Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Словообразование как источник образования новых морфем

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 488167.0010.99.0016
Доступ онлайн
от 49 ₽
В корзину
Лашкевич, О. М. Словообразование как источник образования новых морфем / О. М. Лашкевич. - Текст : электронный // Вестник Удмуртского университета. Серия 5. История и филология. - 2010. - №2. - С. 109-114. - URL: https://znanium.com/catalog/product/526231 (дата обращения: 03.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
 
ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 
109 
ИСТОРИЯ И ФИЛОЛОГИЯ 
 
2010. Вып. 2 

 

 

УДК 81’36(045) 
 
О.М. Лашкевич 
 
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ КАК ИСТОЧНИК ОБРАЗОВАНИЯ НОВЫХ МОРФЕМ 
 
Рассмотрены два наиболее активных способа словообразования в современном английском языке: аббревиация 
и словослияние. Проведено сопоставление английского и русского языкового материала. Раскрыты пути и критерии выделения новых лексических морфем на основе парадигматики и словообразования. 
 
Ключевые слова: аббревиатура, акроним, заимствование, лексическая морфема, словообразование, словослияние. 
 
Взаимоотношения между морфологией и словообразованием – двумя ветвями науки о слове – 
рассматривались как дорога с односторонним движением: морфология воспринималась как основа 
словообразования [1-3; 5; 11]. Этот подход в подавляющем большинстве случаев вполне оправдан, 
так как именно морфемный состав языка, модели соединения лексических и грамматических морфем 
в данном языке, морфологические категории, которые оформляют и вновь создаваемые и 
заимствованные слова (область морфологии), определяют словарный состав и закономерности 
образования новых слов  (область словообразования). Такой путь словообразования характерен для 
многих современных языков, имеющих морфологические способы образования новых слов: 
русского, удмуртского, английского, французского и других. Однако, как показывает анализ 
языкового материала, некоторые активные в современных языках модели словообразования приводят 
к затемнению морфологического состава вновь образованной лексической единицы, что ведет к 
возникновению «новых» морфем, впоследствии участвующих как в словоизменительной парадигме, 
так и в словообразовательных процессах [5; 9]. 
Приведем пример. Во второй половине ХХ в. русский язык начал широко заимствовать из английского. В качестве одного из заимствований появилось слово медико-технической терминологии 
«лазер», со временем из термина оно превратилось в слово общего языка, известное практически 
всем, хотя и как слово из области здравоохранения. Русскоязычный пользователь языка имеет некоторое представление о том, что это слово иностранное (37 человек из 89 опрошенных), но что это 
слово значит, и как оно составлено, практически никто не осознает (из 89 опрошенных только двое 
предположили, что это слово может быть результатом сокращения, или аббревиации, либо в русском, 
либо в английском языке; 28 человек посчитали, что это слово существует в английском языке и имеет в нем какое-то значение; 3 человека думают, что это слово заимствовано из латыни или греческого 
языка; остальные 56 человек признались, что не имеют представления ни о том, что это слово значит, 
кроме того, что это медицинский прибор, ни о том, как оно «сделано»). В реальности в английском 
языке слово “laser” составлено методом аббревиации из начальных букв словосочетания “light amplification by stimulation emission of radiation”, в дословном переводе «усиление (пучка) света путем стимуляции эмиссии радиации». Полученная аббревиатура была затем без перевода заимствована русским языком, где это заимствование приобрело парадигму русского существительного мужского рода 
(лазер – лазера – лазером и т.д.) и стало участвовать в словообразовании: появилось, например, прилагательное «лазерная (терапия), лазерный (луч), лазерное (излучение)». Таким образом, английская 
аббревиатура, будучи заимствованной, фактически стала новой морфемой в русском языке. 
Нужно сказать, что в каждом национальном языке действуют свои законы, согласно которым 
вновь появившееся или заимствованное слово может адаптироваться в языке или не прижиться в нем 
и соответственно либо стать источником словоизменительного и словообразовательного процессов, 
либо через некоторое время исчезнуть. Так, слово «laser» легко вошло в состав современного английского языка потому, как нам кажется, что его звуковая и орфографическая форма аналогичны формам 
таких суффиксальных образований со значением деятеля или инструмента, как: maker (тот, кто делает, или аппарат для приготовления), reader (читатель или сборник для чтения), player (игрок или механизм для игры), writer (писатель или машинка для письма) и так далее. И хотя на самом деле в слове «laser» буквосочетание -er не является суффиксом (как было показано выше), сама форма слова 
позволяет отождествить значение слова со значением инструмента, аппарата для каких-либо процедур, что, собственно, соответствует действительности. 

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Доступ онлайн
от 49 ₽
В корзину