Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Словарь языка А А. Дельвига

Покупка
Артикул: 618232.02.99
Доступ онлайн
150 ₽
В корзину
Словарь представляет собой первый опыт лексикографического описания языка видного представителя «пушкинской плеяды» поэтов А.А. Дельвига (1798-1831); включает в себя алфавитно-частотный указатель лексем (в необходимых случаях с их толкованием, функционально-стилистическими пометами) и имен собственных (с соответствующими комментариями), отмеченных в литературном наследии писателя, а также рейтинг наиболее употребительных слов в его поэзии, прозе, критике, письмах. Предназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Лексикология», «История русского литературного языка», «Введение в литературоведение», «История русской литературы».
Васильев, Н.Л. Словарь языка А.А. Дельвига / Н.Л. Васильев, Д.Н. Жаткин. — 3-е изд., стер. — Москва : Флинта, 2017. — 108 с. - ISBN 978-5-9765-0810-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1032467 (дата обращения: 05.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Н. Л. Васильев, Д. Н. Жаткин 

СЛОВАРЬ 
ЯЗЫКА 
А. А. ДЕЛЬВИГА 

3-е издание, стереотипное 

Москва 
Издательство «Флинта» 

2017 

УДК 811.161.1'374 Дельвиг 
ББК 81.2Рус-4 
        В 19 

Рецензенты: доктор филологических наук, профессор кафедры русской литературы 
МГУ им. М.В. Ломоносова А.А. Илюшин; кандидат филологических наук, доцент кафедры 
русского языка МГУ им. М.В. Ломоносова Л.А. Илюшина; кандидат филологических наук, 
ведущий научный сотрудник Отдела корпусной лингвистики и лингвистической поэтики 
Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Л.Л. Шестакова 

Работа выполнена при финансовой поддержке  
Российского гуманитарного научного фонда  
(проект № 07-04-00172а – «Словарь языка А. А. Дельвига») 

Васильев Н.Л. 
В19 
 
Словарь языка А.А. Дельвига [Электронный ресурс] / Н.Л. Васильев, Д.Н. 
Жаткин. — 3-е изд., стер. — М. : Флинта, 2017. — 108 с. 

ISBN 978-5-9765-0810-1 

Словарь представляет собой первый опыт лексикографического описания языка 
видного представителя «пушкинской плеяды» поэтов А.А. Дельвига (1798–1831); включает 
в себя алфавитно-частотный указатель лексем (в необходимых случаях с их толкованием, 
функционально-стилистическими пометами) и имен собственных (с соответствующими 
комментариями), отмеченных в литературном наследии писателя, а также рейтинг наиболее употребительных слов в его поэзии, прозе, критике, письмах. 
Предназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Лексикология», 
«История русского литературного языка», «Введение в литературоведение», «История русской литературы». 

УДК 811.161.1'374 Дельвиг 
      ББК 81.2Рус-4 

ISBN 978-5-9765-0810-1      
© Васильев Н.Л., 2017    
© Жаткин Д.Н., 2017 
© Издательство «ФЛИНТА», 2017

ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ 
 
1. «Словарь языка А.А.Дельвига» продолжает серию словарей, призванных отразить лексикон писателей-классиков1.  
Данное научное направление зародилось во второй половине XIX в.2 
Вскоре появились и первые опыты подобных словарей, еще весьма несовершенные, вследствие неразвитости теории писательской лексикографии3. Так, 
«Словарь к сочинениям и переводам  Д.И.Фон-Визина» почти исчерпывающе 
представил лексику писателя, проиллюстрировал многозначность слов примерами из его произведений; вместе с тем в нем проявились и некоторые 
просчеты составителя (необоснованно широкое понимание сущности слова, 
выборочное включение имен собственных и др.)4. 
В XX в. существенным стимулом развития писательской лексикографии стал «Словарь языка Пушкина», в создании которого принимали участие 
виднейшие лингвисты5. Позже появились и другие значимые для отечественной филологии словари такого рода, из которых прежде всего следует отметить «Алфавитно-частотный словарь языка М.Ю.Лермонтова», построенный 
на иных лексикографических принципах6. Оба указанных словаря сформировали разные, но взаимодействующие и взаимодополняющие традиции интерпретации писательских лексиконов. Первая из них связана с почти исчерпывающими характеристиками авторского словоупотребления и соответствующей разработкой словарной статьи (указание на значения лексем, их частотность, спектр словоформ, примеры употребления и т. д.), что было особенно 
важно для осмысления языка А.С.Пушкина как центральной фигуры русской 
литературы и основоположника современного литературного языка7. Вторая 

                                                 
1 Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ (проект № 07-04-00172а). 
2 См., в частности: Билярский П.С. Предложение о приглашении преподавателей  
русской словесности к составлению словарей русских писателей // Журнал Мин-ва народного просвещения. СПб., 1863. Т. 120. Декабрь. С. 641 – 644. 
3 См., например: Грот Я.К. Словарь к стихотворениям  Державина // Державин Г.Р. 
Сочинения: В 9 т. СПб., 1883. Т. 9. С.  356 – 444; Петров К. Словарь к сочинениям  и  переводам Д.И.Фон-Визина. СПб., 1904. 646 с. 
4 См.: Чернышев В.И. Словарь к соч. и переводам Д.И.Фон-Визина [рец.] // Изв. 
Отд. рус. яз. и словесности АН. 1906. Т. 11. Кн. 1. С. 429 – 440. См. также: Чернышев В.И. 
Избранные труды: В 2 т. М., 1970. Т. 2. С. 313 – 322. 
5 Словарь языка Пушкина: В 4 т. / Отв. ред. В.В.Виноградов; Сост.: С.И.Бернштейн, 
А.Д.Григорьева, И.С.Ильинская, В.Д.Левин, С.И.Ожегов, В.А.Плотникова, В.Н.Сидоров. 
М., 1956 – 1961. См. также: Винокур Г.О. Словарь языка Пушкина // Проект Словаря языка 
Пушкина. М.; Л., 1949. С. 5 – 27. 
6 См.: Частотный словарь языка М.Ю.Лермонтова // Лермонтовская энциклопедия. 
М., 1981. С. 717 – 774. Словарь, как явствует из обращения «К читателю» энциклопедии, 
подготовлен «группой ученых Научно-исследовательского института прикладной математики и кибернетики при Горьковском университете им. Н.И.Лобачевского» (С. 7). 
7 Подготовка писательских словарей в русле этой традиции чрезвычайно трудна и 
требует, как правило, многолетних коллективных усилий; поэтому в реальности подобные 
словари встречаются редко. Чаще они в той или иной мере лишь приближаются к указанному идеалу, совмещая в себе, иногда эклектично, разнородные лексикографические стра
основывается на вычленении наиболее значимой информации о писательском лексиконе (перечень слов, их частотность, рейтинг употребительности 
лексем и т. п.); задача же функционально-семантической характеристики авторского словоупотребления при этом не ставится, поскольку бóльшая часть 
лексем употребляется писателями в рамках относительно сложившейся литературно-художественной практики8.  
Помимо писательских тезаурусов, т. е. словарей, стремящихся к максимальному охвату авторских лексиконов, создавались словари отдельных 
художественных произведений, различающиеся по лексикографическим 
принципам9, а также конкордансы, которые, хотя и не дают четкого представления о лексиконе писателя, однако успешно конкурируют с обычными 
авторскими словарями, имея свои преимущества в виде репрезентации конкретных словоформ, полного перечня соответствующих им контекстов, 
удобства в использовании и т. д.10 На их основе легко подготовить собственно словари языка писателей, сводя словоформы в лексемы, а контексты употребления последних – в толкования их значений11. 

тегии. См., например: Словарь поэтического языка Марины Цветаевой: В 4 т. / Сост.: 
И.Ю.Белякова, И.П.Оловянникова, О.Г.Ревзина. М., 1996 – 2004; Словарь языка 
А.С.Грибоедова / Сост. А.Е.Поляков. М., 2008. Т. 1: А – З. 
8 Заметим, что и в данном случае преобладают словари, отдаляющиеся от указанного образца, т. е. описывающие лексикон писателей либо фрагментарно, либо наряду со 
словоформами, либо без сопутствующей статистической информации. См., например: 
Частотный словарь «Стихов о Прекрасной Даме» А.Блока и некоторые замечания о структуре цикла / Сост.: З.Г.Минц, Л.А.Аболдуева, О.А.Шишкина // Труды по знаковым системам. Тарту, 1967. С. 209 – 316; Частотный словарь рассказов А.П.Чехова / Авт.-сост. 
А.О.Гребенников. СПб., 1999; А.В.Кольцов: Указатель слов и форм слов в поэтических  
произведениях / Под ред. Р.К.Кавецкой. Воронеж, 1991; Словоуказатель к «Сказкам» 
М.Е.Салтыкова-Щедрина: В 3 ч. / Сост.: В.Я.Кузнецов, В.Н.Ерохин, М.Л.Логунов и др. 
Тверь, 1995; Атаманова Н.В., Голованевский А.Л. Алфавитно-частотный словник «Словаря языка поэзии Ф.И.Тютчева» // Проблемы авторской и общей лексикографии: Мат. Межд. науч. конф. 
Брянск, 2007. С. 223 – 295. Ср., однако: Васильев Н.Л. Словарь языка А.И.Полежаева. Саранск, 2001. 
9 См., например: Словарь автобиографической трилогии М.Горького: В 6 вып. с 
приложением имен собственных. Л., 1974 – 1990; Словарь драматургии М.Горького: «Сомов и другие», «Егор Булычев и другие», «Достигаев и другие»: В 3 вып. / Авт.-сост.: 
Н.И.Бахмутова, М.В.Глушкова, Н.А.Кирсанова и др.; Ред. М.Б.Борисова. Саратов, 1984 
(Вып. 1), 1994 (Вып. 2); Крюкова О.С. Ономастикон романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин». М, 1999; Кимягарова Р.С. Словарь языка басен  Крылова / Крылов И.А. Избранные басни. 
М., 2006. 
10 См., например: Bilokur B. A Concordance to the Russian poetry of Fedor I. Tutchev. 
Providence, 1975; Shaw J.-Th. Baratynskii: A Dictionary of the Rhymes and a Concordance to 
the Poetry. Ann Arbor, 1975 (Wickonsin Slavic publication, 3); Shaw J.-Th. Batiushkov: A Dictionary of the Rhymes and a Concordance to the Poetry. Ann Arbor, 1975 (Wickonsin Slavic 
publication, 3); Shaw J.-Th. Pushkin: A Concordance to the Poetry, v. 1 – 2. Columbus (Ohio), 
1985 (рус. пер: Шоу Д.-Т. Конкорданс к стихам А.С.Пушкина: В 2 т. М., 2000); Опыт конкорданса к роману в стихах «Евгений Онегин» с приложением  текста романа / Сост. 
Д.А.Гайдуков. М., 2003.   
11 См. также: Конкорданс к стихотворениям М.Кузмина / Сост. А.В.Гик. М., 2005. 
Т. 1: А – Й. Здесь кроме конкретных словоформ указаны – в виде заголовочных элементов 

Таким образом, к настоящему времени уже изданы словари языка или 
отдельных произведений многих отечественных писателей XVIII – XX вв., 
что позволяет говорить о писательской лексикографии как бурно развивающейся отрасли современной теории и практики словарного дела12. Лексикон 
некоторых писателей или словник их произведений, в частности комедии 
А.С.Грибоедова «Горе от ума», изучался даже неоднократно разными поколениями филологов13. Между тем опытов лексикографирования языка 
А.А.Дельвига не было14. 
2. Антон Антонович Дельвиг (1798 – 1831) – заметная фигура в литературной жизни первой трети XIX в., самобытный поэт, вдумчивый критик, издатель «Литературной газеты» и альманаха «Северные цветы». Творчество 
писателя обычно рассматривается в контексте «пушкинской плеяды», в тесной связи с биографией и деятельностью А.С.Пушкина, с которым его связывала дружба с лицейских лет. Это обстоятельство, с одной стороны, несколько мешает восприятию оригинальности А.А.Дельвига как писателя; с другой, 
придает ему больший вес в глазах исследователей, вследствие приближенности к светилу русской поэзии15. Для нас важно то, что А.А.Дельвиг был не 
только другом А.С.Пушкина, но и во многом его единомышленником, не потерявшим своей лирической индивидуальности в блеске пушкинской славы и 
в чем-то даже подпитывавшим своего современника теми или иными граня
                                                                                                                                                             
словаря – и сами лексемы, образующие соответствующий спектр писательского словоупотребления. 
12 См. об этом, например: Русская авторская лексикография XIX – XX веков: Антология / Сост.: Е.Л.Гинзбург, Ю.Н.Караулов, Л.Л.Шестакова. М., 2003; Шестакова Л.Л. 
Авторская лексикография на рубеже веков // Вопр. языкознания. 2007. № 6. С. 116 – 129; 
Она же. Русская писательская лексикография: Учеб. пособ. М., 2007. 
13 См.: Куницкий В.Н. Язык и слог комедии «Горе от ума» А.С.Грибоедова. Киев, 
1894; Чистяков В.Ф. Словарь комедии «Горе от ума» А.С.Грибоедова. Вып. 1 (А – В). 
Смоленск, 1939; Суражевский Л.Д. Словарь комедии «Горе от ума» А.С.Грибоедова:  Дис. 
… канд. филол. наук. М., 1941; Королькова А.В. Алфавитно-частотный и частотный словари комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума». Смоленск, 1996; Грибоедов А.С. Горе от ума / 
Словарь языка комедии «Горе от ума» / Сост.: Л.М.Баш, Н.С.Зацепина, Л.А.Илюшина, 
Р.С.Кимягарова. М., 2007. 
14 См. также: Жаткин Д.Н. Актуальные вопросы подготовки словарей языка писателей пушкинского времени (на материале языка А.А.Дельвига) // IV Житниковские чтения: Актуальные проблемы лексикографирования научных исследований: Мат. межвуз. 
научн. конф. (20 – 21 апреля 2000 г.): В 2 ч. Челябинск, 2000. Ч. 1. С. 217 – 225. 
15 Определенно это выразил еще В.Г.Белинский: «Дельвиг своею поэтическою славою был обязан больше дружеским отношениям к Пушкину и другим поэтам своего времени, нежели таланту» (Белинский В.Г. Собр. соч.: В 9 т. М., 1981. Т. 7. С. 179). Однако не 
следует воспринимать это высказывание критика как недооценку им литературной деятельности писателя. Ср., например: «Двадцатые годы текущего века ознаменовались 
сильным движением в нашей литературе: явился Пушкин с дружиною молодых, замечательных талантов <….> Четвертое десятилетие текущего века было особенно траурною 
годиною для нашей литературы: Мерзляков, Гнедич, Дельвиг, Пушкин, Полежаев, Марлинский, Дмитриев, Давыдов <…>» (Белинский В.Г. Указ. соч. Т. 3. С. 481).  

ми литературного творчества16, а в критике – развивавшим и отстаивавшим 
общую для обоих систему понимания эстетических ценностей. Вспоминая о 
поэте, А.С.Пушкин писал: «Вот первая смерть, мною оплаканная. Карамзин 
под конец был мне чужд, я глубоко сожалел о нем как русский, но никто на 
свете не был мне ближе Дельвига. Из всех связей детства он один оставался 
на виду – около него собиралась наша бедная кучка. Без него мы точно осиротели. Считай по пальцам: сколько нас? ты, я, Баратынский, вот и всё» 
(А.С.Пушкин – П.А.Плетневу, 21 янв. 1831 г.); «И мнится, очередь за мной, / 
Зовет меня мой Дельвиг милый, / Товарищ юности живой, / Товарищ юности 
унылой <…>» («Чем чаще празднует лицей…», 1831)17. По мнению 
М.П.Алексеева, даже замысел пушкинского стихотворения «Памятник» 
(1836) отчасти навеян размышлениями о самом близком из друзей: «Именно 
Дельвиг первым предсказал ему [Пушкину] бессмертную славу, именно он 
был утешителем юного поэта во всех истинных и воображаемых несчастиях, 
неустанным и верным защитником от критики, провозвестником его будущей блистательной поэтической судьбы. <…> О Дельвиге Пушкин думал до 
последних дней своей жизни, он надеялся издать свою переписку с ним, записывал воспоминания о покойном друге, перечитывал его стихи <…>»18.  
Поэтому любое обращение к произведениям А.А.Дельвига, в том числе 
и лексикографическое, – знак внимания и к творчеству А.С.Пушкина, постижение его гармоничной эстетики, поэтики и т. д. Столь же интересно увидеть 
общее в поэтическом языке обоих писателей, проследить лексикофразеологические параллели в их критике, эпистолярии; обратиться к дельвиговскому словотворчеству, чтобы конкретизировать представления о своеобразном «метаязыке» пушкинской плеяды поэтов19.  
3. Нами ставились следующие задачи: определить квантитативные параметры лексикона А.А.Дельвига (общее количество слов, имен собственных20, совокупное число их употреблений, частотность конкретных словарных единиц, их рейтинговое распределение); выявить его качественную 
структуру (алфавитный словник лексем и онимов); дифференцировать дельвиговский лексикон с учетом основных проявлений творчества писателя (художественные, литературно-критические и эпистолярные произведения); 
прокомментировать малопонятные современному читателю слова и имена 

16 См., например: Томашевский Б.В. А.А.Дельвиг // Дельвиг А.А. Полное собрание 
стихотворений. Л., 1934. С. 44, 73, 90, 101 – 102; Жаткин Д.Н. Отзвуки поэзии 
А.А.Дельвига в творчестве А.С.Пушкина // Литературный текст: проблемы и методы исследования / «Свое» и «чужое» слово в художественном тексте. Тверь, 1999. Вып. 5. С. 74 
– 80.  
17 Цит. по: Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т. М.; Л., 1949. Т. 3. С. 229; Т. 10. С. 
334. 
18 Алексеев М.П. Пушкин и мировая литература. Л., 1987. С. 217. 
19 См. об этом, в частности: Васильев Н.Л. Пушкинское словотворчество в аспекте 
писательской лексикографии // Русская академическая неография (к 40-летию научного 
направления): Мат. Межд. конф. СПб, 2006. С. 15 – 17. 
20 Прежде всего в художественных произведениях (о причинах см. ниже). В качестве синонима термина имя собственное в дальнейшем используется термин оним. 

собственные; дать сведения о локализации малочастотных лексем и онимов в 
произведениях писателя21.  
Данные задачи актуальны, поскольку позволяют выявить качественноколичественную структуру лексикона А.А.Дельвига, дифференцировать ее в 
разных плоскостях (художественные тексты, критика, письма), дать возможность пользователю Словаря ориентироваться в поиске интересующих его 
слов и имен собственных, учитывать их значение, а порой и контекстные нюансы дельвиговского словоупотребления. Такой словарь, как мы надеемся, 
поможет и литературоведу, и лингвисту при изучении творчества самого 
А.А.Дельвига, в сопоставительно-типологических исследованиях истории 
поэтического языка, понятийно-терминологического инструментария литературной критики, бытового (эпистолярного) словника писателей пушкинского 
времени; предоставит лексикографам, в частности занимающимся составлением «Словаря русского языка XIX века»22, информацию о наличии или отсутствии конкретной лексемы в произведениях классика, степени ее употребительности, возможной окказиональной (индивидуально-авторской) природе и т. д. Например, сразу же напрашивается сравнение пушкинского и дельвиговского лексиконов, позволяющее увидеть точки соприкосновения и расхождения между писателями в плане их лингвопоэтики, эстетической стратегии и т. д. Словарь может быть полезен и обычному читателю, если он пожелает уточнить для себя значение непонятных слов или онимов, встречающихся в произведениях писателя, чье творчество отдалено от нас уже почти 
двумя столетиями.  
 
4. Источниками для Словаря послужили все известные на сегодняшний 
день художественные, литературно-критические и эпистолярные произведения А.А.Дельвига, представленные в наиболее полном собрании его сочинений23. В него вошли 198 стихотворений поэта24; их ранние редакции (25 текстов), также учтенные нами, несмотря на порой почти буквальные совпадения с окончательными версиями произведений; 4 стихотворения, написанные 
А.А.Дельвигом в соавторстве (с Е.А.Баратынским, А.С.Пушкиным и др.); 
драматические отрывки (в стихах); небольшие прозаические наброски и 
«планы идиллий»; 44 литературно-критические статьи писателя, включая две 
приписываемые ему как редактору «Литературной газеты»; 117 писем к самым разным адресатам с 1816 по 1830 г. (А.А.Бестужев, Е.А.Баратынский, 
                                                 
21 С помощью постраничных указаний в наиболее полном и доступном читателю 
собрании его произведений (см. ниже). 
22 См., в частности: Русский язык XIX века: Проблемы изучения и лексикографического описания:  Мат. Первой Всерос. конф. (19 – 21 октября 2004 г. Санкт-Петербург). 
СПб., 2004. 
23 Дельвиг А.А. Сочинения / Сост., вступит. ст., комм. В.Э.Вацуро. Л., 1986. 472 с.  
24 Не принималось во внимание при подготовке Словаря стихотворение «К Морфею» (1816), принадлежащее Н.И.Гнедичу (см. Гнедич Н.И. Стихотворения / Вступит. ст., 
под-ка текста и прим. И.Н.Медведевой. Л., 1956. С. 106 – 107) и ошибочно включавшееся 
в издания произведений А.А.Дельвига, начиная с посмертной публикации его лирики в 
«Северных цветах на 1832 год». См.: Вацуро В.Э. История одной ошибки // Рус. речь. 
1988. № 5. С. 17 – 23.   

П.А.Вяземский, 
Ф.Н.Глинка, 
Н.И.Гнедич, 
В.К.Кюхельбекер, 
М.А.Максимович, А.Н.Оленин, П.А.Плетнев, М.П.Погодин, Н.А.Полевой, 
А.С.Пушкин, О.М.Сомов, П.И.Шаликов и др.). 
5. Подготовка Словаря включала в себя следующие этапы. Сначала последовательно – методом сплошной выборки – фиксировались все лексемы, 
представленные в текстах писателя в виде словоформ (вечернее, солнце, катилось, по, жаркому, небу и т. д. → вечерний, солнце, катиться, по, жаркий, 
небо и т. д.); таким же образом выделялись имена собственные: Дамон, Алфей, Дамон, Алфей, Дамон, Хлоя, Аполлон и т. д. В результате была подготовлена электронная база предварительных данных Словаря, т. е. весь массив 
словоупотреблений писателя, дифференцированный типологически (художественное творчество25, критика, письма) и постранично – по указанному изданию сочинений А.А.Дельвига. При этом мы исходили из необходимости 
тщательного контекстного анализа каждого словоупотребления, а не сканирования словоформ в механическую память компьютера и привлечения соответствующих программ по сведению их в лексемы, что нередко используется 
в современной словарной практике. (Без «человеческого фактора» и тем более вдумчивого, «медленного» филологического чтения нельзя, на наш 
взгляд, лингвистически корректно решать сложнейшие вопросы тождества 
слова, разграничения омонимии, лексических вариантов, анализа имен собственных и т. д.) После этого база данных Словаря обрабатывалась с помощью специальной программы, подготовленной одним из исполнителей данного исследовательского проекта – Е.А.Гайдуком, принимавшим участие и в 
подготовке «Словаря языка А.И.Полежаева». Таким образом, роль современных компьютерных технологий сводилась лишь к вспомогательной операции 
– алфавитной, статистической и отчасти технической обработке всего словарного массива (включая семантические справки, стилистические пометы, 
постраничные указания). 
6. Составители Словаря опирались на принципы фиксации лексем и
имен собственных, апробированные в «Словаре языка А.И.Полежаева»26.  
Видовые пары глаголов подаются в качестве самостоятельных словарных единиц, что традиционно для толковых и писательских словарей27. Причастия рассматриваются как глагольные формы, за исключением обретающих адъективные значения, фиксируемые в толковых словарях в отдельных 
статьях или наряду с причастными (блестящий, заслуженный, измученный, 

25 Сюда вошли и  прозаические примечания писателя. 
26 См. рец. и отклики: Жаткин Д.Н. Новое исследование языка А.И.Полежаева // 
Вестн. Мордов. ун-та. 2001. № 3/4. С. 160 – 162; Он же. Уникальный словарь // Сура. 
[Пенза]. 2001. № 4. С. 223 – 225; Ерохин В.Н., Строганов М.В. [Рец.] // Новое лит. обозр. 
№ 63 (2003). С. 382 – 383; Шестакова Л.Л. Авторская лексикография на рубеже веков // 
Вопр. языкознания. 2007. № 6. С. 121. 
27 О некоторых теоретических и практических  аспектах  данной проблемы см.: 
Бондарко А.В. Глагольный вид и словари // Современная русская лексикография. Л., 1975. 
С. 40 – 54. 

каленый, крашеный, минувший, младенчествующий, обнаженный, окровавленный, растерзанный «нравственно измученный», цветущий и т. д.). 
Субстантивированные прилагательные, имеющие устойчивый лексемный статус, как правило, вычленяются (будущее, бургонское «марка вина», 
былое, возвышенное и высокое «категории эстетики», грядущее, древние, дурное, заключенный, красное «красное вино», меньшее, милая, милóй, милый, 
многое, неизвестное, неизвестный, новое, подчиненный, последнее, прошедшее, прошлое и др.)28, это не относится к конверсивам иного типа (другой, 
один, пленная и т. п.), лексико-грамматическая самостоятельность которых 
менее очевидна.  
Сравнительные степени интерпретируются как производные от соответствующих прилагательных и наречий, кроме элативов, обозначающих 
безотносительно высокую степень качества (бледнейший, важнейший, вернейший, выгоднейший и др.), супплетивных форм (больше, лучше, хуже) и 
случаев, когда компаративы по стилистической окраске или словообразованию отличаются от производящих основ (громчей, жалче, краше, ловче, ловчей, поболее, побольше, поважнее, поласковее, получше, почаще и др.).  
Слова категории состояния, соотносящиеся с разными частями речи, 
квалифицируются в зависимости от их изначальной грамматической природы – как собственно предикативы, наречия, существительные и т. д.  
Числительные фиксируются, если они имеют лексическую (второй, 
четыре, десять и т. д.), а не цифровую (например, 8, 39-й, VII) форму, – в соответствии с принципами «Словаря языка Пушкина»29. Исключаются и символы, вроде знака №. 
Варианты лексем учитываются в одной словарной статье: безмолвие/безмолвье, в/во, весной/весною, вознести/вознесть, ноль/нуль, от/ото, 
скипетр/скиптр и т. д. Напротив, как отдельные слова, вследствие отражения 
их самостоятельного статуса в толковых словарях или по другим причинам 
(формальным, семантическим, стилистическим, этимологическим, функциональным, историческим), рассматриваются такие парные лексемы, как альбаум и альбом, бесталанный и бесталантный, бокал и покал, боле и более, бытие и бытьё, ветер и ветр, дальний и дальный, дневной и дневный, дубрава и 
дуброва, дурной и дурный, евмениды и эвмениды, завес и завеса, златой и 
златый, католический и кафолический, квартера и квартира, крайний и 
крайный, крило и крыло, лади и леди, лилея и лилия, маменька и маминька, 
огнь и огонь, помысл и помысел, понапрасно  и понапрасну, папенька и папинька, пожалоста и пожалуйста, постель и постеля, святой и святый, сопутник и спутник, сопутница и спутница, страстнóй и страстный, суб
                                                 
28 В толковых словарях подобные лексико-семантические варианты слов, как правило, находятся в гнездах родственных слов, но выделяются в качестве грамматически 
самостоятельных с помощью указаний типа «в знач. сущ.».  
29 См.: Содержание и построение словаря // Словарь языка Пушкина. Т. 1. С. 11. 

ботний и субботный, тож и тоже, успокаивать и успокоивать, физиогномия и физиономия, хоть и хотя, церква и церковь30.  
Омонимы дифференцируются путем разграничения их значений или 
указания на часть речи: а1 [союз], а2 [межд.]; брань1 [«ругань»], брань2 [«битва»]; верно1 [нареч.], верно2 [вводн. сл.]; весть1 [сущ.], весть2 [устар. форма 
глагола ведать]; весь1 [мест.], весь2 [«селение»]; волна1 [«водяной вал»], волна2 [«шерсть», диалектн.] и т. д. 31 Грамматические омонимы иного типа 
(вблизи, вдруг, вокруг, довольно, еще, напротив, один и т. п.), как правило, не 
вычленяются в Словаре – в соответствии с традицией подачи их в толковых 
словарях в рамках одной словарной статьи (исключение нами сделано лишь 
для дифференциации полнозначных лексем, в частности наречий и вводных 
слов). Если в текстах писателя используется лишь один из омонимов, в скобках для пояснения указываются его значение или частеречный статус, например: бесспорно [нареч.], благой [«хороший»], блок [«часть чего-л.»], больно [нареч.], бродить [«ходить»], везти [«доставлять, тащить»], водяной 
[сущ.], возможно [вводн. сл.], донести [«сообщить»], доносить [«приносить, 
доставлять»], лук [«оружие»] и т. д. Иногда такого рода указание дается с целью избежать недоразумения, например: благодаря [предлог]. Омографы 
различаются с помощью ударений, а в необходимых случаях и толкованием 
их значений восхи´тить [«вознести»], выводи´ть, выкупа´ться, выроня´ть 
[«ронять»], дохну´ть, за´мок, замо´к, засыпа´ть [«отходить ко сну»], пода´ть 
и т. д.  
7. Значения слов поясняются и сопровождаются функциональностилистическими пометами («арх.», «ист.», «окказ.», «диалектн.», «фольк.», 
«спец.», «перен.», «нариц.», «шутл.», «ирон.», «лит.», «миф.», «поэт.», 
«церк.-слав.» и др.), как правило, в случае отсутствия соответствующих лексем в наиболее доступных рядовому читателю толковых словарях русского 
языка32, а также если данные слова имеют специальный, диалектный характер, отличаются семантической или формальной архаизацией, необычностью 
контекстного использования и т. д.33 Например: авангард [«передовой отряд 

                                                 
30 Ср., однако, «Словарь языка Пушкина», где некоторые из названных лексемвариантов фигурируют в одной словарной статье, – что отражает соответствующую позицию составителей последнего (см.: Содержание и построение словаря. С. 12).  
31 При этом мы брали за основу общетеоретическое понимание омонимии, отразившееся, хотя и противоречиво, в разных толковых словарях русского языка, – в каждом 
конкретном случае дополнительно учитывая критерий степени «остаточной» близости потенциальных омонимов, возникших на основе распада полисемии. 
32 Имеются в виду однотомные словари, не содержащие относительно большого 
количества слов и не отражающие ретроспективы их значений, например: Ожегов С.И. 
Словарь русского языка. 21-е изд. М., 1989; Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского  языка. 4-е изд. М., 2003.  
33 В этом случае мы прибегали к помощи самых разнообразных словарей, справочников и энциклопедий, в частности следующих: Словарь церковно-славянского и русского 
языка, составленный вторым отделением императорской Академии наук: В 4 т. СПб., 
1847; Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. [2-е изд., 1881 – 
1882]. М., 2005; Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка [Совмещенная 

Доступ онлайн
150 ₽
В корзину