Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

К вопросу о влиянии языковой картины мира на содержание научного знания (на примере понятий ВОЗДЕЙСТВИЕ/INFLUENCIA, ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ/INTERACCIОN, КОММУНИКАТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО/ESPACIO COMUNICATIVO)

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 488167.0010.99.0007
Доступ онлайн
от 49 ₽
В корзину
Копылова, Т. Р. К вопросу о влиянии языковой картины мира на содержание научного знания (на примере понятий ВОЗДЕЙСТВИЕ/INFLUENCIA, ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ/INTERACCIОN, КОММУНИКАТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО/ESPACIO COMUNICATIVO) / Т. Р. Копылова. - Текст : электронный // Вестник Удмуртского университета. Серия 5. История и филология. - 2010. - №2. - С. 48-53. - URL: https://znanium.com/catalog/product/526185 (дата обращения: 27.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 

2010. Вып. 2 
 
ИСТОРИЯ И ФИЛОЛОГИЯ 

 
УДК 81’373(045) 
 
Т.Р. Копылова 
 
К ВОПРОСУ О ВЛИЯНИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА НА СОДЕРЖАНИЕ НАУЧНОГО 
ЗНАНИЯ (НА ПРИМЕРЕ ПОНЯТИЙ ВОЗДЕЙСТВИЕ / INFLUENCIA, ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / 
INTERACCIÓN, КОММУНИКАТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО / ESPACIO COMUNICATIVO)1 
 
Рассматривается, как картина мира национального языка может влиять на терминообозначение и содержание 
того или иного научного понятия. 
 
Ключевые слова: национальная языковая картина мира, научная картина мира, научное понятие, коммуникация. 
 
Проблема научной картины мира неоднократно волновала исследователей. Еще Э. Кассирер 
полагал, что на определенной стадии развития мышления научное познание обособляется от языкового и приобретает черты автономного культурного феномена, равноположенного языку (см. [14]).  
Й.Л. Вайсгербер возражал против такой трактовки, утверждая, что научное познание вовсе не обходится без эмоционального участия; телеологичность присуща как языковым понятиям, так и научным, они просто «отличаются степенью осознанности». Средства подъязыка науки черпаются из 
мыслительных средств данного языка, что и вовсе превращает идею «освобождения от оков языка 
науки» в фантасмагорию [2]. 
В XX в. появился тезис об универсальности и объективности научной картины мира как основной, при этом научная картина мира понималась как картина мира физическая, формирование которой 
проходит в два этапа: первый этап – чувственное, субъективное, многообразное восприятие мира; второй этап – замена «пестрого субъективного многообразия» объективным законом, порядком, универсальным знанием о мире [11. С. 106]. И по В.И. Вернадскому, и по А. Эйнштейну, научная картина мира формируется посредством соединения в процессе развития науки отдельных частных явлений в целое, которое дает единую картину Вселенной и образует универсальное научное знание [17; 3].  
В науке о языке также долгое время считалось, что научные знания, образующие научную картину мира, универсальны (едины) для всех языковых сообществ, так как они объективны, свободны 
от «языкового» субъективизма, не зависят от специфики языка того или иного народа, его менталитета, традиций, нравственных приоритетов, национальной культуры в целом. Однако следует отметить, 
что лингвистов в основном интересует языковая (наивная) картина мира, которая противопоставляется научной: языковая картина мира национально (культурно) обусловлена, а научная картина мира 
универсальна и объективна. Как самостоятельный предмет лингвистических исследований научная 
картина мира изучена мало, но те немногие исследования, которые существуют на сегодняшний день,  
позволяют говорить о том, что граница между научной картиной мира и языковой, скорее всего, менее отчетлива, чем это принято считать [18. С. 10]. По мнению Ю.Д. Апресяна, интуитивное представление о вещах не всегда расходится с научным, «историческая практика человечества неизбежно 
приводит ко все более широкому вторжению научных знаний в сферу бытовых представлений, отпечатываемых в фактах языка, или к расширению сферы этих бытовых представлений за счет научных 
понятий» [1. С. 299]. В исследовании О.А. Корнилова «Языковые картины мира как производные национальных менталитетов» не просто устанавливается связь научной картины мира и картины мира 
национального языка, но и утверждается, что  «НКМ в языковой оболочке любого национального 
языка так же, как и языковая картина мира, дает пищу для размышления о национальном образе 
мышления, отражает менталитет нации» [7. С. 14]. С этой точки зрения интересно рассмотреть, изменяется ли, адаптируется ли содержание научного знания, вербализуясь в научном концепте средствами национального языка, и под влиянием каких факторов происходят эти процессы. 
Коммуникация находится в центре лингвистической науки на протяжении всего последнего столетия. Исследователи обращают внимание как на природу человеческой коммуникации, механизмы ее 
протекания, так и на изучение самого человека говорящего. Все это, несомненно, является универсаль                                                
1 Данная проблема исследуется в рамках проекта HUM 1937 «Сопоставительное изучение количественной и 
качественной оценки в рамках картин мира русского и испанского языков», который проводится при финансовой поддержке автономной области Андалусии (Испания). 
 

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Доступ онлайн
от 49 ₽
В корзину