Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Диалектные варианты общерусских фразеологизмов в говорах Низовой Печоры

Покупка
Новинка
Артикул: 829485.01.99
Доступ онлайн
200 ₽
В корзину
В монографии сопоставительному анализу подвергаются фразеологизмы переселенческих говоров Низовой Печоры и общерусские фразеологические единицы идентичной семантики (при варьировании формы) или идентичной формы (при варьировании значения). Рассматривается фонетическая, словообразовательная, морфологическая, синтаксическая, лексическая, конструктивная, квантитативная и семантическая вариантность. Раскрываются перспективы сопоставительного анализа для уточнения этимологических версий, установления образной основы устойчивых выражений, описываются особенности печорских вариантов общерусских фразеологизмов, обусловленные консервацией архаических явлений и длительным обособленным существованием говора в условиях межъязыковых контактов.
Урманчеева, И. С. Диалектные варианты общерусских фразеологизмов в говорах Низовой Печоры : монография / И. С. Урманчеева. - 2-е изд., перераб. - Москва : ФЛИНТА, 2024. - 150 с. - ISBN 978-5-9765-5489-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2145192 (дата обращения: 27.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
 
 
 
 
И. С. Урманчеева 
 
 
 
 
ДИАЛЕКТНЫЕ ВАРИАНТЫ  
ОБЩЕРУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ  
В ГОВОРАХ НИЗОВОЙ ПЕЧОРЫ 
 
 
 
Монография 
 
 
 
2-е издание, переработанное 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Москва 
Издательство «ФЛИНТА» 
2024 
 
 
УДК 811.161.1'282.2 
ББК  81.411.2-3 
         У69 
 
 
Р е ц е н з е н т ы: 
Т. В. Симашко, д-р филол. наук, проф., доцент кафедры общего и германского языкознания 
Гуманитарного института филиала ФГАОУ ВО «Северный (Арктический) федеральный  
университет имени М. В. Ломоносова» в г. Северодвинске; 
И. Ю. Третьякова, д-р филол. наук, проф. кафедры русского языка института гуманитарных 
наук и социальных технологий ФГБОУ ВО «Костромской государственный университет» 
 
 
 
 
 
 
 
Урманчеева И. С. 
У69            Диалектные варианты общерусских фразеологизмов в говорах Низо- 
вой Печоры : монография / И. С. Урманчеева. – 2-е изд., перераб. – 
Москва : ФЛИНТА, 2024. – 150 с. – ISBN 978-5-9765-5489-4. – Текст : 
электронный. 
 
В монографии сопоставительному анализу подвергаются фразеологизмы 
переселенческих говоров Низовой Печоры и общерусские фразеологические 
единицы идентичной семантики (при варьировании формы) 
или идентичной формы (при варьировании значения). Рассматривается 
фонетическая, словообразовательная, морфологическая, синтаксическая, 
лексическая, конструктивная, квантитативная и семантическая вариантность. 
Раскрываются перспективы сопоставительного анализа для уточнения 
этимологических версий, установления образной основы устойчивых 
выражений, описываются особенности печорских вариантов общерусских 
фразеологизмов, обусловленные консервацией архаических явлений 
и длительным обособленным существованием говора в условиях 
межъязыковых контактов. 
 
УДК 811.161.1'282.2 
ББК 81.411.2-3 
 
 
 
 
 
 
ISBN 978-5-9765-5489-4                                                     © Урманчеева И. С., 2024 
© Издательство «ФЛИНТА», 2024 
 
 
ОГЛАВЛЕНИЕ 
 
ВВЕДЕНИЕ .................................................................................................................. 4 

Говоры Низовой Печоры и печорская фразеология ................................................ 5 

Вариантность как фундаментальное свойство языка.  
Фразеологическая вариантность ................................................................................ 7 
 

ГЛАВА 1. ФОНЕТИЧЕСКАЯ И СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ 
ВАРИАНТНОСТЬ ..................................................................................................... 13 

1.1. Фонетическая вариантность .............................................................................. 14 

1.2. Словообразовательная вариантность ............................................................... 18 
 

ГЛАВА 2. ГРАММАТИЧЕСКАЯ ВАРИАНТНОСТЬ .......................................... 21 

2.1. Морфологическая вариантность ....................................................................... 22 

2.2. Синтаксическая и морфолого-синтаксическая вариантность ....................... 25 
 

ГЛАВА 3. ЛЕКСИЧЕСКАЯ ВАРИАНТНОСТЬ .................................................... 26 

3.1. Парадигматические отношения варьируемых компонентов  
в печорских и общерусских фразеологизмах ......................................................... 29 

3.1.1. Синонимические отношения варьируемых компонентов .................. 30 

3.1.2. Антонимические отношения варьируемых компонентов................... 35 

3.1.3. Партитивные отношения варьируемых компонентов ......................... 37 

3.1.4. Гиперо-гипонимические и гипонимические отношения  
варьируемых компонентов ............................................................................... 39 

3.1.5. Отношения иной тематической, семантической,  
ассоциативной близости ................................................................................... 44 

3.2. Компонентный состав лексических вариантов печорских  
и общерусских фразеологизмов ............................................................................... 52 

3.2.1. Архаичные компоненты в печорских вариантах общерусских 
фразеологизмов ................................................................................................. 52 

3.2.2. Локализмы в печорских вариантах общерусских фразеологизмов ... 56 

3.2.3. Компонентный состав и этимологический образ вариантных 
фразеологических единиц ................................................................................ 63 

 
ГЛАВА 4. КОНСТРУКТИВНАЯ И КВАНТИТАТИВНАЯ  
ВАРИАНТНОСТЬ ..................................................................................................... 68 

4.1. Конструктивное варьирование .......................................................................... 69 

4.1.1. Ритмико-рифмическая организация  
как проявление конструктивной вариантности печорских  
и общерусских фразеологизмов ....................................................................... 70 

4.1.2. Полноструктурные и краткие варианты печорских  
и общерусских фразеологизмов ....................................................................... 78 

4.1.3. Другие виды конструктивной вариантности печорских  
и общерусских фразеологических единиц ..................................................... 84 

4.1.4. Препозитивное и постпозитивное расширение состава печорских 
вариантов общерусских фразеологических единиц ...................................... 85 

4.1.5. Художественно-выразительные особенности кратких  
и полных конструктивных вариантов фразеологических единиц ............... 88 

4.2. Квантитативное варьирование .......................................................................... 92 

 

ГЛАВА 5. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ВАРИАНТНОСТЬ ........................................... 101 

5.1. Полисемия печорских и общерусских фразеологизмов ............................... 103 

5.2. Омонимия печорских и общерусских фразеологизмов ............................... 112 

5.3. Паронимия печорских и общерусских фразеологизмов .............................. 118 

 

ГЛАВА 6. ЯВЛЕНИЯ КОМПЛЕКСНОГО ВАРЬИРОВАНИЯ .......................... 120 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ....................................................................................................... 129 

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ .............. 134 

Библиография .......................................................................................................... 135 

Словари, справочники, энциклопедии и их условные обозначения .................. 142 

 

Список статей автора по теме монографии .......................................................... 145 

Список сокращений наименований населенных пунктов ................................... 148 

 
 

 
 
ВВЕДЕНИЕ 
 
Говоры Низовой Печоры и печорская фразеология 
 
Русские говоры Низовой (Нижней) 1 Печоры – это говоры территории 
позднего заселения, говоры вторичные. Формирование говоров вторичного образования, 
как отмечает Л. И. Баранникова, разворачивается на базе уже сложившихся 
диалектных типов в условиях интенсивных междиалектных, а часто 
и межъязыковых контактов [Баранникова 1975: 22]. Говоры Низовой Печоры 
относятся к диалектам северного наречия, поскольку на территории Республики 
Коми никаких других групп русского населения, кроме представителей север-
норусского наречия, не было [Лыткин 1949]. Севернорусская общность – это 
сравнительно позднее субэтническое образование, формировавшееся уже в 
рамках не древнерусской, а средневековой народности [Чистов 1977: 8].  
Письменные источники свидетельствуют о появлении русского народа в 
бассейне Печоры в XII–XVI вв. Усть-Цилемская слободка, образованная в 
1542 г., стала вторым после Пустозерска (1499) русским поселением на Нижней 
Печоре [Бернштам 1985]. Население этого края было смешанным, коми-
русским, тем не менее большинство жителей осознавали себя русскими, то есть 
«русское самосознание (и, следовательно, язык) преобладало, несмотря на 
сложное этническое происхождение переселенцев» [Бернштам 2001: 79–80].  
В конце XVII – начале XVIII в. на Печоре появляется новая миграционная 
волна, вызванная движением старообрядчества, причем отмечается более позднее 
появление старообрядцев на далекой Печоре по сравнению с другими северными 
областями и Поволжьем [Бернштам 2001: 80]. Усть-Цильма стала 
«старообрядческим гнездом» на Печоре. Обстоятельство это наложило особый 
отпечаток на местную культуру и быт прошлого [Гунин 1979: 59]. 
Т. И. Дронова со ссылкой на Т. А. Бернштам2 отмечает: «массовое переселение 
старообрядцев на Нижнюю Печору из центральных и северо-западных районов 
России явилось своеобразным демографическим взрывом, в процессе которого 
произошло растворение небольшой по численности группы старожилого населения, 
предположительно потомков новгородцев, в старообрядческой среде» 
[Дронова 2001: 33]. Русских староверов-беспоповцев3 окружающее русское и 

                                                            

1 Написание с прописной буквы сохраняется по традиции. 
2 Бернштам Т. А. К проблеме формирования русского населения бассейна Печоры // Материалы 
к этнической истории населения Европейского Северо-Востока. Сыктывкар, 1985. 
С. 138. 
3 В усть-цилемской округе укрепился раскол так называемого поморского согласия бес-
поповского толка [Гунин 1979: 59]. Обзор литературы, посвященной истории старообрядчества 
на Нижней Печоре, см. в: [Дронова 2001: 33–34]. 
иноэтничное население называло устьцилёма. Устойчивость устьцилёмов как 
этноконфессиональной группы, по мнению Т. И. Дроновой, объясняется тем, 
что контакты между представителями усть-цилемской группы и двумя соседними 
этническими анклавами (ненцами и коми), население которых в этническом 
и конфессиональном плане отличалось от устьцилемов, носили сугубо рациональный 
характер и были ограничены очевидными культурными барьерами 
[Дронова 2018: 78]. Тем не менее устьцилемы могли брать жен из «зырянок», 
вследствие чего многие устьцилемы были двуязычны [Бернштам 2001: 83].  
В целом возникновение печорских говоров в качестве самостоятельного 
диалектного образования относят к XV–XVIII вв. Островное положение печорских 
говоров способствовало, с одной стороны, консервации архаических явлений, 
с другой стороны – своеобразному внутрисистемному развитию этих говоров. 
По своим языковым особенностям говоры Низовой Печоры – это достаточно 
однородные говоры архангельского (поморского) типа [Ли 1992: 18–21]. 
Основной пласт фразеологии печорских говоров составляют единицы, «в 
разного рода вариантах широко распространенные не только в печорских, но и 
в других севернорусских говорах. Многие фразеологизмы известны и на иных 
территориях распространения русского языка – не только на Севере» 
[ФСРГНП, I: 4]. А. И. Молотков справедливо отмечает, что в состав фразеологизмов 
русского языка в целом попадают все без исключения языковые единицы, 
имеющие категориальные признаки фразеологизма: фразеологизмы литературного 
языка и фразеологизмы, стоящие за пределами литературного языка, в 
том числе фразеологизмы народных говоров и диалектов [Молотков 1977: 207]. 
Однако, по замечанию Л. И. Ивашко, отнесение устойчивого оборота к локальным (
или региональным) осложняется тем, что, во-первых, фразеология линг-
вогеографическим методом почти не изучалась, во-вторых, в современных 
условиях происходит изменение диалектных систем под влиянием литературного 
языка и соседних говоров, особенно активно затрагивающее лексико-
фразеологический уровень; вообще фразеологический состав диалектов, в связи 
с устной формой их существования, отличается исключительной мобильностью 
и разнообразием [Ивашко 1981: 6]. 
Территориальные диалекты определяются как «естественно сложившиеся 
и развивающиеся в рамках общего языкового пространства ареальные со-
циолекты, обладающие особой вариативностью в терминологическом оформлении 
действительности. В таком понимании любой диалект обладает живой, 
естественной основой, близостью к природным и бытовым особенностям жизни 
небольшой группы жителей этого специфического варианта языка» [Радченко, 
Закуткина 2004: 37]. Цельность лексико-фразеосемантической системы русского 
языка обусловлена единой основой лексического и фразеологического фонда 
общерусских и диалектных языковых единиц. Этим объясняется сходство некоторых 
печорских фразеологизмов и устойчивых выражений литературного языка, 
хотя уникальных, необщеизвестных фразеологических оборотов в печорских 
говорах гораздо больше. 
 
Вариантность как фундаментальное свойство языка.  
Фразеологическая вариантность 
 
Вариативность считается общим свойством, заложенным в самом 
«устройстве» языковой системы, способом существования и функционирования 
всех без исключения единиц языка [Солнцев 1984: 31]. Языковой знак под действием 
внутрисистемных, социальных, культурных и временных факторов потенциально 
подвержен изменению либо со стороны содержания, либо со стороны 
формы, либо в плане содержания и выражения одновременно [Жуков 2011: 
4]. Языковой знак при сохранении относительного тождества означающего 
стремится к вариативности означаемых (омонимии, оттеночности, полисемии) 
и, напротив, при относительном тождестве означаемого – в виде моносемии, 
вариантности, синонимии – потенциально склонен к вариативности означающих, 
иными словами, всякий лингвистический знак является в потенции омонимом 
и синонимом одновременно [Карцевский 1965: 87].  
Вариантность присуща и фразеологическим единицам (ФЕ). «Первые более 
или менее значительные научные труды, посвященные вопросам фразеологической 
вариантности, – отмечает Т. Н. Федуленкова, – появились в середине 
ХХ в. С тех пор прошло всего несколько десятков лет, но проблема эта все еще 
далека от своего решения и с каждым годом привлекает внимание все большего 
и большего числа исследователей языка» [Федуленкова 2016: 74]. Ученый отмечает, 
что взгляды лингвистов на проблему вариантности подразделяются, в 
основном, на две группы. Одни исследователи рассматривают варианты как 
анормальное явление, избыточную категорию, недостаток естественного языка 
(К. С. Горбачевич, Н. А. Лукьянова, В. А. Аврорин); другие пишут о вариативности 
как о фундаментальном свойстве языка, присущем всем его единицам и 
уровням, подчеркивая, что способность к варьированию является неотъемлемым 
свойством функционирующего языка, без которого его изменение и развитие 
немыслимы (В. И. Кодухов, Л. А. Болгова, А. Л. Воронов, Ф. П. Филин, 
Б. А. Абрамов, Ф. А. Литвин, В. М. Солнцев), см. библиографию в: [Федулен-
кова 2016]. 
Основная масса фразеологизмов современного русского языка возникла 
на русской почве, причем своим генетическим источником она имеет словосочетания 
и предложения из разговорной речи или просторечия. При этом в со-
став фразеологизмов русского языка в целом попадают все без исключения 
устойчивые обороты – фразеологизмы литературного языка, народных говоров, 
профессиональных жаргонов, арго [Молотков 1977: 207–220]. Значительная 
часть фразеологизмов восходит к одноименным свободным словосочетаниям и 
предложениям, хотя источником фразеологических единиц могут быть пословицы 
и поговорки, сказки, басни и т. д. [Жуковы 2006: 243]. Фразеологический 
состав русского языка непрерывно пополняется, помимо книжно-литературных 
источников, за счет живой речи и устного народного творчества, причем фразеологический 
фонд расширяется по преимуществу путем преобразования 
обычных словосочетаний, семантический потенциал которых исключительно 
велик и зависит от возможности употребления их в переносном значении [Бабкин 
2009: 181–186]. 
Изменение структуры, значения, состава фразеологического оборота 
Н. М. Шанский связывает с процессами, происходящими в языке в целом, особенно 
с изменениями в лексике и грамматике, явлениями аналогического воздействия 
и народно-этимологического сближения, с эвфонической обработкой 
выражения [Шанский 1985: 107–108]. 
В научных работах по фразеологии подчеркивается относительная устойчивость 
фразеологических оборотов, не исключающая их вариантности. Объясняется 
это историческими процессами возникновения фразеологизмов. «В ходе 
формирования фразеологических единиц употреблялись в речи параллельные 
словосочетания, которые постепенно подвергались фразеологизации» [Жуковы 
2006: 181]. Поскольку большинство фразеологизмов первоначально были свободными 
сочетаниями, заменяемость компонентов была для них естественна. В 
основе устойчивого оборота должно быть несколько сочетаний, взаимозаменяемость 
компонентов для которых – обычное явление [Мокиенко 1989: 16–17]. 
Особый интерес в этом случае представляет собой диалектная фразеология, сумевшая 
сохранить те исходные, параллельно существовавшие выражения, которые 
литературному языку по тем или иным причинам сберечь не удалось.  
Сложно установить, какое из вариантных сочетаний – общерусское или 
диалектное – древнее (возможно, и в древности они сосуществовали как варианты, 
но закрепилось в языке только общеизвестное выражение). Диалектный 
фразеологизм мог быть и более поздним местным приобретением, возникшим в 
результате индивидуально-авторского речевого преобразования известного выражения 
и закрепившимся на определенной территории в качестве устойчивого 
местного выражения4. Любой диалектный фразеологизм, сопоставимый с об-

                                                            

4 Как отмечает Н. А. Воробьева, варьирование компонентов в диалектных фразеологизмах 
зависит от разных факторов: а) от ситуации общения; б) от круга адресатов; в) от креативных 
практик языковой личности, проявляющихся, в числе прочего, и в выборе языковых (фра-
щеупотребительным сочетанием, может соответствовать одной из стадий развития 
фразеологических единиц, выделенных В. М. Мокиенко: «<...> свободное 
сочетание с широкими вариационными потенциями → нормированное литературное 
употребление с ограниченным количеством вариантов → индивидуально-
авторская обработка нормированных фразеологизмов» [Мокиенко 1989: 22–
23]. 
«Явление вариантности наблюдается как на уровне одной подсистемы 
языка (идиомы, употребляемые только в диалектной речи или в литературном 
языке), так и на нескольких (идиомы, употребляемые как в литературном языке, 
так и в диалектной речи)» [Воробьева 2012: 171]. Фразеологизмы одного говора 
относительно сочетаний других говоров и фразеологизмы отдельных говоров 
по отношению к общенародным оборотам считаются вариантами [Мокиенко 
1989: 23–24]. Для описания диалектных эквивалентов общерусских фразеологизмов 
успешно применяются разработанные классификации вариантов фразеологических 
оборотов (см., например: [Алексеенко; Ивашко 1981; Бердникова 
2012; ФСРГНП и др.]). По справедливому замечанию И. А. Кобелевой, в 
своих исследованиях диалектная фразеология основывается на результатах и 
достижениях общей теории фразеологии, использует разработанные в науке 
принципы лингвистического описания фразеологического материала. Это связано 
прежде всего с тем, что диалектные фразеологические единицы не имеют 
принципиальных отличий от фразеологических единиц литературного языка и 
фразеологии других сфер употребления [Кобелева 2016: 240].  
Поскольку в компонентном составе фразеологической единицы слово 
может быть употреблено то в одном, то в другом своем варианте, постольку 
фразеологической единице присущи все явления вариантности, которые характерны 
для отдельных слов (прежде всего фонетического или словообразовательного 
характера). Кроме того, вариантность фразеологической единицы может 
быть связана с заменой одной лексемы другой, с изменением порядка расположения 
в компонентном составе, с обязательностью или факультативностью 
их употребления. Таким образом, у фразеологической единицы больше возможностей 
для проявления своей вариантности [Романова 2013: 114–115]. 
А. И. Молотков различает варьирование компонентов по форме (формальные 
варианты), по составу (лексические варианты) и варьирование компонентов 
по составу и по форме [Молотков 1977: 69–86]. В. М. Мокиенко рассматривает 
формальное и лексическое варьирование [Мокиенко 1989: 29–37]. 
Сходные 
классификации 
представлены 
в 
работах 
Е. И. Дибровой 
и 
В. П. Жукова, А. В. Жукова, которые выделяют фонетические, словообразова-
                                                                                                                                                                                                     
зеологических) единиц, и в характере их употребления (комбинаторики, трансформации и т. п.) 
[Воробьева 2012: 170–171]. 
тельные, лексические, морфологические (включая видовые) варианты; незначительные 

терминологические 
отличия 
касаются 
вариантов, 
которые 
В. П. Жуковым и А. В. Жуковым названы конструктивными, а Е. И. Дибровой – 
синтаксическими и количественными [Жуковы 2006: 179–191; Диброва 1979]. 
В. И. Зимин считает целесообразным разграничить семантические варианты 
(вариантность в плане содержания) и формально-структурные варианты (вариантность 
в плане выражения) [Зимин 1972: 71]. 
С точки зрения возможности или невозможности замены компонентов 
А. В. Кунин выделил пять типов зависимости компонентов: константная зависимость 
компонентов (спать без задних ног), константно-вариантная (показывать 
зубы (когти)), константно-вариантно-переменная (брать под (свое) крылышко), 
константно-переменная (закрывать глаза на что-л., заметать следы 
чего-л.) и переменная зависимость компонентов (гнуть (ломать) спину (горб, 
хребет)) [Кунин 1988: 100]. 
Проанализировав и обобщив работы таких ученых, как В. Ф. Донской, 
С. М. Прокопьева, А. М. Мелерович, В. М. Солнцев, О. А. Ширнина 5  и др., 
Т. Н. Федуленкова пришла к заключению, что современное состояние проблемы 
вариантности сводится к следующим положениям: 
1) процесс варьирования в области фразеологических единиц рассматривается 
для плана выражения и для плана содержания в отдельности;  
2) в плане выражения, т. е. формального или чисто структурного варьирования, 
согласно уровням системы, выделяются морфологические, лексические, 
синтаксические, позиционные, квантитативные варианты; 
3) в плане содержания, т. е. семантического варьирования, выделяются  
(а) лексико-семантические варианты, или отмечается полисемия языковой единицы, 
и (б) функциональные варианты одного значения или одного из значений 
фразеологической единицы [Федуленкова 2016: 89–90]. 
Среди причин фразеологической вариантности ученые называют: 1) раз-
дельнооформленное строение и сложность структурной организации фразеологизма [
Телия 1972: 30]; 2) противоречие между расчлененной формой и семантически 
целостным, монолитным содержанием фразеологизма (значение фразеологизма 
под действием закона языковой асимметрии стремится приобрести 
разные формы выражения, и обратно, одна и та же фразеологическая форма 
стремится обслуживать разные языковые функции) [Жуков 1972: 25]; 3) исторические 
процессы возникновения фразеологизмов (большинство фразеологизмов 
первоначально были свободными сочетаниями, поэтому заменяемость 
компонентов была для них естественна) [Мокиенко 1989: 16]; 4) для региональ-

                                                            

5 См.: [Донской 1979; Прокопьева 1980; Мелерович 1992; Солнцев 1982; Ширнина 1989]. 
ной фразеологии – устная форма существования диалектной речи [Ивашко 
1981: 66]. 
Проблема фразеологического варьирования рассматривается сквозь 
призму таких отношений, как вариант / инвариант, норма / отклонение от нормы, 
вариант / трансформация, узуальное / окказиональное и т. п. [Каменцева 
2010: 47]. При описании вариантности фразеологических единиц большая часть 
исследователей руководствуется тремя направлениями: вариантность и инвариантность, 
вариантность и тождественность, вариантность и синонимия [Феду-
ленкова 2016: 80]. 
Отметим также, что составитель «Фразеологического словаря русских говоров 
Нижней Печоры» Н. А. Ставшина в предисловии к нему приводит несколько 
примеров несовпадения общенародных и диалектных фразеологизмов, 
таких как ни рожей ни кожей, плетью обуха не прошибёшь, синее море по колено 
и др. [ФСРГНП, I: 10–12], отмечая тем самым актуальность их детального 
сопоставления. Описывая фразеологические единицы русских говоров Республики 
Коми, к числу которых относятся и печорские говоры, И. А. Кобелева выделяет 
фразеологические единицы, которые не отличаются от общенародных 
фразеологизмов, обороты, соотносящиеся с общерусскими фразеологическими 
единицами, но отличающиеся от них по некоторым параметрам, и ФЕ, не известные 
литературному языку [Кобелева 1999: 8–12]. Особый интерес для исследователя 
представляют две последние группы фразеологических единиц – 
уникальные ФЕ и вариантные ФЕ. Но поскольку осуществить анализ региональных 
фразеологизмов невозможно без отграничения их от вариантов общерусских 
оборотов, проблемы диалектной вариантности общерусского фразеологического 
фонда становятся особенно актуальными. Так, Т. А. Бердникова, 
рассматривая варьирование общерусских фразеологизмов в старожильческих 
говорах Якутии, отмечает, что внешнее (формальное) варьирование фразеологической 
единицы может затрагивать фонетическую, морфологическую, лексическую 
и синтаксическую стороны, его компонентный состав, основные и факультативные 
составляющие, также варьирование предполагает сокращение 
или расширение компонентного состава и даже варьирование внутренней формы [
Бердникова 2012]. 
Фразеологизмы говоров Низовой Печоры являются неотъемлемой частью 
национального языка, и некоторые из них могут быть интерпретированы как 
варианты общенародных оборотов. Применяя классификации вариантов фразеологизмов, 
ставшие уже традиционными, к печорскому фразеологическому 
фонду, рассмотрим вариантность фразеологизмов, которые употребляются на 
территории распространения говоров Низовой Печоры, и общерусских фразео-
логических единиц 6. О сложности локализации ФЕ и их вариантов пишет 
Л. И. Ивашко: «Многие фразеологизмы, бытующие в устной речи, не попали в 
словари, они могут быть записаны диалектологами на отдельных территориях, 
но локализация ФЕ и их вариантов в этом случае весьма относительна» [Иваш-
ко 1981: 76]. Поэтому лингвогеографические вопросы в монографии не затрагиваются, 
за редкими исключениями. Несомненную сложность в описании локальных (
региональных) фразеологизмов представляет отмеченное многими 
специалистами разграничение узуальных и окказиональных вариантов фразеологических 
единиц. Тем не менее все анализируемые в монографии печорские 
устойчивые обороты зафиксированы во «Фразеологическом словаре русских 
говоров Нижней Печоры» (составитель Н. А. Ставшина) [ФСРГНП] и подтверждены 
многократными примерами употребления. Отдельные ФЕ зафиксированы 
также во «Фразеологическом словаре русских говоров Республики Коми» 
И. А. Кобелевой [ФСРГРК].  
Прежде чем приступить к рассмотрению фразеологических единиц, необходимо 
сказать несколько слов о типах устойчивых сочетаний, которые привлекаются 
к анализу. Вопрос об объеме фразеологии не получил до сих пор однозначного 
решения, и под фразеологизмами в разных классификациях понимаются 
устойчивые словосочетания следующих типов: идиомы (бить баклуши, 
водить за нос), коллокации, или фразеологические сочетания (проливной 
дождь), пословицы (не в свои сани не садись), поговорки (опять двадцать 
пять), крылатые слова (шёл в комнату – попал в другую) и др. [Баранов, Добровольский 
2008: 9]. Сторонники узкого понимания фразеологии (С. И. Ожегов, 
Н. Н. Амосова, В. П. Жуков, Е. А. Иванникова, А. И. Молотков и др.) семантическую 
сущность фразеологизма усматривают в целостности его значения, т. е. 
в невыводимости значения целого из значений его компонентов. Представители 
широкого 
понимания 
фразеологии 
(В. В. Виноградов, 
Н. М. Шанский, 
В. Л. Архангельский, О. С. Ахманова, Д. Н. Шмелев и др.) придерживаются 
мысли, что для фразеологизмов «характерно собственное значение, независимое 
от значений составляющих их компонентов даже тогда, когда это значение 
соответствует сумме значений компонентов»7 [Буянова, Коваленко 2012: 10], 
см. также: [Баранов, Добровольский 2008: 9–21]. Во «Фразеологическом словаре 
русских говоров Нижней Печоры», послужившем основным источником материала 
для монографии, идиомы и паремии представлены недифференциро-

                                                            

6 Общерусские фразеологизмы приводятся по: [ФСРЯ, ФСРЛЯ, СТСРИ, БСРП, БСП, 
СФСРЯ, СТРПП, СРПП]. Дополнительные ссылки на эти источники в некоторых случаях не 
делаются.  
7 Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М., 1985. С. 22 [цит. по: Буянова, 
Коваленко 2012: 10]. 
Доступ онлайн
200 ₽
В корзину