Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

«Сборник наставлений в десяти разделах»: практическая философия в средневековой Японии

Практическая философия в средневековой Японии
Покупка
Новинка
Артикул: 808783.02.99
Доступ онлайн
1 680 ₽
В корзину
Книга содержит перевод, комментарий и исследование «Сборника наставлений в десяти разделах» («Дзиккинсё», 1252), куда вошло 282 поучительных рассказа в жанре сэцува. «Сборник наставлений» представляет собой учебник практической этики для юношества. На разнообразных житейских примерах он показывает, как важны доброта, скромность, уважение к ближним, осторожность в речах, верность друзьям, супруге и господину, рассудительность, терпение и умеренность, готовность развивать свои дарования и умение распознать талант в другом человеке. Вместе с тем «Сборник наставлений» служит введением в классическую культуру Японии X-XI веков — в ее философские, поэтические, музыкальные традиции, обычаи и нравы блестящего столичного двора той поры — для людей, живших в совсем иную эпоху, при первом воинском правлении (сёгунате) в середине XIII века. Отчасти составитель сборника опираeтся на учения Конфуция и Будды, однако и наследие китайских и японских поэтов для него не менее важно, а главная его задача — научить человека уместно действовать в насущных обстоятельствах на благо себе и другим. Исследование содержит очерки по истории изучения «Сборника наставлений» и истории жанра сэцува; обзор дискуссии о составителе «Дзиккинсё»; описание того образа классической японской культуры, который выстроен в сборнике наставлений; разбор основных философских понятий, вокруг которых строится каждый из его разделов. В справочной части книги помещены аннотированные указатели имен, источников, почитаемых существ, терминов, топонимов, годов правления, а также схемы по устройству государственного управления в Японии X-XI веков, календарю и др. В книгу включены иллюстрации из японского издания «Сборника наставлений» 1721 года. Книга предназначена для специалистов-востоковедов, студентов, изучающих японский язык, философию, историю и литературу Японии, для всех читателей, кому интересна история японской культуры.
Трубникова, Н. Н. «Сборник наставлений в десяти разделах»: практическая философия в средневековой Японии : монография / Н. Н. Трубникова. - Москва : Издательский дом «Дело» РАНХиГС, 2023. - 688 с. - ISBN 978-5-85006-455-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2151365 (дата обращения: 01.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Dzikkinse.indb   1
16.11.2022   17:22:11
Dzikkinse.indb   2
16.11.2022   17:22:11
Н.Н. Трубникова

«Сборник 
наставлений 
в десяти 
разделах»

Практическая  
философия 
в средневековой  
Японии

| Издательский дом ДЕЛО |

Москва | 2023

Dzikkinse.indb   3
16.11.2022   17:22:11
 УДК 87.3(5ЯПО)
 ББК 84(4/8)
 
 
Т77

Трубникова, Н. Н.
«Сборник наставлений в десяти разделах»: практическая философия 
в средневековой Японии / Н. Н. Трубникова. — Москва : Издательский 
дом «Дело» РАНХиГС, 2023. — 688 с. — ISBN 978-5-85006-455-6

Книга содержит перевод, комментарий и исследование «Сборника наставлений 
в десяти разделах» («Дзиккинсё», 1252), куда вошло 282 поучительных 
рассказа в жанре сэцува. «Сборник наставлений» представляет собой 
учебник практической этики для юношества. На разнообразных житейских 
примерах он показывает, как важны доброта, скромность, уважение 
к ближним, осторожность в речах, верность друзьям, супруге и господину, 
рассудительность, терпение и умеренность, готовность развивать свои 
дарования и умение распознать талант в другом человеке. Вместе с тем 
«Сборник наставлений» служит введением в классическую культуру Японии 
X–XI веков — в ее философские, поэтические, музыкальные традиции, 
обычаи и нравы блестящего столичного двора той поры — для людей, живших 
в совсем иную эпоху, при первом воинском правлении (сёгунате) в середине 
XIII века. Отчасти составитель сборника опираeтся на учения Кон-
фуция и Будды, однако и наследие китайских и японских поэтов для него 
не менее важно, а главная его задача — научить человека уместно действовать 
в насущных обстоятельствах на благо себе и другим. Исследование содержит 
очерки по истории изучения «Сборника наставлений» и истории 
жанра сэцува; обзор дискуссии о составителе «Дзиккинсё»; описание того 
образа классической японской культуры, который выстроен в сборнике наставлений; 
разбор основных философских понятий, вокруг которых строится 
каждый из его разделов. В справочной части книги помещены аннотированные 
указатели имен, источников, почитаемых существ, терминов, 
топонимов, годов правления, а также схемы по устройству государственного 
управления в Японии X–XI веков, календарю и др. В книгу включены 
иллюстрации из японского издания «Сборника наставлений» 1721 года. 
Книга предназначена для специалистов-востоковедов, студентов, 
изучающих японский язык, философию, историю и литературу Японии, 
для всех читателей, кому интересна история японской культуры.

ISBN 978-5-85006-455- 6

© ФГБОУ ВО «Российская академия народного хозяйства и государственной 
службы при Президенте Российской Федерации», 2023

Т77

УДК 87.3(5ЯПО)
ББК 84(4/8)

Dzikkinse.indb   4
16.11.2022   17:22:11
Содержание

Практическая философия в средневековой Японии 17

Об изучении «Сборника наставлений»  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Сборники поучительных рассказов: буддийские и мирские . . . . . . 28
Составитель «Сборника наставлений»: придворный или воин?  . . 43
Япония эпохи Хэйан: взгляд из эпохи Камакура  . . . . . . . . . . . . . . . 58
Разделы «Сборника наставлений» и их основные понятия . . . . . . . 75

Сборник наставлений в десяти разделах
十訓抄
«Дзиккинсё:»

Предисловие  119

Раздел 1Нужно по-доброму обходиться с людьми 123

Введение. Как просвещённые государи  обходятся с людьми 123
1.1 
Человеколюбивое правление  государей Нинтоку и Итидзё 124
1.2 
Бревенчатый дворец государя Тэнти 127

 
Как исполняют песню «Асакура»  127
1.3 
Государь-монах Сутоку и монах Рэммё  
обмениваются песнями  128
1.4 
Песня о сладкой груше130

 
Птицы и насекомые воздают благодарностью 130
1.5 
Рассказ о среднем советнике Ямакагэ  132
1.6 
Оса воздает добром за добро 133

 
Во сне оса является в ином обличье  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133

 
Осы нападают и побеждают . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134

 
Великий министр, кормивший ос 136

 
Изгнание ос из дворца Тоба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
1.7 
Монах спасает старого коршуна 137

 
Монаху является диковинный старец . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137

 
Сияющий вид: Священная гора,  
где Шакьямуни проповедует Закон  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138

 
Наваждение исчезло от благодарных слёз . . . . . . . . . . . . . . . .138
1.8 
Упагупта и небесная демоница 140
1.9 
Почитание сосен 142
1.10 
Изъяны стихов и песен 142

 
Порок повтора слов 143

Dzikkinse.indb   5
16.11.2022   17:22:11
Н. Н. ТрубНикова «СборНик НаСТавлеНий в деСяТи разделах»

6

1.11 
Отзывчивость государыни Тэйси  144

 
Предсмертная песня государыни Тэйси 144
1.12 
Придворная дама к месту вспомнила песню 145
1.13 
Ночь праздника госэти  146
1.14 
Осень с запада 147
1.15 
Светлячки летают беззвучно 148
1.16 
Чуткость Тайра-но Таданори  149
1.17 
Дама из Удзумасы 150
1.18 
Архивный чиновник слагает песню «Уж лучше» 150

 
Исэ-но тайфу сочиняет без промедления 151
1.19 
Чуткость Фудзивара-но Наримити 152
1.20 Изящество Фудзивара-но Санэкаты 153
1.21 
Снег на горе Сянлу  155

 
Кто ещё жил при государе Итидзё 155

 
Ученость и проницательность Ооэ-но Масахиры 156

 
Прозорливый Фудзивара-но Арикуни 156

 
Дарования и мудрость Ооэ-но Масафусы  157

 
Масафуса читает лица  157

 
Масафуса пишет ответное письмо в Китай 158

 
Недуг государя Хандзэй  158
1.22 
Минамото-но Ситаго был пристрастен к женщинам 163

 
О судействе на песенных состязаниях 164
1.23 
Редкие познания Мурасаки Сикибу 165
1.24 
К юго-востоку от столицы  166
1.25 
Фудзивара-но Моронага возвращается из ссылки 167

 
Минамото-но Сукэката поёт песню имаё 167
1.26 
Фудзивара-но Сигэнори отвечает как попугай 168
1.27 
Тайра-но Сигэмори и праздничное шествие169
1.28 
Старик смотрит на шествие 171
1.29 
Поведение человека172

 
Распорядительница из Главной усадьбы  
и Тайра-но Садафуми 172
1.30 
Песня в день Мыши  174
1.31 
Кинто и Таданобу 175
1.32 
Предусмотрительность Фудзивара-но Арикуни  175

 
Новое рождение старшего советника Бана  176
1.33 
Тосиката предостерегает от скверны смерти  176
1.34 
Минамото-но Ёсииэ предусмотрителен  по-военному  177
1.35 
Предусмотрительный монах Гёсон179

 
Запасливый монах Нёму 179
1.36 
Тэйка и Иэтака  180
1.37 
Митинага и Корэтика 181
1.38 
Робость флейтиста Акимунэ  182

 
Советник Хакуга ошибся при чтении  183
1.39 
Минамото-но Акимаса ошибался в речи  183
1.40 Персик или вишня 184
1.41 
Ловкий Фудзивара-но Морисигэ 185
1.42 
Находчивый свитский Хата-но Тикатоси  187
1.43 
Навязчивый Митикиё  188

 
Митикиё выпал из возка 190

Dzikkinse.indb   6
16.11.2022   17:22:11
С О Д Е Р Ж А Н И Е

7

1.44 
Рассеянный учёный 191
1.45 
Изящный вкус и смерть 193
1.46 
Озеро с восемью островами 194
1.47 
Запретные слова 195

 
Дым от огня в груди 195
1.48 
Прозвища поэтов 196
1.49 
Наставник Высшего училища Токимунэ  197
1.50 
Неучтивость Минамото-но Ёримицу 198
1.51 
Фудзивара-но Наримити высказался некстати198
1.52 
Замечания нижестоящего 200
1.53 
Кружок шести поэтов и Татибана-но Тамэнага 201
1.54 
Дама в «Повести из Исэ»  201
1.55 
Дама, уверенная в себе 202
1.56 
Вспоминая голоса насекомых 203
1.57 
Корэиэ и Тамэфуса204

 
Кинто похвалил песню Норинаги 204

Раздел 2. Нужно отдалиться от чванства 207

Введение. Предостережение против высокомерия  
и надменности 207

 
Стать учителем для сердца. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
2.1 
Предостережение с Лисьего холма 208
2.2 
Дерево и гуся постигла одна и та же участь209
2.3 
Цюй Юань, Бо И и Шу Ци 211
2.4 
Падение Оно-но Комати 212
2.5 
Уский государь и Цинь Ши-хуан 213

 
Терпение бодхисаттвы Никогда Не Презирающего  214

Раздел 3Не презирать людские дела 217

Введение. Предостережение насчет презрения к людям 217
3.1 
Песенный дар госпожи Косикибу 218
3.2 
Ооэ-но Масафуса слонялся по дворцу 220
3.3 
Старуха-монахиня  в усадьбе Сугавара-но Фумитоки 221
3.4 
Песня воина-деревенщины  222
3.5 
Подставка для струны 223
3.6 
Песня и письмо монахини в соломенном плаще  223

 
Песня послушника Микаты 224
3.7 
Отшельники из Оохары попали впросак 225
3.8 
Псы глядят на звезды 226
3.9 
Двое учёных обмениваются шутками 227
3.10 
Борцы столицы Мира и Покоя 228
3.11 
Проницательный Фудзивара-но Ясумаса 231
3.12 
Нелепая гибель ханьского Гао-цзу 232
3.13 
Правление государя Мураками  233
3.14 
Отрок с двойными зрачками 234
3.15 
Досточтимый Сёку и дева веселья 236

 
Гэнсин и Какуун восхваляют Сёку  237
3.16 
Японские мудрецы, вышедшие из низов  240

 
Китайские мудрые сановники 240

 
Сын Неба и маленький человек 241

Dzikkinse.indb   7
16.11.2022   17:22:11
Н. Н. ТрубНикова «СборНик НаСТавлеНий в деСяТи разделах»

8

Раз д е л  4 Нужно быть осмотрительным с людьми  245

Введение. Уста — источник бед 245
4.1 
Тигры — уста, меч — язык 245
4.2 
Почитание Какиномото-но Хитомаро  247

 
Неосторожные слова Нагадзанэ 249
4.3 
Накамаса и Сукэдзанэ ссорятся из-за красавицы 252

 
Сукэдзанэ поплатился за свои речи  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252

 
Морисигэ ведёт расследование  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253

 
Хитрость Морисигэ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254

 
Морисигэ выясняет правду насчёт пучка волос . . . . . . . . . . . .254

 
Сукэдзанэ и Ацумаса обмениваются шутками  255
4.4 
Внезапная смерть Корэиэ 257
4.5 
Сплетни о тайной связи монаха Ёкэя  259
4.6 
Молва о распутстве монаха Нинсюна  260
4.7 
Сплетни про монаха Рёгэна 262
4.8 
«Волны синего моря» и «Волны озера Цинхай»  263
4.9 
Лютня отрекшегося государя Нидзё-ин 265
4.10 
«Ровный голос» в китайских стихах  266
4.11 
Придирка Ки-но Токибуми 267
4.12 
Как составляется подборка в сто песен 268
4.13 
Рёдзэн и Кунимото  269
4.14 
Голос кузнечика-ткача 270
4.15 
Песня о весенней дымке  271
4.16 
Споры вокруг понятия «хранитель равновесия» 272

 
Хироми возродился псом 272

 
Разъяснения Сугавара-но Митидзанэ  272
4.17 
Нагато и Кинто 275
4.18 
Насмешка Кинто  276
4.19 
Троекратный завет 277

Раздел 5Нужно выбирать друзей 279

Введение. Как важно найти хорошего друга 279
 
Примеры хороших друзей 281
5.1 
Государь-монах Уда и дух Минамото-но Тоору  283
5.2 
Государь Мураками и Минамото-но Нобумицу 285
5.3 
Прощальные стихи и песня государя-монаха Госандзё-ин286
5.4 
Гэнсин и Кёдзо  287
5.5 
Тико и Райко  288
5.6 
Две одинаковые хижины 289
5.7 
Бо-я обрезал струны, потеряв друга 290

 
Юань Чжэнь и Бо Лэтянь 290

 
Сердце тоскует о друге 292

 
Как выбрать жену 292
5.8 
Хорошие жёны и дурные жёны295

 
Как выбрать мужа 295
5.9 
Женщина с горы Асака 296
5.10 
Тайная связь будущей жрицы 297
5.11 
Бывшая жрица, принцесса Тоси, и Митимаса 298
5.12 
Девушка, которую покинул Хэйтю 299
5.13 
Слова простолюдинки Су Лю 300
5.14 
Сыма Сян-жу и Чжо Вэнь-цзюнь 300

Dzikkinse.indb   8
16.11.2022   17:22:11
С О Д Е Р Ж А Н И Е

9

5.15 
Китайская мудрая жена 302
5.16 
Переработка старых писем на бумагу  303
5.17 
Государь Дайго на Тёмной дороге 304
5.18 
Супруга государя Анко 307

 
Смута Кусуко и смута годов Хогэн 307

 
Да-цзи и Бао-сы307

 
Царица Вималадатта и дева Гопи 308

Раздел 6Нужно быть преданным и прямым 311

Введение. Что значит по-настоящему преданно увещевать 311
 
Учитывать настроение  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311

 
Вэй-цзы и Хэ Цзэн . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
6.1  
Воробей подстерегает богомола 312

 
Чжоу уничтожает Инь 313
6.2 
Верный долгу Цзе-цзы Туй  313
6.3 
Придворная дама укротила медведя 314

 
Дева утопилась в пруду Сарусава 314
6.4 
Преданные слуги государя Ритю 316
6.5 
Фудзивара-но Момокава порадел о господине 316

 
Китайские верные слуги: Су У и другие 317
6.6 
Слуга умер, скорбя о государе Суйнине 318

 
Слуга вложил себе в живот печень умершего господина 318
6.7 
Ки-но Цураюки горевал о государе 320
6.8 
Ёсиминэ-но Мунэсада ушёл в монахи 321
6.9 
Постриг государя Уды и монах Канрэн  323

 
Кончина государя Энъю и Фудзивара-но Юкинари 323
6.10 Постриг государя Кадзана 324
 
Фудзивара-но Митиканэ побудил государя 
принять монашество 324
6.11 
Минамото-но Акимото ушёл в монахи 326

 
Акимото читает стихи  327

 
Фудзивара-но Ёримити посетил Оохару 327
6.12 
Фудзивара-но Ёримити и возведение в наследники  
будущего государя Госандзё 329
6.13 
Кончина Фудзивара-но Митиканэ и Сукэюки  329
6.14 
Отъезд Сугавара-но Митидзанэ в Дадзайфу 330

 
Блистательный Гэндзи в изгнании в Сума 331

 
Верность Миёси-но Киёюки331
6.15 
Такэноути-но Сукунэ и его младший брат 332

 
Цзи Синь заменяет собой Гао-цзу 333

 
Песня Киёсукэ с пожеланием о повышении в чине 335
6.16 
Случай у ворот Отэммон 336
6.17 
Девятилетняя война 337

 
Жаркий бой Минамото-но Ёсииэ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .337

 
Верность Саэки-но Цунэнори и Фудзивара-но Сигэёри . . . . .338

 
Гибель Садатоо  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339

 
Государь-монах Сиракава-ин  слушает рассказ о войне339

 
Постоянство сосны 340

 
Постоянство сливы 340

 
Слива — дерево, любящее словесность 341
6.18 
Поступки почтительных детей 342

Dzikkinse.indb   9
16.11.2022   17:22:12
Н. Н. ТрубНикова «СборНик НаСТавлеНий в деСяТи разделах»

10

 
Предание о водопаде Заботы о стариках  344
6.19 
Запрет на убийство живых существ 345
6.20 Сын, побитый стариком-отцом 347
6.21 
Путь женского благонравия 348

 
Жёны, скорбевшие о мужьях 348
6.22 Предание о Камне ожидания мужа349
 
Прощание Мацура Саёхимэ 351
6.23 Почтительная преданность буддам и богам 352
 
Гневный дух Митидзанэ 352

 
Дети и внуки Токихиры и Тадахиры 353

 
Токихира забирал чужих жён 354
6.24 Гибель Намба-но Цунэфусы 356
6.25 Госпожу прежнюю государыню Оно ударило громом 357
6.26 Монах из храма Танэма в краю Тоса  357
6.27 Фудзивара-но Тосиюки переписывал сутру,  
а сам был нечист 360

 
У-лунь и И-лунь  360
6.28 Верная служба Фудзивара-но Арихиры 361
 
Арихира в храме Курама 361

 
Сила человечности и добродетели 362
6.29 Что такое честность 364
 
Китайские мудрые люди 364
6.30 Цзи Чжа преподнёс меч  367
 
Мышь поднялась в воздух  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .367
6.31 
Бэй Соу и его лошади 368
6.32 Стыдно, потому что знают четверо370
 
Золото — ядовитая змея 370
6.33 Золото, присланное от Киёхиры 371
6.34 Мудрый Фудзивара-но Санэсукэ и пожар в его доме 371
 
Внезапная смерть архивного чиновника во дворце 372
6.35 Монах Рёсю и Фудо, объятый пламенем 374
6.36 Монахиня Аннё 374
6.37 Вещая песня жрицы с гор Кимпусэн 376
6.38 Вещание Светлого божества Хиёси 377
Песня великого бодхисаттвы Хатимана 378

Раздел 7Нужно всегда поступать обдуманно 381

Введение. Неправильное воспитание  381
 
Ворон подражает баклану 382
7.1 
Отшельник питался сосновыми иглами 384

 
Богиня Сиванму и персики бессмертия  386
7.2 
Подвижник с горы Ибуки 387
7.3 
Государь выезжает полюбоваться снегом 389
7.4 
Игра в мяч у принцессы Байси 392
7.5 
Письмо на вороновых перьях 393
7.6 
Без Сага лучше 394
7.7 
Лошадь или бык 395
7.8 
Песня куцукабури  396
7.9 
Мудрая женщина Акадзомэ-эмон 397
7.10 
Восстановить вместилище Закона 398
7.11 
Монах ел рыбу 399

Dzikkinse.indb   10
16.11.2022   17:22:12
С О Д Е Р Ж А Н И Е

11

 
Привычка носить с собой палочки 399
7.12 
Фудзивара-но Санэсукэ был падок до женщин400
7.13 
Оотомо-но Куронуси и влюбленная дама  402
7.14 
Монашеское имя Кокамон-ин 403
7.15 
Сравнение писем в дождливую ночь 404

 
Как надо писать письма 405

 
Песня супруги Арихито о хризантеме 405

 
Песня дочери Цураюки о камышевке  406
7.16 
Затворник ветра  407
7.17 
Братья-свитские  408
7.18 
Мияко-но Ёсика и испытание по словесности 411
7.19 
Превосходные строки Фудзивара-но Мототоси 412

 
Превосходная строка Ооэ-но Масахиры  412
7.20 Ки-но Тадана и Ооэ-но Мотитоки  413
 
Сугавара-но Фумитоки и Ёсисигэ-но Ясутанэ  414
7.21 
Фудзивара-но Митинага и его любимая собака 415
7.22 Монахиня–воровка 418
7.23 Монах-звонарь 419
7.24 Господину Дзэндзи посчастливилось  421
7.25 Флейта Нарикаты 424
 
Яшма рода Хэ 426
7.26 Военные хитрости Чжан Ляна 427
 
Каменные быки 427
7.27 Гибель Северной Сун 428
 
Замысел царя Дацзинь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .428

 
Основание Южной Сун . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429

 
Чжао Гао и Гоу Цзянь  431

 
Не надо гневаться 431

 
Чуткость Тайра-но Киёмори 432
7.28 Простодушный служилый 434
7.29 Человек, служивший при Тайра-но Цунэмори 436
 
Два зуба, два листа 436
7.30 Воин задержал камышевку 437
7.31 
Наряды на празднестве по случаю отбытия наместника 439
7.32 Великодушие Фудзивара-но Такатоо 442

Раздел 8Во всяком деле нужно быть терпеливым 443

Введение. Быть терпеливым 443
 
Трава терпения под крышей 444
8.1 
Распря Юкинари и Санэкаты  447
8.2 
Драчуны кидались камнями  449
8.3 
Дочь госпожи Кая-но ин, верной старым обычаям 450
8.4 
Смерть дочери Сайгё  450

 
Ревнивое сердце женщины 451

 
Корэтика и Такаиэ стреляют  
в отрекшегося государя Кадзана  451
8.5 
Песня наложницы Сайгу 453
8.6 
Цветы глицинии в молельне Тэйдзи 454

 
Злодеяние государыни Люй 454
8.7 
Осенняя ночь, когда кричат олени 455
8.8 
Женщина, ждавшая Нарихиру 456

Dzikkinse.indb   11
16.11.2022   17:22:12
Н. Н. ТрубНикова «СборНик НаСТавлеНий в деСяТи разделах»

12

8.9 
Жена Чжу Май-чэня 456
8.10 Жена Люй Шан-фу 458

Раздел 9Нужно умерять свои запросы  459

Введение. Не нужно поддаваться досаде 459
9.1 
Общинный старейшина Кандзё, живой будда 459
9.2 
Акисуэ и Ёсимицу спорят из-за имения 461
9.3 
Вражда Корэмасы и Асахиры  462

 
Злой дух Левого министра Акимицу 463

 
Башня Пронзающая облака и седые волосы 463
9.4 
Фудзивара-но Санэнобу умер от досады 464

 
Фудзивара-но Санэцуна в песне изливает досаду 465

 
Монах Кандзан в будущей жизни; 
государь Сэйва в новом рождении  465
9.5 
Ооэ-но Асацуна гадает о новом рождении умершего сына 467

 
Наложницы Ян и Ли  467

 
Досада между мужчиной и женщиной  467

 
Причина появления досадливых помыслов 468

 
Песня Сайгё 468
9.6 
Татибана-но Масамити уезжает в Корею 470
9.7 
Уход Камо-но Тёмэя 470

 
«Записки из кельи» 472
9.8 
Отставка и побег Фудзивара-но Корэмити473

 
Возвращение Корэмити на службу 474

 
Песня Нидзё ин-но Сануки 474

Раздел 10Нужно ценить дарования 477

Введение. Необходимая природа дарований 477
10.1 
Песня о заячьей шубе 478
10.2 Против течения к воротам Ли  479
10.3 
Таланты на трёх лодках 480
10.4 Цунэнобу и таланты на трёх лодках 482
10.5 
Паломничество государя-монаха Госандзё-ин  
в святилище Сумиёси 483

 
Самовосхваление Минамото-но Цунэнобу 483
10.6 Песня Мияко-но Ёсика про остров Тикубу 485
 
Демон ворот Радзёмон 485
10.7 
Знаменитые строки избавили от недуга 487
10.8 Стихи Ооэ-но Масафусы 488
10.9 Знаменитые строки Сугавара-но Нагасады 489
10.10 Молитва Ноина о дожде 490
 
Несвоевременная песня Ноина 490
10.11 Кага-Хворост 491
10.12 Песня в святилище Ивасимидзу492
10.13 Песня Идзуми Сикибу о светлячках 493
10.14 Косикибу-но найси сложила песню и выздоровела 494
10.15 Акадзомэ-эмон молила взять её жизнь взамен жизни сына 494
10.16 Оправдание Кодайсин 495
10.17 Фудзивара-но Наримити поёт песню имаё  497
10.18 Происхождение танца госэти 498
10.19 Призрак Лянь Чэн-у 499

Dzikkinse.indb   12
16.11.2022   17:22:12
С О Д Е Р Ж А Н И Е

13

 
Лютня Минамото-но Такаакиры 500

 
Фудзивара-но Садаёри и бессмертный Ёдзё  500
10.20 Советник Хакуга и демон ворот Судзакумон 501
 
Игру Дзёдзо хвалит демон 501

 
Знаменитая флейта Хафутацу 501

 
Тайные напевы для флейты и знаменитые флейты 503
10.21 Божество Кибицу хотело послушать флейту Мотомасы  504
10.22 Чудо в святилище Кибицу  504
10.23 Господин Моронага поёт в святилище Ацута 505
10.24 Действо кагура в храме Тэннодзи 506
10.25 Танцор Харутоо вернулся к жизни 507
 
Маска для танца «Возвращение в крепость»  507
10.26 Напев «Возвращение в крепость» слышит змея 508
10.27 Пираты растрогались и прослезились 509
 
Сила музыки 509
10.28 Журавли кричат над девятью болотами 511
10.29 Прошение Татибана-но Наомото  512
10.30 Фудзивара-но Таданобу поёт строки Ки-но Таданы  513
10.31 Стихи Фудзивара-но Тамэтоки 514
10.32 Свидетельство Минамото-но Такацуны 515
10.33 Смута, когда приходится прятаться на балках  516
10.34 Горный страж в дальних горах 517
 
Горная река не мелка 517

 
Монахи Кэнсё и Синко  517

 
Минамото-но Иэнага слагает песню  518
10.35 Ссылка Фудзивара-но Корэкаты519
10.36 Фудзивара-но Тэйка в немилости  520
10.37 Нобунори спасся, сложив песню 520
10.38 Бо Лэтяня привлекли цветы  521
10.39 Снег на голове 523
10.40 Огоньки светлячков  523
 
Другой рассказ о песне принцессы Кацуры 524
10.41 Аривара-но Нарихира и государыня Нидзё  525
10.42 Любовь Кавати-но Сигэюки 526
10.43 Крестьянин и Идзуми Сикибу  527
10.44 Стихотворное признание Оно-но Такамуры 528
10.45 Акисукэ и служанка по прозвищу Радость 529
10.46 Песня Уэмон-но сукэ 529
10.47 Подставка в виде львиной головы 530
 
Дым над угольным котлом 530
10.48 Ооэ-но Садамото и женщина с зеркалом 531
 
Прощальные стихи Садамото 531

 
Цзи-чжао с гор Эмэйшань  533
10.49 Песня бесприютного монаха 534
10.50 Девица Сиромэ, дочь Тамабути 534
 
Песня Сиромэ о разлуке 535

 
Песни дев веселья в песенных собраниях 535
10.51 Песня девицы Тонэгуро 536
10.52 Последний час Сугавара-но Фумитоки 537
10.53 Фудзивара-но Иэтака и песня о закате 538
 
Песни досточтимого Хонити о непостоянстве  538

Dzikkinse.indb   13
16.11.2022   17:22:12
Н. Н. ТрубНикова «СборНик НаСТавлеНий в деСяТи разделах»

14

10.54 Уроки ходьбы в Ханьдане 539
 
Сигэфудзи в пути вспоминает стихи 539
10.55 Песни Ёритомо и Санэтомо 541
 
Два пути: учёный и воинский 541

 
О пользе воинских искусств 542
10.56 Ёримаса убивает чудовище Нуэ 544
 
Ёримаса подхватывает песню . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .544
10.57 Учёность и подвижничество достойных монахов 547
 
Флейта Фудзивара-но Асахиры 547
10.58 Государь Сиракава отдыхает на реке Ооигаве 548
 
Стихи Минамото-но Морофусы  549

 
Песня государя Сиракавы 549
10.59 Государь Сиракава восхваляет свой век  550
10.60 Минамото-но Мотоцуна передал внучке  
искусство игры на лютне 551

 
Овари и Рёнин из Оохары  552
10.61 Цунэнобу и другие лунной ночью музицируют  
у монахини Саги 553
10.62 Ночь в Полевом дворце 554
10.63 Звуки из реки Пушуй  555
10.64 Танский Сюань-цзун побывал на луне 557
 
Толкование напева «Радужные рубашки, платья из перьев» 557
10.65 Флейта Сюань-цзуна 559
10.66 Мэнчан-цзюнь заплакал, слушая цитру 560
10.67 Чудесная сила музыки 560
10.68 Веер Кодзэя 561
 
Надпись для святилища Касуга 562

 
Сукэмаса пишет надпись для божества Мисима 562
10.69 Дух мяча 563
10.70 Гнев лютни Гэндзё 565
 
Происхождение лютни Гэндзё 565

 
Чудеса лютни Гэндзё 566

 
Тайные напевы для лютни и знаменитые лютни  566
10.71 Напев котёси для гобоя хитирики567
10.72 «Дождь, что каплет из страны Высшей Радости» 568
 
Драгоценный камень и зверь цилинь  568

 
Общинный старейшина Кантё и игра на лютне  568
10.73 Праздник цветения вишен в храме Дайгодзи 569
 
Изречение наставника с мешком 570

 
Колоть бедро шилом 570
10.74 Наместник Муцу Фудзивара-но Мороцуна 
и мятеж в уезде Синобу 572

 
Киёхара-но Мотохира просит за своего человека 573

 
Иньский Чжоу-ван схватил чжоуского Вэнь-вана  . . . . . . . . .573

 
Казнь Суэхару и остальных 574

 
Мэнчан-цзюнь преподносит наложнице государя  
белую лисью шубу 574

 
Золото и подарки в пору Второй трёхлетней войны 574

 
Бегство Сэнримбо Какую  575

 
«Собрание сведений о возрождении» Гэнсина  575
10.75 Господин Асахира молится в Ивасимидзу 576

Dzikkinse.indb   14
16.11.2022   17:22:12
С О Д Е Р Ж А Н И Е

10.76 Минамото-но Цунэхира сжёг узников в темнице 579
 
Защитить тюрьму от подкопов 579

 
Милосердие и справедливость 579
10.77 Украшения пагоды храма Хоссёдзи 581
10.78 Мятеж Тайра-но Масакадо 582
 
Ооэ-но Кинъёри и госпожа Сагами  583
10.79 Служители тьмы простили грех Арикуни 584
 
Лучшее человечное правление 584

Заключение 585

УКАЗАТЕЛИ

Именной указатель  589
Источники  630
Будды, бодхисаттвы, боги, действующие лица из книг 
буддийского канона и буддийских преданий  646
Терминологический указатель 650
Местности, храмы, святилища, дворцовые постройки 
и столичные усадьбы 662
Годы правления  670
Ведомства и должности 673
Список литературы 678

Dzikkinse.indb   15
16.11.2022   17:22:12
Памяти Ильи Оказова (1964–2020), 
первого читателя этой книги

Dzikkinse.indb   16
16.11.2022   17:22:12
Практическая философия  
в средневековой Японии

У

Ч Е Б Н И К И  часто интереснее для далёких потомков, 
чем для тех, кому полагалось по ним учиться. О чём 
уже знали учёные в такую-то эпоху, а о чём ещё не знали, 
что из известного считали главным, как излагали 
и объясняли это главное для новичков — всё это не просто любопытно 
с исторической точки зрения. Старые учебники помогают 
со стороны взглянуть на собственную учёбу, понять, почему 
одни уроки легче или сложнее других, одни рассуждения убедительны, 
а другие нет. А для тех, кто вырос и выучился не просто 
в другое время, но ещё и в другой стране, чужие учебники 
ценны как введение в незнакомую традицию: книги, составленные 
внутри неё, не для чужих, и всё-таки достаточно простые, 
чтобы по ним можно было осваивать иной язык и привыкать 
к иному строю мысли. В японской средневековой словесности 
одна из таких книг — «Сборник наставлений в десяти разделах» 
十訓抄, «Дзиккинсё:»1 середины XIII века. 
По какому предмету этот учебник? Сразу по двум. Первый — 
прикладная этика, наука о счастливой и достойной 
жизни. Десять разделов сборника таковы: о доброте к людям 
и животным, о пагубном самодовольстве, о пагубной же недооценке 
ближних, об осторожности в речах, о выборе друзей 
и супруги, о верности господину, о рассудительности, о терпении, 
об умеренности, о том, как развивать свои дарования 
и распознавать таланты в других людях. Все эти поучения 
могли бы быть очень скучны, как любая нравственная проповедь. 
Но, во-первых, составитель книги редко провозглашает 
что-то как должное и правильное из общих соображений, 
религиозных или философских. В основном он говорит 
о том, что лучше для самого человека в разных обстоятельствах: 
как не навредить себе, не испортить отношения с окружающими, 
как преуспеть в земных делах и оставить о себе 
добрую память. Во-вторых, наш наставник мало рассуждает, 

1. 
Здесь и далее двоеточие в транскрипциях японских слов обозначает долготу 
гласного.

Dzikkinse.indb   17
16.11.2022   17:22:12
Н. Н. ТрубНикова «СборНик НаСТавлеНий в деСяТи разделах»

а по большей части приводит примеры поступков — уместных 
и неуместных, умных и глупых; выводы могут делать сами читатели. 

Второй предмет этой же книги — словесность в самом широком 
и самом неглубоком смысле слова: набор имён, сюжетов, 
цитат, который положено знать светскому человеку. 
Дело в том, что сборник предназначен для людей грамотных, 
но не светских: не для тех, кто в родной семье мог ещё 
в детстве нахвататься всех надобных стихов и песен, преданий 
и анекдотов. Книга написана в переломную эпоху, когда 
в Японии в образованном столичном кругу мог очутиться человек 
из провинции, совсем иначе воспитанный, и столкнуться 
с тем, что многие разговоры для него непонятны из-за незнания 
расхожих выражений, крылатых слов, мемов. Как раз 
на таких читателей и рассчитан сборник, любой поучительный 
пример в нём — это ещё и короткий рассказ о тех книгах 
и исторических случаях, которые принято упоминать в изящной 
беседе. 
Итак, перед нами введение в японскую культуру её золотой 
поры, X–XI веков, времён «Записок у изголовья» и «Повести 
о Гэндзи», — введение, сочиненное вскоре после того, 
как сама эта культура отошла в прошлое. Поддерживать её, 
хотя бы искусственно, знатные жители столицы пытались веками; 
как это делалось, видно, например, по «Непрошенной 
повести» («Товадзу-гатари») госпожи Нидзё, известной отечественному 
читателю в замечательном переводе И. Льво-
вой. Приобщиться к этой культуре пытались сначала воины, 
потом торговцы и прочие состоятельные горожане, а позже, 
в XIX веке, её решено было считать лучшим достоянием всего 
японского народа. 
«Сборник наставлений» завершён в 1252 году, во времена 
первого воинского правления — сёгуната. Историю Японии 
принято делить на большие эпохи, и полтораста лет с конца 
XII века и до первой трети XIV века называются эпохой Ка-
макура — по городу Камакура в восточной части острова Хонсю, 
где находилась ставка «главнокомандующего», сёгуна. 
Полновластным правителем сёгун не был, считалось, что правит 
государь в столице, но для защиты порядка вручает меч 
и военную власть одному из своих доверенных родичей. Смуты 
и междоусобные войны XII столетия показали, что такой 
защитник нужен: не только земли по всей стране были разорены, 
но и саму столицу, город Хэйан (Киото), несколько 
раз захватывали с боя, а юный государь Антоку, вывезенный 
из дворца, в 1183 году погиб в морском сражении. Победитель 

Dzikkinse.indb   18
16.11.2022   17:22:12
П р а к т и ч е с к а я  ф и л о с о ф и я  в  с р е д н е в е к о в о й  я П о н и и 

той войны, полководец Минамото-но Ёритомо, как раз и стал 
первым сёгуном. 
К середине XIII века двоевластие устоялось, столица 
и ставка ладили сравнительно мирно. При этом ни государь, 
ни сёгун сами ничего уже не решали, как правило, это были 
люди очень молодые. Государя во всём направляли регент 
(в совсем юные годы), а затем канцлер; руководить столичными 
делами отчасти продолжал ещё и прежний, отрекшийся 
государь. Такое устройство власти сложилось давно, в середине 
эпохи Хэйан (в те самые X–XI века). Сёгуну давал советы 
его штаб во главе с самым влиятельным и надёжным воином: 
эту должность обозначают как «регент при сёгуне», по-японски 
она называется сиккэн. Государевы регенты и канцлеры 
уже много веков происходили из одной семьи — Фудзивара, 
обычно они доводились государям дедами или дядьями с материнской 
стороны. Сиккэнами в Камакуре были люди из семьи 
Ходзё — родичи госпожи Ходзё-но Масако, супруги первого 
сёгуна Ёритомо. Одним из важных лиц в этой сложной 
системе власти был представитель ставки в столице — «наблюдатель 
из Рокухары» 六波羅探題, Рокухара-тандай (по названию 
столичного квартала, где помещалась его усадьба). Наблюдатель 
также происходил из рода Ходзё, несколько человек, преуспев 
на этой должности, стали потом сиккэнами. Представитель 
ставки должен был обеспечивать охрану города, следить 
за настроениями старой придворной знати и государевой родни, 
чтобы не вышло смуты, как в 1221 году, когда отрекшийся 
государь Готоба и его сторонники попытались свергнуть сё-
гунат. Наблюдатель также должен был присматривать за теми 
людьми из воинских семей, кто по долгу службы или по иным 
делам жил в столице, особенно за «людьми правящего дома», 
гокэнин, чьи семьи присягнули роду Ходзё. Условия нового 
века предполагали, что хорошо воспитанный юный воин равно 
хорош и за книгой, и в бою, сочетает в себе «вежество и мужество» 
文武, мон-бу, и как раз для развития первой из этих 
двух добродетелей предназначен «Сборник наставлений».
Ниже я расскажу о самой этой книге, её изданиях, жанре 
сборников поучительных рассказов, времени создания «Сборника 
наставлений» и о том, кто был его составителем (на этот 
счёт есть разные мнения). Потом я попытаюсь в общих чертах 
описать то время, о котором говорится в книге, — Японию эпохи 
Хэйан, какой она виделась из эпохи Камакура. А затем попробую 
восстановить ход мысли составителя сборника, выяснить, 
как и для чего он отбирал рассказы и почему расставлял 
их именно в таком порядке.

Dzikkinse.indb   19
16.11.2022   17:22:12
Н. Н. ТрубНикова «СборНик НаСТавлеНий в деСяТи разделах»

Об изучении «Сборника наставлений» 

«Сборник наставлений в десяти разделах» никогда не выдвигался 
в первый ряд шедевров японской словесности, но никогда 
и не бывал по-настоящему забыт. Его перечитывали и переписывали 
достаточно часто, сохранилось несколько рукописей. 
Книга написана на старояпонском языке смешанным письмом: 
иероглифами в сочетании с азбукой (а не на китайском языке 
漢文, камбун, только иероглифами, как большая часть тогдашних 
учёных трудов). Составитель в предисловии обещает читателям, 
что китайских знаков в книге будет немного — чтобы 
читать было проще. Рукописи различаются по тому, какая задействована 
азбука: угловатая катакана или плавная хирагана 
(обе азбуки слоговые, набор слогов в них один и тот же, а начертание 
букв разное). В наши дни катаканой принято писать заимствованные 
слова, а хираганой — японские; в XIII веке и в несколько 
следующих столетий две азбуки, скорее, применялись 
для разных книг. Уже по этому признаку можно судить, к какому 
роду словесности относили наш сборник: если к повествованиям 
о родной старине, то уместна была хирагана, если к учебным, 
назидательным книгам — катакана. Рукописей «Сборника 
наставлений» с хираганой сохранилось больше, но самой ранней 
и самой точной считается рукопись с катаканой, ныне она 
принадлежит книжному собранию Управления Императорского 
двора Японии. В разных японских библиотеках хранится 
больше десятка рукописей нашего сборника, в том числе поздних, 
изготовленных уже после выхода его печатных изданий.
В печати «Дзиккинсё:» появляется по меньшей мере 
в XVII веке, а может быть, и раньше. Самое известное из старых 
изданий относится к 1721 году, в ту пору старинные книги с новыми 
иллюстрациями были особенно в моде. «Сборник наставлений» 
вышел в городе Осака двенадцатью нетолстыми тетрадками; 
такой способ издания был тогда обычным. Перед нами 
ксилограф, то есть книга, для которой каждая страница написана 
и вырезана целиком, а не набрана из готового шрифта — 
отсюда её «рукописный» вид. В каждой тетради по три-четыре 
картинки. Примечательный экземпляр этого издания хранится 
в библиотеке университета Васэда [Дзиккинсё, 1721]. В нём сохранились 
заметки на полях красной и чёрной тушью, иногда 
весьма обстоятельные, например если в тексте цитируется стихотворная 
строка, на полях выписано стихотворение целиком. 
Правда, какого времени эти заметки и кому принадлежат, 
не ясно. Ещё одно издание, тоже в Осаке и тоже в двенадцати 

Dzikkinse.indb   20
16.11.2022   17:22:13
П р а к т и ч е с к а я  ф и л о с о ф и я  в  с р е д н е в е к о в о й  я П о н и и 

тетрадях, выпустил в начале XIX века знаменитый издатель Ка-
вати Кихэй [Дзиккинсё, 1805]. 
 Знатоки японской старины к «Сборнику наставлений» обращались 
как к одному из сводов разнообразных историй о поэтах, 
музыкантах и прочих знаменитых людях. Насколько я знаю, 
до начала научных исследований западного образца комментарии 
к «Дзиккинсё:» если и делались, то для узкого круга любителей 
и оставались лишь в рукописях. Заново выверенное научное 
издание книги вышло в Токио в 1894 году, его подготовил 
Судзуки Хироясу 鈴木弘恭 (1843–1897) — исследователь, под чьей 
редакцией в конце XIX века опубликованы «Великое зерцало» 
大鏡, «Оокагами», и ещё несколько памятников хэйанской 
словесности. Его внимание сборник, видимо, привлёк как книга 
об эпохе Хэйан. В 1902 году появилось комментированное издание 
Исибаси Сё:хо: 石橋尚寶, к сожалению, в современных библиографиях 
он числится как автор одной работы [Дзиккинсё, 
1902], чем ещё он занимался, я не знаю. «Сборник наставлений» 
с его комментариями в первой половине XX века переиздавался 
много раз (в 1910, 1922, 1927, 1930 годах). Тогда же выходили 
и другие комментарии [Дзиккинсё, 1927; Дзиккинсё, 1931]. 
Возможно, внимание к «Сборнику наставлений» в те годы 
объясняется не столько тем, что в этой книге есть, сколько тем, 
чего в ней нет. Из множества похожих сочинений, сводов занимательных 
историй о старине, он наименее религиозен. Наставления 
в нём почти исключительно мирские: о земной жизни, 
а не о карме и посмертной участи. Среди героев буддийские 
монахи если и появляются, то не как проповедники, а как поэты, 
художники, музыканты и т. д. После революции Мэйдзи 
1868 года, когда был упразднён сёгунат, восстановлена императорская 
власть и начата модернизация Японии по западным 
образцам, вековой основой японской культуры стал считаться 
синтоизм, а одной из целей — овладение новейшими научными 
знаниями и преодоление всяческой отсталости, в том числе «
религиозных предрассудков». Многие средневековые книги 
оказались не созвучны времени, потому что буддийская вера 
в них видна явно, а о «родных богах» и священной особе государя 
речи нет или почти нет. Тем больше ценились книги вроде «
Сборника наставлений». Уже в годы Второй мировой войны 
вышло новое издание, на сей раз с комментариями Нагадзуми 
Ясуаки 永積安明 (1908–1995), исследователя, работавшего в основном 
с «воинскими повестями», гунки, и другими памятниками 
не придворной, а воинской словесности [Дзиккинсё, 1942]. 
В послевоенные годы появилось ещё несколько изданий, 
но в больших сериях японской литературной классики с науч-

Dzikkinse.indb   21
16.11.2022   17:22:13
Доступ онлайн
1 680 ₽
В корзину