«Сборник наставлений в десяти разделах»: практическая философия в средневековой Японии
Практическая философия в средневековой Японии
Покупка
Новинка
Тематика:
Литература Азии и Африки
Издательство:
Дело (РАНХиГС)
Год издания: 2023
Кол-во страниц: 688
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Специалитет
ISBN: 978-5-85006-455-6
Артикул: 808783.02.99
Доступ онлайн
В корзину
Книга содержит перевод, комментарий и исследование «Сборника наставлений в десяти разделах» («Дзиккинсё», 1252), куда вошло 282 поучительных рассказа в жанре сэцува. «Сборник наставлений» представляет собой
учебник практической этики для юношества. На разнообразных житейских примерах он показывает, как важны доброта, скромность, уважение к ближним, осторожность в речах, верность друзьям, супруге и господину, рассудительность, терпение и умеренность, готовность развивать свои дарования и умение распознать талант в другом человеке. Вместе с тем «Сборник наставлений» служит введением в классическую культуру Японии X-XI веков — в ее философские, поэтические, музыкальные традиции, обычаи и нравы блестящего столичного двора той поры — для людей, живших в совсем иную эпоху, при первом воинском правлении (сёгунате) в середине XIII века. Отчасти составитель сборника опираeтся на учения Конфуция и Будды, однако и наследие китайских и японских поэтов для него не менее важно, а главная его задача — научить человека уместно действовать в насущных обстоятельствах на благо себе и другим. Исследование содержит очерки по истории изучения «Сборника наставлений» и истории жанра сэцува; обзор дискуссии о составителе «Дзиккинсё»; описание того образа классической японской культуры, который выстроен в сборнике наставлений; разбор основных философских понятий, вокруг которых строится каждый из его разделов. В справочной части книги помещены аннотированные указатели имен, источников, почитаемых существ, терминов, топонимов, годов правления, а также схемы по устройству государственного управления в Японии X-XI веков, календарю и др. В книгу включены иллюстрации из японского издания «Сборника наставлений» 1721 года. Книга предназначена для специалистов-востоковедов, студентов, изучающих японский язык, философию, историю и литературу Японии, для всех читателей, кому интересна история японской культуры.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 46.03.01: История
- 58.03.01: Востоковедение и африканистика
- Аспирантура
- 45.06.01: Языкознание и литературоведение
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
Dzikkinse.indb 1 16.11.2022 17:22:11
Dzikkinse.indb 2 16.11.2022 17:22:11
Н.Н. Трубникова «Сборник наставлений в десяти разделах» Практическая философия в средневековой Японии | Издательский дом ДЕЛО | Москва | 2023 Dzikkinse.indb 3 16.11.2022 17:22:11
УДК 87.3(5ЯПО) ББК 84(4/8) Т77 Трубникова, Н. Н. «Сборник наставлений в десяти разделах»: практическая философия в средневековой Японии / Н. Н. Трубникова. — Москва : Издательский дом «Дело» РАНХиГС, 2023. — 688 с. — ISBN 978-5-85006-455-6 Книга содержит перевод, комментарий и исследование «Сборника наставлений в десяти разделах» («Дзиккинсё», 1252), куда вошло 282 поучительных рассказа в жанре сэцува. «Сборник наставлений» представляет собой учебник практической этики для юношества. На разнообразных житейских примерах он показывает, как важны доброта, скромность, уважение к ближним, осторожность в речах, верность друзьям, супруге и господину, рассудительность, терпение и умеренность, готовность развивать свои дарования и умение распознать талант в другом человеке. Вместе с тем «Сборник наставлений» служит введением в классическую культуру Японии X–XI веков — в ее философские, поэтические, музыкальные традиции, обычаи и нравы блестящего столичного двора той поры — для людей, живших в совсем иную эпоху, при первом воинском правлении (сёгунате) в середине XIII века. Отчасти составитель сборника опираeтся на учения Кон- фуция и Будды, однако и наследие китайских и японских поэтов для него не менее важно, а главная его задача — научить человека уместно действовать в насущных обстоятельствах на благо себе и другим. Исследование содержит очерки по истории изучения «Сборника наставлений» и истории жанра сэцува; обзор дискуссии о составителе «Дзиккинсё»; описание того образа классической японской культуры, который выстроен в сборнике наставлений; разбор основных философских понятий, вокруг которых строится каждый из его разделов. В справочной части книги помещены аннотированные указатели имен, источников, почитаемых существ, терминов, топонимов, годов правления, а также схемы по устройству государственного управления в Японии X–XI веков, календарю и др. В книгу включены иллюстрации из японского издания «Сборника наставлений» 1721 года. Книга предназначена для специалистов-востоковедов, студентов, изучающих японский язык, философию, историю и литературу Японии, для всех читателей, кому интересна история японской культуры. ISBN 978-5-85006-455- 6 © ФГБОУ ВО «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации», 2023 Т77 УДК 87.3(5ЯПО) ББК 84(4/8) Dzikkinse.indb 4 16.11.2022 17:22:11
Содержание Практическая философия в средневековой Японии 17 Об изучении «Сборника наставлений» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Сборники поучительных рассказов: буддийские и мирские . . . . . . 28 Составитель «Сборника наставлений»: придворный или воин? . . 43 Япония эпохи Хэйан: взгляд из эпохи Камакура . . . . . . . . . . . . . . . 58 Разделы «Сборника наставлений» и их основные понятия . . . . . . . 75 Сборник наставлений в десяти разделах 十訓抄 «Дзиккинсё:» Предисловие 119 Раздел 1Нужно по-доброму обходиться с людьми 123 Введение. Как просвещённые государи обходятся с людьми 123 1.1 Человеколюбивое правление государей Нинтоку и Итидзё 124 1.2 Бревенчатый дворец государя Тэнти 127 Как исполняют песню «Асакура» 127 1.3 Государь-монах Сутоку и монах Рэммё обмениваются песнями 128 1.4 Песня о сладкой груше130 Птицы и насекомые воздают благодарностью 130 1.5 Рассказ о среднем советнике Ямакагэ 132 1.6 Оса воздает добром за добро 133 Во сне оса является в ином обличье . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Осы нападают и побеждают . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 Великий министр, кормивший ос 136 Изгнание ос из дворца Тоба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 1.7 Монах спасает старого коршуна 137 Монаху является диковинный старец . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Сияющий вид: Священная гора, где Шакьямуни проповедует Закон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 Наваждение исчезло от благодарных слёз . . . . . . . . . . . . . . . .138 1.8 Упагупта и небесная демоница 140 1.9 Почитание сосен 142 1.10 Изъяны стихов и песен 142 Порок повтора слов 143 Dzikkinse.indb 5 16.11.2022 17:22:11
Н. Н. ТрубНикова «СборНик НаСТавлеНий в деСяТи разделах» 6 1.11 Отзывчивость государыни Тэйси 144 Предсмертная песня государыни Тэйси 144 1.12 Придворная дама к месту вспомнила песню 145 1.13 Ночь праздника госэти 146 1.14 Осень с запада 147 1.15 Светлячки летают беззвучно 148 1.16 Чуткость Тайра-но Таданори 149 1.17 Дама из Удзумасы 150 1.18 Архивный чиновник слагает песню «Уж лучше» 150 Исэ-но тайфу сочиняет без промедления 151 1.19 Чуткость Фудзивара-но Наримити 152 1.20 Изящество Фудзивара-но Санэкаты 153 1.21 Снег на горе Сянлу 155 Кто ещё жил при государе Итидзё 155 Ученость и проницательность Ооэ-но Масахиры 156 Прозорливый Фудзивара-но Арикуни 156 Дарования и мудрость Ооэ-но Масафусы 157 Масафуса читает лица 157 Масафуса пишет ответное письмо в Китай 158 Недуг государя Хандзэй 158 1.22 Минамото-но Ситаго был пристрастен к женщинам 163 О судействе на песенных состязаниях 164 1.23 Редкие познания Мурасаки Сикибу 165 1.24 К юго-востоку от столицы 166 1.25 Фудзивара-но Моронага возвращается из ссылки 167 Минамото-но Сукэката поёт песню имаё 167 1.26 Фудзивара-но Сигэнори отвечает как попугай 168 1.27 Тайра-но Сигэмори и праздничное шествие169 1.28 Старик смотрит на шествие 171 1.29 Поведение человека172 Распорядительница из Главной усадьбы и Тайра-но Садафуми 172 1.30 Песня в день Мыши 174 1.31 Кинто и Таданобу 175 1.32 Предусмотрительность Фудзивара-но Арикуни 175 Новое рождение старшего советника Бана 176 1.33 Тосиката предостерегает от скверны смерти 176 1.34 Минамото-но Ёсииэ предусмотрителен по-военному 177 1.35 Предусмотрительный монах Гёсон179 Запасливый монах Нёму 179 1.36 Тэйка и Иэтака 180 1.37 Митинага и Корэтика 181 1.38 Робость флейтиста Акимунэ 182 Советник Хакуга ошибся при чтении 183 1.39 Минамото-но Акимаса ошибался в речи 183 1.40 Персик или вишня 184 1.41 Ловкий Фудзивара-но Морисигэ 185 1.42 Находчивый свитский Хата-но Тикатоси 187 1.43 Навязчивый Митикиё 188 Митикиё выпал из возка 190 Dzikkinse.indb 6 16.11.2022 17:22:11
С О Д Е Р Ж А Н И Е 7 1.44 Рассеянный учёный 191 1.45 Изящный вкус и смерть 193 1.46 Озеро с восемью островами 194 1.47 Запретные слова 195 Дым от огня в груди 195 1.48 Прозвища поэтов 196 1.49 Наставник Высшего училища Токимунэ 197 1.50 Неучтивость Минамото-но Ёримицу 198 1.51 Фудзивара-но Наримити высказался некстати198 1.52 Замечания нижестоящего 200 1.53 Кружок шести поэтов и Татибана-но Тамэнага 201 1.54 Дама в «Повести из Исэ» 201 1.55 Дама, уверенная в себе 202 1.56 Вспоминая голоса насекомых 203 1.57 Корэиэ и Тамэфуса204 Кинто похвалил песню Норинаги 204 Раздел 2. Нужно отдалиться от чванства 207 Введение. Предостережение против высокомерия и надменности 207 Стать учителем для сердца. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 2.1 Предостережение с Лисьего холма 208 2.2 Дерево и гуся постигла одна и та же участь209 2.3 Цюй Юань, Бо И и Шу Ци 211 2.4 Падение Оно-но Комати 212 2.5 Уский государь и Цинь Ши-хуан 213 Терпение бодхисаттвы Никогда Не Презирающего 214 Раздел 3Не презирать людские дела 217 Введение. Предостережение насчет презрения к людям 217 3.1 Песенный дар госпожи Косикибу 218 3.2 Ооэ-но Масафуса слонялся по дворцу 220 3.3 Старуха-монахиня в усадьбе Сугавара-но Фумитоки 221 3.4 Песня воина-деревенщины 222 3.5 Подставка для струны 223 3.6 Песня и письмо монахини в соломенном плаще 223 Песня послушника Микаты 224 3.7 Отшельники из Оохары попали впросак 225 3.8 Псы глядят на звезды 226 3.9 Двое учёных обмениваются шутками 227 3.10 Борцы столицы Мира и Покоя 228 3.11 Проницательный Фудзивара-но Ясумаса 231 3.12 Нелепая гибель ханьского Гао-цзу 232 3.13 Правление государя Мураками 233 3.14 Отрок с двойными зрачками 234 3.15 Досточтимый Сёку и дева веселья 236 Гэнсин и Какуун восхваляют Сёку 237 3.16 Японские мудрецы, вышедшие из низов 240 Китайские мудрые сановники 240 Сын Неба и маленький человек 241 Dzikkinse.indb 7 16.11.2022 17:22:11
Н. Н. ТрубНикова «СборНик НаСТавлеНий в деСяТи разделах» 8 Раз д е л 4 Нужно быть осмотрительным с людьми 245 Введение. Уста — источник бед 245 4.1 Тигры — уста, меч — язык 245 4.2 Почитание Какиномото-но Хитомаро 247 Неосторожные слова Нагадзанэ 249 4.3 Накамаса и Сукэдзанэ ссорятся из-за красавицы 252 Сукэдзанэ поплатился за свои речи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 Морисигэ ведёт расследование . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 Хитрость Морисигэ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 Морисигэ выясняет правду насчёт пучка волос . . . . . . . . . . . .254 Сукэдзанэ и Ацумаса обмениваются шутками 255 4.4 Внезапная смерть Корэиэ 257 4.5 Сплетни о тайной связи монаха Ёкэя 259 4.6 Молва о распутстве монаха Нинсюна 260 4.7 Сплетни про монаха Рёгэна 262 4.8 «Волны синего моря» и «Волны озера Цинхай» 263 4.9 Лютня отрекшегося государя Нидзё-ин 265 4.10 «Ровный голос» в китайских стихах 266 4.11 Придирка Ки-но Токибуми 267 4.12 Как составляется подборка в сто песен 268 4.13 Рёдзэн и Кунимото 269 4.14 Голос кузнечика-ткача 270 4.15 Песня о весенней дымке 271 4.16 Споры вокруг понятия «хранитель равновесия» 272 Хироми возродился псом 272 Разъяснения Сугавара-но Митидзанэ 272 4.17 Нагато и Кинто 275 4.18 Насмешка Кинто 276 4.19 Троекратный завет 277 Раздел 5Нужно выбирать друзей 279 Введение. Как важно найти хорошего друга 279 Примеры хороших друзей 281 5.1 Государь-монах Уда и дух Минамото-но Тоору 283 5.2 Государь Мураками и Минамото-но Нобумицу 285 5.3 Прощальные стихи и песня государя-монаха Госандзё-ин286 5.4 Гэнсин и Кёдзо 287 5.5 Тико и Райко 288 5.6 Две одинаковые хижины 289 5.7 Бо-я обрезал струны, потеряв друга 290 Юань Чжэнь и Бо Лэтянь 290 Сердце тоскует о друге 292 Как выбрать жену 292 5.8 Хорошие жёны и дурные жёны295 Как выбрать мужа 295 5.9 Женщина с горы Асака 296 5.10 Тайная связь будущей жрицы 297 5.11 Бывшая жрица, принцесса Тоси, и Митимаса 298 5.12 Девушка, которую покинул Хэйтю 299 5.13 Слова простолюдинки Су Лю 300 5.14 Сыма Сян-жу и Чжо Вэнь-цзюнь 300 Dzikkinse.indb 8 16.11.2022 17:22:11
С О Д Е Р Ж А Н И Е 9 5.15 Китайская мудрая жена 302 5.16 Переработка старых писем на бумагу 303 5.17 Государь Дайго на Тёмной дороге 304 5.18 Супруга государя Анко 307 Смута Кусуко и смута годов Хогэн 307 Да-цзи и Бао-сы307 Царица Вималадатта и дева Гопи 308 Раздел 6Нужно быть преданным и прямым 311 Введение. Что значит по-настоящему преданно увещевать 311 Учитывать настроение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311 Вэй-цзы и Хэ Цзэн . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 6.1 Воробей подстерегает богомола 312 Чжоу уничтожает Инь 313 6.2 Верный долгу Цзе-цзы Туй 313 6.3 Придворная дама укротила медведя 314 Дева утопилась в пруду Сарусава 314 6.4 Преданные слуги государя Ритю 316 6.5 Фудзивара-но Момокава порадел о господине 316 Китайские верные слуги: Су У и другие 317 6.6 Слуга умер, скорбя о государе Суйнине 318 Слуга вложил себе в живот печень умершего господина 318 6.7 Ки-но Цураюки горевал о государе 320 6.8 Ёсиминэ-но Мунэсада ушёл в монахи 321 6.9 Постриг государя Уды и монах Канрэн 323 Кончина государя Энъю и Фудзивара-но Юкинари 323 6.10 Постриг государя Кадзана 324 Фудзивара-но Митиканэ побудил государя принять монашество 324 6.11 Минамото-но Акимото ушёл в монахи 326 Акимото читает стихи 327 Фудзивара-но Ёримити посетил Оохару 327 6.12 Фудзивара-но Ёримити и возведение в наследники будущего государя Госандзё 329 6.13 Кончина Фудзивара-но Митиканэ и Сукэюки 329 6.14 Отъезд Сугавара-но Митидзанэ в Дадзайфу 330 Блистательный Гэндзи в изгнании в Сума 331 Верность Миёси-но Киёюки331 6.15 Такэноути-но Сукунэ и его младший брат 332 Цзи Синь заменяет собой Гао-цзу 333 Песня Киёсукэ с пожеланием о повышении в чине 335 6.16 Случай у ворот Отэммон 336 6.17 Девятилетняя война 337 Жаркий бой Минамото-но Ёсииэ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .337 Верность Саэки-но Цунэнори и Фудзивара-но Сигэёри . . . . .338 Гибель Садатоо . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339 Государь-монах Сиракава-ин слушает рассказ о войне339 Постоянство сосны 340 Постоянство сливы 340 Слива — дерево, любящее словесность 341 6.18 Поступки почтительных детей 342 Dzikkinse.indb 9 16.11.2022 17:22:12
Н. Н. ТрубНикова «СборНик НаСТавлеНий в деСяТи разделах» 10 Предание о водопаде Заботы о стариках 344 6.19 Запрет на убийство живых существ 345 6.20 Сын, побитый стариком-отцом 347 6.21 Путь женского благонравия 348 Жёны, скорбевшие о мужьях 348 6.22 Предание о Камне ожидания мужа349 Прощание Мацура Саёхимэ 351 6.23 Почтительная преданность буддам и богам 352 Гневный дух Митидзанэ 352 Дети и внуки Токихиры и Тадахиры 353 Токихира забирал чужих жён 354 6.24 Гибель Намба-но Цунэфусы 356 6.25 Госпожу прежнюю государыню Оно ударило громом 357 6.26 Монах из храма Танэма в краю Тоса 357 6.27 Фудзивара-но Тосиюки переписывал сутру, а сам был нечист 360 У-лунь и И-лунь 360 6.28 Верная служба Фудзивара-но Арихиры 361 Арихира в храме Курама 361 Сила человечности и добродетели 362 6.29 Что такое честность 364 Китайские мудрые люди 364 6.30 Цзи Чжа преподнёс меч 367 Мышь поднялась в воздух . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .367 6.31 Бэй Соу и его лошади 368 6.32 Стыдно, потому что знают четверо370 Золото — ядовитая змея 370 6.33 Золото, присланное от Киёхиры 371 6.34 Мудрый Фудзивара-но Санэсукэ и пожар в его доме 371 Внезапная смерть архивного чиновника во дворце 372 6.35 Монах Рёсю и Фудо, объятый пламенем 374 6.36 Монахиня Аннё 374 6.37 Вещая песня жрицы с гор Кимпусэн 376 6.38 Вещание Светлого божества Хиёси 377 Песня великого бодхисаттвы Хатимана 378 Раздел 7Нужно всегда поступать обдуманно 381 Введение. Неправильное воспитание 381 Ворон подражает баклану 382 7.1 Отшельник питался сосновыми иглами 384 Богиня Сиванму и персики бессмертия 386 7.2 Подвижник с горы Ибуки 387 7.3 Государь выезжает полюбоваться снегом 389 7.4 Игра в мяч у принцессы Байси 392 7.5 Письмо на вороновых перьях 393 7.6 Без Сага лучше 394 7.7 Лошадь или бык 395 7.8 Песня куцукабури 396 7.9 Мудрая женщина Акадзомэ-эмон 397 7.10 Восстановить вместилище Закона 398 7.11 Монах ел рыбу 399 Dzikkinse.indb 10 16.11.2022 17:22:12
С О Д Е Р Ж А Н И Е 11 Привычка носить с собой палочки 399 7.12 Фудзивара-но Санэсукэ был падок до женщин400 7.13 Оотомо-но Куронуси и влюбленная дама 402 7.14 Монашеское имя Кокамон-ин 403 7.15 Сравнение писем в дождливую ночь 404 Как надо писать письма 405 Песня супруги Арихито о хризантеме 405 Песня дочери Цураюки о камышевке 406 7.16 Затворник ветра 407 7.17 Братья-свитские 408 7.18 Мияко-но Ёсика и испытание по словесности 411 7.19 Превосходные строки Фудзивара-но Мототоси 412 Превосходная строка Ооэ-но Масахиры 412 7.20 Ки-но Тадана и Ооэ-но Мотитоки 413 Сугавара-но Фумитоки и Ёсисигэ-но Ясутанэ 414 7.21 Фудзивара-но Митинага и его любимая собака 415 7.22 Монахиня–воровка 418 7.23 Монах-звонарь 419 7.24 Господину Дзэндзи посчастливилось 421 7.25 Флейта Нарикаты 424 Яшма рода Хэ 426 7.26 Военные хитрости Чжан Ляна 427 Каменные быки 427 7.27 Гибель Северной Сун 428 Замысел царя Дацзинь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .428 Основание Южной Сун . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429 Чжао Гао и Гоу Цзянь 431 Не надо гневаться 431 Чуткость Тайра-но Киёмори 432 7.28 Простодушный служилый 434 7.29 Человек, служивший при Тайра-но Цунэмори 436 Два зуба, два листа 436 7.30 Воин задержал камышевку 437 7.31 Наряды на празднестве по случаю отбытия наместника 439 7.32 Великодушие Фудзивара-но Такатоо 442 Раздел 8Во всяком деле нужно быть терпеливым 443 Введение. Быть терпеливым 443 Трава терпения под крышей 444 8.1 Распря Юкинари и Санэкаты 447 8.2 Драчуны кидались камнями 449 8.3 Дочь госпожи Кая-но ин, верной старым обычаям 450 8.4 Смерть дочери Сайгё 450 Ревнивое сердце женщины 451 Корэтика и Такаиэ стреляют в отрекшегося государя Кадзана 451 8.5 Песня наложницы Сайгу 453 8.6 Цветы глицинии в молельне Тэйдзи 454 Злодеяние государыни Люй 454 8.7 Осенняя ночь, когда кричат олени 455 8.8 Женщина, ждавшая Нарихиру 456 Dzikkinse.indb 11 16.11.2022 17:22:12
Н. Н. ТрубНикова «СборНик НаСТавлеНий в деСяТи разделах» 12 8.9 Жена Чжу Май-чэня 456 8.10 Жена Люй Шан-фу 458 Раздел 9Нужно умерять свои запросы 459 Введение. Не нужно поддаваться досаде 459 9.1 Общинный старейшина Кандзё, живой будда 459 9.2 Акисуэ и Ёсимицу спорят из-за имения 461 9.3 Вражда Корэмасы и Асахиры 462 Злой дух Левого министра Акимицу 463 Башня Пронзающая облака и седые волосы 463 9.4 Фудзивара-но Санэнобу умер от досады 464 Фудзивара-но Санэцуна в песне изливает досаду 465 Монах Кандзан в будущей жизни; государь Сэйва в новом рождении 465 9.5 Ооэ-но Асацуна гадает о новом рождении умершего сына 467 Наложницы Ян и Ли 467 Досада между мужчиной и женщиной 467 Причина появления досадливых помыслов 468 Песня Сайгё 468 9.6 Татибана-но Масамити уезжает в Корею 470 9.7 Уход Камо-но Тёмэя 470 «Записки из кельи» 472 9.8 Отставка и побег Фудзивара-но Корэмити473 Возвращение Корэмити на службу 474 Песня Нидзё ин-но Сануки 474 Раздел 10Нужно ценить дарования 477 Введение. Необходимая природа дарований 477 10.1 Песня о заячьей шубе 478 10.2 Против течения к воротам Ли 479 10.3 Таланты на трёх лодках 480 10.4 Цунэнобу и таланты на трёх лодках 482 10.5 Паломничество государя-монаха Госандзё-ин в святилище Сумиёси 483 Самовосхваление Минамото-но Цунэнобу 483 10.6 Песня Мияко-но Ёсика про остров Тикубу 485 Демон ворот Радзёмон 485 10.7 Знаменитые строки избавили от недуга 487 10.8 Стихи Ооэ-но Масафусы 488 10.9 Знаменитые строки Сугавара-но Нагасады 489 10.10 Молитва Ноина о дожде 490 Несвоевременная песня Ноина 490 10.11 Кага-Хворост 491 10.12 Песня в святилище Ивасимидзу492 10.13 Песня Идзуми Сикибу о светлячках 493 10.14 Косикибу-но найси сложила песню и выздоровела 494 10.15 Акадзомэ-эмон молила взять её жизнь взамен жизни сына 494 10.16 Оправдание Кодайсин 495 10.17 Фудзивара-но Наримити поёт песню имаё 497 10.18 Происхождение танца госэти 498 10.19 Призрак Лянь Чэн-у 499 Dzikkinse.indb 12 16.11.2022 17:22:12
С О Д Е Р Ж А Н И Е 13 Лютня Минамото-но Такаакиры 500 Фудзивара-но Садаёри и бессмертный Ёдзё 500 10.20 Советник Хакуга и демон ворот Судзакумон 501 Игру Дзёдзо хвалит демон 501 Знаменитая флейта Хафутацу 501 Тайные напевы для флейты и знаменитые флейты 503 10.21 Божество Кибицу хотело послушать флейту Мотомасы 504 10.22 Чудо в святилище Кибицу 504 10.23 Господин Моронага поёт в святилище Ацута 505 10.24 Действо кагура в храме Тэннодзи 506 10.25 Танцор Харутоо вернулся к жизни 507 Маска для танца «Возвращение в крепость» 507 10.26 Напев «Возвращение в крепость» слышит змея 508 10.27 Пираты растрогались и прослезились 509 Сила музыки 509 10.28 Журавли кричат над девятью болотами 511 10.29 Прошение Татибана-но Наомото 512 10.30 Фудзивара-но Таданобу поёт строки Ки-но Таданы 513 10.31 Стихи Фудзивара-но Тамэтоки 514 10.32 Свидетельство Минамото-но Такацуны 515 10.33 Смута, когда приходится прятаться на балках 516 10.34 Горный страж в дальних горах 517 Горная река не мелка 517 Монахи Кэнсё и Синко 517 Минамото-но Иэнага слагает песню 518 10.35 Ссылка Фудзивара-но Корэкаты519 10.36 Фудзивара-но Тэйка в немилости 520 10.37 Нобунори спасся, сложив песню 520 10.38 Бо Лэтяня привлекли цветы 521 10.39 Снег на голове 523 10.40 Огоньки светлячков 523 Другой рассказ о песне принцессы Кацуры 524 10.41 Аривара-но Нарихира и государыня Нидзё 525 10.42 Любовь Кавати-но Сигэюки 526 10.43 Крестьянин и Идзуми Сикибу 527 10.44 Стихотворное признание Оно-но Такамуры 528 10.45 Акисукэ и служанка по прозвищу Радость 529 10.46 Песня Уэмон-но сукэ 529 10.47 Подставка в виде львиной головы 530 Дым над угольным котлом 530 10.48 Ооэ-но Садамото и женщина с зеркалом 531 Прощальные стихи Садамото 531 Цзи-чжао с гор Эмэйшань 533 10.49 Песня бесприютного монаха 534 10.50 Девица Сиромэ, дочь Тамабути 534 Песня Сиромэ о разлуке 535 Песни дев веселья в песенных собраниях 535 10.51 Песня девицы Тонэгуро 536 10.52 Последний час Сугавара-но Фумитоки 537 10.53 Фудзивара-но Иэтака и песня о закате 538 Песни досточтимого Хонити о непостоянстве 538 Dzikkinse.indb 13 16.11.2022 17:22:12
Н. Н. ТрубНикова «СборНик НаСТавлеНий в деСяТи разделах» 14 10.54 Уроки ходьбы в Ханьдане 539 Сигэфудзи в пути вспоминает стихи 539 10.55 Песни Ёритомо и Санэтомо 541 Два пути: учёный и воинский 541 О пользе воинских искусств 542 10.56 Ёримаса убивает чудовище Нуэ 544 Ёримаса подхватывает песню . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .544 10.57 Учёность и подвижничество достойных монахов 547 Флейта Фудзивара-но Асахиры 547 10.58 Государь Сиракава отдыхает на реке Ооигаве 548 Стихи Минамото-но Морофусы 549 Песня государя Сиракавы 549 10.59 Государь Сиракава восхваляет свой век 550 10.60 Минамото-но Мотоцуна передал внучке искусство игры на лютне 551 Овари и Рёнин из Оохары 552 10.61 Цунэнобу и другие лунной ночью музицируют у монахини Саги 553 10.62 Ночь в Полевом дворце 554 10.63 Звуки из реки Пушуй 555 10.64 Танский Сюань-цзун побывал на луне 557 Толкование напева «Радужные рубашки, платья из перьев» 557 10.65 Флейта Сюань-цзуна 559 10.66 Мэнчан-цзюнь заплакал, слушая цитру 560 10.67 Чудесная сила музыки 560 10.68 Веер Кодзэя 561 Надпись для святилища Касуга 562 Сукэмаса пишет надпись для божества Мисима 562 10.69 Дух мяча 563 10.70 Гнев лютни Гэндзё 565 Происхождение лютни Гэндзё 565 Чудеса лютни Гэндзё 566 Тайные напевы для лютни и знаменитые лютни 566 10.71 Напев котёси для гобоя хитирики567 10.72 «Дождь, что каплет из страны Высшей Радости» 568 Драгоценный камень и зверь цилинь 568 Общинный старейшина Кантё и игра на лютне 568 10.73 Праздник цветения вишен в храме Дайгодзи 569 Изречение наставника с мешком 570 Колоть бедро шилом 570 10.74 Наместник Муцу Фудзивара-но Мороцуна и мятеж в уезде Синобу 572 Киёхара-но Мотохира просит за своего человека 573 Иньский Чжоу-ван схватил чжоуского Вэнь-вана . . . . . . . . .573 Казнь Суэхару и остальных 574 Мэнчан-цзюнь преподносит наложнице государя белую лисью шубу 574 Золото и подарки в пору Второй трёхлетней войны 574 Бегство Сэнримбо Какую 575 «Собрание сведений о возрождении» Гэнсина 575 10.75 Господин Асахира молится в Ивасимидзу 576 Dzikkinse.indb 14 16.11.2022 17:22:12
С О Д Е Р Ж А Н И Е 10.76 Минамото-но Цунэхира сжёг узников в темнице 579 Защитить тюрьму от подкопов 579 Милосердие и справедливость 579 10.77 Украшения пагоды храма Хоссёдзи 581 10.78 Мятеж Тайра-но Масакадо 582 Ооэ-но Кинъёри и госпожа Сагами 583 10.79 Служители тьмы простили грех Арикуни 584 Лучшее человечное правление 584 Заключение 585 УКАЗАТЕЛИ Именной указатель 589 Источники 630 Будды, бодхисаттвы, боги, действующие лица из книг буддийского канона и буддийских преданий 646 Терминологический указатель 650 Местности, храмы, святилища, дворцовые постройки и столичные усадьбы 662 Годы правления 670 Ведомства и должности 673 Список литературы 678 Dzikkinse.indb 15 16.11.2022 17:22:12
Памяти Ильи Оказова (1964–2020), первого читателя этой книги Dzikkinse.indb 16 16.11.2022 17:22:12
Практическая философия в средневековой Японии У Ч Е Б Н И К И часто интереснее для далёких потомков, чем для тех, кому полагалось по ним учиться. О чём уже знали учёные в такую-то эпоху, а о чём ещё не знали, что из известного считали главным, как излагали и объясняли это главное для новичков — всё это не просто любопытно с исторической точки зрения. Старые учебники помогают со стороны взглянуть на собственную учёбу, понять, почему одни уроки легче или сложнее других, одни рассуждения убедительны, а другие нет. А для тех, кто вырос и выучился не просто в другое время, но ещё и в другой стране, чужие учебники ценны как введение в незнакомую традицию: книги, составленные внутри неё, не для чужих, и всё-таки достаточно простые, чтобы по ним можно было осваивать иной язык и привыкать к иному строю мысли. В японской средневековой словесности одна из таких книг — «Сборник наставлений в десяти разделах» 十訓抄, «Дзиккинсё:»1 середины XIII века. По какому предмету этот учебник? Сразу по двум. Первый — прикладная этика, наука о счастливой и достойной жизни. Десять разделов сборника таковы: о доброте к людям и животным, о пагубном самодовольстве, о пагубной же недооценке ближних, об осторожности в речах, о выборе друзей и супруги, о верности господину, о рассудительности, о терпении, об умеренности, о том, как развивать свои дарования и распознавать таланты в других людях. Все эти поучения могли бы быть очень скучны, как любая нравственная проповедь. Но, во-первых, составитель книги редко провозглашает что-то как должное и правильное из общих соображений, религиозных или философских. В основном он говорит о том, что лучше для самого человека в разных обстоятельствах: как не навредить себе, не испортить отношения с окружающими, как преуспеть в земных делах и оставить о себе добрую память. Во-вторых, наш наставник мало рассуждает, 1. Здесь и далее двоеточие в транскрипциях японских слов обозначает долготу гласного. Dzikkinse.indb 17 16.11.2022 17:22:12
Н. Н. ТрубНикова «СборНик НаСТавлеНий в деСяТи разделах» а по большей части приводит примеры поступков — уместных и неуместных, умных и глупых; выводы могут делать сами читатели. Второй предмет этой же книги — словесность в самом широком и самом неглубоком смысле слова: набор имён, сюжетов, цитат, который положено знать светскому человеку. Дело в том, что сборник предназначен для людей грамотных, но не светских: не для тех, кто в родной семье мог ещё в детстве нахвататься всех надобных стихов и песен, преданий и анекдотов. Книга написана в переломную эпоху, когда в Японии в образованном столичном кругу мог очутиться человек из провинции, совсем иначе воспитанный, и столкнуться с тем, что многие разговоры для него непонятны из-за незнания расхожих выражений, крылатых слов, мемов. Как раз на таких читателей и рассчитан сборник, любой поучительный пример в нём — это ещё и короткий рассказ о тех книгах и исторических случаях, которые принято упоминать в изящной беседе. Итак, перед нами введение в японскую культуру её золотой поры, X–XI веков, времён «Записок у изголовья» и «Повести о Гэндзи», — введение, сочиненное вскоре после того, как сама эта культура отошла в прошлое. Поддерживать её, хотя бы искусственно, знатные жители столицы пытались веками; как это делалось, видно, например, по «Непрошенной повести» («Товадзу-гатари») госпожи Нидзё, известной отечественному читателю в замечательном переводе И. Льво- вой. Приобщиться к этой культуре пытались сначала воины, потом торговцы и прочие состоятельные горожане, а позже, в XIX веке, её решено было считать лучшим достоянием всего японского народа. «Сборник наставлений» завершён в 1252 году, во времена первого воинского правления — сёгуната. Историю Японии принято делить на большие эпохи, и полтораста лет с конца XII века и до первой трети XIV века называются эпохой Ка- макура — по городу Камакура в восточной части острова Хонсю, где находилась ставка «главнокомандующего», сёгуна. Полновластным правителем сёгун не был, считалось, что правит государь в столице, но для защиты порядка вручает меч и военную власть одному из своих доверенных родичей. Смуты и междоусобные войны XII столетия показали, что такой защитник нужен: не только земли по всей стране были разорены, но и саму столицу, город Хэйан (Киото), несколько раз захватывали с боя, а юный государь Антоку, вывезенный из дворца, в 1183 году погиб в морском сражении. Победитель Dzikkinse.indb 18 16.11.2022 17:22:12
П р а к т и ч е с к а я ф и л о с о ф и я в с р е д н е в е к о в о й я П о н и и той войны, полководец Минамото-но Ёритомо, как раз и стал первым сёгуном. К середине XIII века двоевластие устоялось, столица и ставка ладили сравнительно мирно. При этом ни государь, ни сёгун сами ничего уже не решали, как правило, это были люди очень молодые. Государя во всём направляли регент (в совсем юные годы), а затем канцлер; руководить столичными делами отчасти продолжал ещё и прежний, отрекшийся государь. Такое устройство власти сложилось давно, в середине эпохи Хэйан (в те самые X–XI века). Сёгуну давал советы его штаб во главе с самым влиятельным и надёжным воином: эту должность обозначают как «регент при сёгуне», по-японски она называется сиккэн. Государевы регенты и канцлеры уже много веков происходили из одной семьи — Фудзивара, обычно они доводились государям дедами или дядьями с материнской стороны. Сиккэнами в Камакуре были люди из семьи Ходзё — родичи госпожи Ходзё-но Масако, супруги первого сёгуна Ёритомо. Одним из важных лиц в этой сложной системе власти был представитель ставки в столице — «наблюдатель из Рокухары» 六波羅探題, Рокухара-тандай (по названию столичного квартала, где помещалась его усадьба). Наблюдатель также происходил из рода Ходзё, несколько человек, преуспев на этой должности, стали потом сиккэнами. Представитель ставки должен был обеспечивать охрану города, следить за настроениями старой придворной знати и государевой родни, чтобы не вышло смуты, как в 1221 году, когда отрекшийся государь Готоба и его сторонники попытались свергнуть сё- гунат. Наблюдатель также должен был присматривать за теми людьми из воинских семей, кто по долгу службы или по иным делам жил в столице, особенно за «людьми правящего дома», гокэнин, чьи семьи присягнули роду Ходзё. Условия нового века предполагали, что хорошо воспитанный юный воин равно хорош и за книгой, и в бою, сочетает в себе «вежество и мужество» 文武, мон-бу, и как раз для развития первой из этих двух добродетелей предназначен «Сборник наставлений». Ниже я расскажу о самой этой книге, её изданиях, жанре сборников поучительных рассказов, времени создания «Сборника наставлений» и о том, кто был его составителем (на этот счёт есть разные мнения). Потом я попытаюсь в общих чертах описать то время, о котором говорится в книге, — Японию эпохи Хэйан, какой она виделась из эпохи Камакура. А затем попробую восстановить ход мысли составителя сборника, выяснить, как и для чего он отбирал рассказы и почему расставлял их именно в таком порядке. Dzikkinse.indb 19 16.11.2022 17:22:12
Н. Н. ТрубНикова «СборНик НаСТавлеНий в деСяТи разделах» Об изучении «Сборника наставлений» «Сборник наставлений в десяти разделах» никогда не выдвигался в первый ряд шедевров японской словесности, но никогда и не бывал по-настоящему забыт. Его перечитывали и переписывали достаточно часто, сохранилось несколько рукописей. Книга написана на старояпонском языке смешанным письмом: иероглифами в сочетании с азбукой (а не на китайском языке 漢文, камбун, только иероглифами, как большая часть тогдашних учёных трудов). Составитель в предисловии обещает читателям, что китайских знаков в книге будет немного — чтобы читать было проще. Рукописи различаются по тому, какая задействована азбука: угловатая катакана или плавная хирагана (обе азбуки слоговые, набор слогов в них один и тот же, а начертание букв разное). В наши дни катаканой принято писать заимствованные слова, а хираганой — японские; в XIII веке и в несколько следующих столетий две азбуки, скорее, применялись для разных книг. Уже по этому признаку можно судить, к какому роду словесности относили наш сборник: если к повествованиям о родной старине, то уместна была хирагана, если к учебным, назидательным книгам — катакана. Рукописей «Сборника наставлений» с хираганой сохранилось больше, но самой ранней и самой точной считается рукопись с катаканой, ныне она принадлежит книжному собранию Управления Императорского двора Японии. В разных японских библиотеках хранится больше десятка рукописей нашего сборника, в том числе поздних, изготовленных уже после выхода его печатных изданий. В печати «Дзиккинсё:» появляется по меньшей мере в XVII веке, а может быть, и раньше. Самое известное из старых изданий относится к 1721 году, в ту пору старинные книги с новыми иллюстрациями были особенно в моде. «Сборник наставлений» вышел в городе Осака двенадцатью нетолстыми тетрадками; такой способ издания был тогда обычным. Перед нами ксилограф, то есть книга, для которой каждая страница написана и вырезана целиком, а не набрана из готового шрифта — отсюда её «рукописный» вид. В каждой тетради по три-четыре картинки. Примечательный экземпляр этого издания хранится в библиотеке университета Васэда [Дзиккинсё, 1721]. В нём сохранились заметки на полях красной и чёрной тушью, иногда весьма обстоятельные, например если в тексте цитируется стихотворная строка, на полях выписано стихотворение целиком. Правда, какого времени эти заметки и кому принадлежат, не ясно. Ещё одно издание, тоже в Осаке и тоже в двенадцати Dzikkinse.indb 20 16.11.2022 17:22:13
П р а к т и ч е с к а я ф и л о с о ф и я в с р е д н е в е к о в о й я П о н и и тетрадях, выпустил в начале XIX века знаменитый издатель Ка- вати Кихэй [Дзиккинсё, 1805]. Знатоки японской старины к «Сборнику наставлений» обращались как к одному из сводов разнообразных историй о поэтах, музыкантах и прочих знаменитых людях. Насколько я знаю, до начала научных исследований западного образца комментарии к «Дзиккинсё:» если и делались, то для узкого круга любителей и оставались лишь в рукописях. Заново выверенное научное издание книги вышло в Токио в 1894 году, его подготовил Судзуки Хироясу 鈴木弘恭 (1843–1897) — исследователь, под чьей редакцией в конце XIX века опубликованы «Великое зерцало» 大鏡, «Оокагами», и ещё несколько памятников хэйанской словесности. Его внимание сборник, видимо, привлёк как книга об эпохе Хэйан. В 1902 году появилось комментированное издание Исибаси Сё:хо: 石橋尚寶, к сожалению, в современных библиографиях он числится как автор одной работы [Дзиккинсё, 1902], чем ещё он занимался, я не знаю. «Сборник наставлений» с его комментариями в первой половине XX века переиздавался много раз (в 1910, 1922, 1927, 1930 годах). Тогда же выходили и другие комментарии [Дзиккинсё, 1927; Дзиккинсё, 1931]. Возможно, внимание к «Сборнику наставлений» в те годы объясняется не столько тем, что в этой книге есть, сколько тем, чего в ней нет. Из множества похожих сочинений, сводов занимательных историй о старине, он наименее религиозен. Наставления в нём почти исключительно мирские: о земной жизни, а не о карме и посмертной участи. Среди героев буддийские монахи если и появляются, то не как проповедники, а как поэты, художники, музыканты и т. д. После революции Мэйдзи 1868 года, когда был упразднён сёгунат, восстановлена императорская власть и начата модернизация Японии по западным образцам, вековой основой японской культуры стал считаться синтоизм, а одной из целей — овладение новейшими научными знаниями и преодоление всяческой отсталости, в том числе « религиозных предрассудков». Многие средневековые книги оказались не созвучны времени, потому что буддийская вера в них видна явно, а о «родных богах» и священной особе государя речи нет или почти нет. Тем больше ценились книги вроде « Сборника наставлений». Уже в годы Второй мировой войны вышло новое издание, на сей раз с комментариями Нагадзуми Ясуаки 永積安明 (1908–1995), исследователя, работавшего в основном с «воинскими повестями», гунки, и другими памятниками не придворной, а воинской словесности [Дзиккинсё, 1942]. В послевоенные годы появилось ещё несколько изданий, но в больших сериях японской литературной классики с науч- Dzikkinse.indb 21 16.11.2022 17:22:13
Доступ онлайн
В корзину