èçáðàííîé ñïåöèàëüíîñòè.

Òå óïðàæíåíèÿ, âûïîëíåíèå êîòîðûõ, êàê ïðåäñòàâëÿåòñÿ, ìîæåò âûçâàòü

íåêîòîðûå çàòðóäíåíèÿ, ñíàáæåíû êëþ÷àìè (Key section).

Âñÿ òåðìèíîëîãè÷åñêàÿ ëåêñèêà òåêñòîâîãî ìàòåðèàëà ó÷åáíèêà äóáëèðó
åòñÿ â Glossary. Çäåñü æå ïðåäñòàâëåí è äðóãîé ïëàñò òåðìèíîâ, çíàíèå êîòîðûõ íåîáõîäèìî áóäåò ñòóäåíòàì ïðè äàëüíåéøåé ðàáîòå ñ èíîÿçû÷íûì ìàòåðèàëîì ïî ñïåöèàëüíîñòè.

 íàçâàíèÿõ ðåàëèé (îðãàíèçàöèé, ôèðì, à òàêæå îòäåëüíûõ âàðèàíòîâ

òåðìèíîëîãè÷åñêîé ëåêñèêè), îòíîñÿùèõñÿ ê ÑØÀ, ñîõðàíåíî ïðàâîïèñàíèå,
ÿâëÿþùååñÿ íîðìîé äëÿ àìåðèêàíñêîãî âàðèàíòà àíãëèéñêîãî ÿçûêà. Âî âñåõ
îñòàëüíûõ ñëó÷àÿõ àâòîð ïðèäåðæèâàëñÿ áðèòàíñêîãî âàðèàíòà àíãëèéñêîãî
ÿçûêà.

Îñíîâó òåêñòîâîãî ìàòåðèàëà, ïðèâåäåííîãî â ó÷åáíèêå, ñîñòàâèëè ñòàòüè

è âûäåðæêè èç ðàáîò âåäóùèõ çàðóáåæíûõ ñïåöèàëèñòîâ â îáëàñòè ýêîíîìèêè.

 ðàáîòå ïðèíÿòû ñëåäóþùèå ñîêðàùåíèÿ:
a
adjective

adv
adverb

Am.
American; in American use

b.
born

Brit.
British; in British use

ed.
edited

e.g.
Latin exempli gratia; for example

esp.
especially

i.e.
Latin id est; that is; òî åñòü

n
noun

part.
participle

pl
plural

prep.
preposition

sing
singular

smth
something

usu.
usually

v
verb

vs.
versus

çä.
çäåñü

èñò.
èñòîðè÷åñêîå ïîíÿòèå

ëàò.
ëàòèíñêèé ÿçûê

íàïð.
íàïðèìåð

îñîá.
îñîáåííî

ò. å.
òî åñòü

8
Preface

PART I. ENGLISH FOR GENERAL PURPOSES

Общеобразовательный курс

UNIT I. THE WORKSHOP OF THE WORLD

Assignment 1

Read the text. Translate it (orally). Make use of the Notes and the Vocabulary.

TEXT

THE WORKSHOP OF THE WORLD

Little more than a century ago, Britain was «the workshop of the world». It had

as many merchant ships as the rest of the world put together and it led the world in
most manufacturing industries. This did not last long. In 1885 one analysis reported,
«We have come to occupy a position in which we are no longer progressing, but
even falling back... We find other nations able to compete with us to such an extent
as we have never before experienced.» Early in the twentieth century Britain was
overtaken economically by the United States and Germany. After two world wars and
the rapid loss of its empire, Britain found it increasingly difficult to maintain its position even in Europe.

At present, the nation’s industries can be divided into three sectors of activity.

The primary sector is concerned with raw materials such as cereals and minerals. Processing these materials is the field of the manufacturing sector. The service sector provides services of various kinds such as transport or distribution, but does not manufacture goods. The construction industry can be thought of either as part of the manufacturing sector, or as a separate fourth sector.

Earlier in its history, Britain had a very large manufacturing sector. Food, fuel

and raw materials such as cotton were imported in large quantities and paid for with
finished goods manufactured in Britain: the country was known as «the workshop of
the world». Today, the manufacturing sector and the small primary sector are employing fewer and fewer people. For example, during the second half of the 1980s
and the first half of the 1990s the mining and energy industries lost 20 per cent of
their jobs. This was mainly through increases in productivity, so that fewer workers
were producing the same output more efficiently. Productivity rose by 14 per cent in
the same period in British industry as a whole, although it had previously been low
by comparison with other advanced industrial nations. Meanwhile service industries
like banking and catering were expanding their workforce.

Generally speaking, among the main trends in industrial activity in Britain dur
ing the 1980s and 1990s have been the decline in heavy industry and the growth of
the offshore oil and gas industries together with related products and services; the
rapid development of electronic and microelectronic technologies and their application to a wide range of other sectors; and a continuous rise in the service industries’
share of total employment. Tourism, for example, is now one of Britain’s most important industries and a growing source of employment (supporting more than one
million jobs).

Britain has a mixed economy, based partly on state ownership but mainly on pri
vate enterprise. In the mid-eighties the private sector accounted for 72 per cent of total employment and 74 per cent of the goods and services produced in Britain. Government policy throughout the 1980s was to sell state-owned industries such as British Telecom and British Airways to private investors, thereby further increasing the
size of the private sector.

Notes and Commentary

Britain — Áðèòàíèÿ, êðàòêîå íàèìåíîâàíèå ñòðàíû (ðàâíî êàê è Great

Britain, the UK, the United Kingdom, «Âåëèêîáðèòàíèÿ», «Ñîåäèíåííîå Êîðîëåâñòâî»); îôèöèàëüíîå íàçâàíèå ãîñóäàðñòâà — the United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland «Ñîåäèíåííîå Êîðîëåâñòâî Âåëèêîáðèòàíèè è Ñåâåðíîé Èðëàíäèè»

the United States — Ñîåäèíåííûå Øòàòû, êðàòêîå íàèìåíîâàíèå ñòðàíû

(ðàâíî êàê è the US, the USA «ÑØÀ»); îôèöèàëüíîå íàçâàíèå ãîñóäàðñòâà —
the United States of America «Ñîåäèíåííûå Øòàòû Àìåðèêè»

British Telecom — Áðèòàíñêèå òåëåêîììóíèêàöèè (â íàñòîÿùåå âðåìÿ ÷àñò
íàÿ êîìïàíèÿ, â âåäåíèè êîòîðîé íàõîäèòñÿ áîëüøàÿ ÷àñòü òåëåôîííîé ñåòè
Âåëèêîáðèòàíèè)

British Airways — â íàñòîÿùåå âðåìÿ ÷àñòíàÿ àâèàêîìïàíèÿ, îáñëóæèâàþ
ùàÿ ìåæäóíàðîäíûå è âíóòðåííèå ïàññàæèðñêèå è äð. àâèàëèíèè

Vocabulary

workshop (n)
ìàñòåðñêàÿ

merchant (n)
êóïåö

manufacturing industry
ïðîèçâîäÿùàÿ ïðîìûøëåííîñòü

compete (v)
ñîðåâíîâàòüñÿ

economically (adv)
â ñôåðå ýêîíîìèêè

primary sector
äîáûâàþùàÿ ïðîìûøëåííîñòü

raw materials
ñûðüå

cereals (n, pl)
çåðíîâûå êóëüòóðû

minerals (n, pl)
ïîëåçíûå èñêîïàåìûå

process (v)
ïåðåðàáàòûâàòü

manufacturing sector
ñåêòîð ïðîèçâîäñòâà

service sector
ñôåðà (èíäóñòðèÿ) óñëóã

services (n, pl)
óñëóãè

distribution (n)
ðàñïðåäåëåíèå áëàã, òîâàðîâ, óñëóã

goods (n, pl)
òîâàðû

10
Part I. English for General Purposes

construction industry
ñòðîèòåëüíàÿ èíäóñòðèÿ

mining industry
óãîëüíàÿ ïðîìûøëåííîñòü

energy industry
ýíåðãåòè÷åñêàÿ ïðîìûøëåííîñòü

job (n)
ðàáî÷åå ìåñòî; ðàáîòà

productivity (n)
ïðîèçâîäèòåëüíîñòü (òðóäà)

output (n)
ïðîèçâîäñòâî; îáúåì ïðîèçâîäñòâà

banking (n)
áàíêîâñêîå äåëî

catering (n)
îáñëóæèâàþùèé ñåêòîð

workforce (n)
ðàáî÷àÿ ñèëà

decline (n)
ñïàä

offshore oil and gas
ìîðñêèå ðàçðàáîòêè íåôòè è ãàçà

share (n)
äîëÿ; àêöèÿ

employment (n)
çàíÿòîñòü

mixed economy
ñìåøàííàÿ ýêîíîìèêà (êàê ñèñòåìà
ãîñóäàðñòâåííîãî óïðàâëåíèÿ)

state ownership
ãîñóäàðñòâåííàÿ ñîáñòâåííîñòü

private enterprise
÷àñòíîå ïðåäïðèíèìàòåëüñòâî

investor (n)
èíâåñòîð

TEXT ANALYSIS

Assignment 2

Find the Russian equivalents of the following.

A growing source of employment; to employ fewer and fewer people; industrial

activity; the workshop of the world; state-owned industries; related products and
services; to expand the workforce; merchant ships; to maintain one’s position.

Assignment 3

Look through the above text again. Suggest the English for the phrases below.

Áûñòðîå ðàçâèòèå; òÿæåëàÿ ïðîìûøëåííîñòü; ïðîèçâîäèòü òîâàðû; óâåëè
÷èâàòü äîëþ ÷àñòíîãî ñåêòîðà; èìïîðòèðîâàòü â áîëüøîì êîëè÷åñòâå; ñòðàíû
ñ ðàçâèòîé ïðîìûøëåííîñòüþ; îáîãíàòü â ýêîíîìè÷åñêîì ðàçâèòèè.

Assignment 4

On a separate sheet of paper, translate from English into Russian Paragraph 1 of

the text beginning with the words «Little more than…» and ending with the words
«…even in Europe». When translating, please keep in mind the norms of the Russian
language.

Assignment 5

Fill in the correct word or phrase from the list below. Use the words or phrases

only once.

Private investors; government; goods; oil and gas; range.

1)
________________ and services

2)
a wide _________________ of sectors

3)
to sell state-owned industries to _____________________________________

Unit I. The Workshop of the World
11

К покупке доступен более свежий выпуск Перейти