Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Введение в теорию межкультурной коммуникации

Покупка
Новинка
Артикул: 827181.01.99
Доступ онлайн
469 ₽
В корзину
В учебном пособии рассматриваются основные теоретические проблемы межкультурной коммуникации. Приводятся примеры взаимодействия представителей разных культур, раскрываются особенности коммуникативного поведения разных народов. В отличие от существующих по данной дисциплине пособий в предлагаемом учебном пособии рассматриваются не только культурологические аспекты межкультурного взаимодействия, но и лингвистические (теория речевой деятельности, модель речевого общения), психолингвистические (образ мира, языковое сознание), этнологические (этнос как социокультурная реальность), а также этнопсихологические (толерантность как условие и результат эффективной межкультурной коммуникации). Особое внимание уделяется проблеме межкультурной коммуникации в условиях цифровой образовательной среды вуза. Соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту высшего профессионального образования третьего поколения. Учебное пособие адресовано студентам, обучающимся по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация», а также специализирующимся в области культурологии.
Введение в теорию межкультурной коммуникации : учебное пособие / под ред. Р. З. Хайруллина. - Москва : Директ-Медиа, 2022. - 328 с. - ISBN 978-5-4499-3002-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2141127 (дата обращения: 28.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Введение  
в теорию межкультурной 
коммуникации 

Учебное пособие 

Под редакцией Р. З. Хайруллина 

Москва 
2022 
УДК 316.772.4(075) 
ББК 71.045я73 
В24 

Введение в теорию межкультурной коммуникации : учебное 
В24 пособие / А. Н. Агапова [и др.] ; под ред. Р. З. Хайруллина. —
  
Москва : Директ‐Медиа, 2022. — 328 с. 

ISBN 978‐5‐4499‐3002‐6 

В учебном пособии рассматриваются основные теоретические про‐
блемы межкультурной коммуникации. Приводятся примеры взаимо‐
действия представителей разных культур, раскрываются особенности 
коммуникативного поведения разных народов. 
В отличие от существующих по данной дисциплине пособий в пред‐
лагаемом учебном пособии рассматриваются не только культурологи‐
ческие аспекты межкультурного взаимодействия, но и лингвистические 
(теория речевой деятельности, модель речевого общения), психолингви‐
стические (образ мира, языковое сознание), этнологические (этнос 
как социокультурная реальность), а также этнопсихологические (толе‐
рантность как условие и результат эффективной межкультурной ком‐
муникации). Особое внимание уделяется проблеме межкультурной 
коммуникации в условиях цифровой образовательной среды вуза. 
Соответствует Федеральному государственному образовательно‐
му стандарту высшего профессионального образования третьего поко‐
ления. 
Учебное пособие адресовано студентам, обучающимся по специаль‐
ности «Лингвистика и межкультурная коммуникация», а также специа‐
лизирующимся в области культурологии. 

УДК 316.772.4(075) 
ББК 71.045я73 

ISBN 978‐5‐4499‐3002‐6  
© Коллектив авторов, текст, 2022 
© Издательство «Директ‐Медиа», оформление, 2022 
Оглавление 

Введение (Р. З. Хайрулин) ................................................................................... 7 
Глава 1. Теория речевой  
деятельности — методологическая основа теории 
межкультурной коммуникации (А. Н. Агапова) ................................. 13 
§ 1. Речь как средство коммуникации ............................................... 13 
§ 2. Соотношение понятий: речевая деятельность  
и деятельность речевого воздействия ............................................. 17 
§ 3. Теория речевой деятельности  
в контексте психолингвистики ............................................................ 29 
§ 4. Межкультурная коммуникация  
и ключевые понятия ................................................................................... 36 
Рекомендуемая литература ................................................................... 40
Вопросы и задания для самостоятельной работы ..................... 41 
Глава 2. Соотношение совместной деятельности,  
речевого общения, коммуникации и языка:  
их детерминационные связи (И. А. Таирова) ...................................... 43 
§ 1. Совместная деятельность  
коммуникантов и общение ..................................................................... 43 
§ 2. Коммуникация как процесс производства  
и восприятия речи ....................................................................................... 50 
§ 3. Речь как процесс решения задач  
речевого общения ........................................................................................ 55 
§ 4. Психолингвистический аспект проблемы  
речевого общения в совместной деятельности .............................. 58 
Рекомендуемая литература .................................................................... 62 
Вопросы и задания для самостоятельной работы ..................... 62 
Глава 3. Модель речевого общения (И. А. Горшенева,  
С. Е. Зайцева) ......................................................................................................... 64 
§ 1. Понятие коммуникации ................................................................... 64 
§ 2. Классификация коммуникационных процессов ................. 66 
§ 3. Модель коммуникативного процесса ....................................... 67 
§ 4. Виды коммуникаций .......................................................................... 69 
§ 5. Формы и типы речевой коммуникации ................................... 71 
§ 6. Виды речевой деятельности .......................................................... 71 
§ 7. Структура речевой коммуникации ............................................ 74 
§ 8. Организация речевого взаимодействия.................................. 75 
§ 9. Умение слушать как необходимое  
условие эффективной коммуникации .............................................. 77 
Рекомендуемая литература .................................................................... 79 
Вопросы и задания для самостоятельной работы ..................... 80 
Глава 4. Образ мира и языковой  
образ мира (И. А. Горшенева, С. Е. Зайцева)........................................... 82 
§ 1. Становление и суть понятия «образ мира» ............................... 82 
§ 2. Образ мира как комплексная  
иерархическая структура ........................................................................ 83 
§ 3. Языковой образ мира ......................................................................... 85 
§ 4. Язык и речь .............................................................................................. 89 
§ 5. Функции языка ...................................................................................... 92 
§ 6. Роль языка в формировании личности ................................... 97 
§ 7. Язык и мышление ................................................................................ 98 
§ 8. Профессиональная специфика  
образа мира ................................................................................................... 101 
Рекомендуемая литература .................................................................. 104 
Вопросы и задания для самостоятельной работы ................... 105 
Проблемные задания ............................................................................... 106 
Глава 5. Языковое и неязыковое сознание. Образ  
сознания (И. А. Шерстобитова) ............................................................... 107 
§ 1. Сознание — отражение субъективного  
образа мира ................................................................................................... 107 
§ 2. Понятие образа сознания .............................................................. 109 
§ 3. Языковой образ сознания ............................................................. 114 
§ 4. Национальное сознание ................................................................. 116 
Рекомендуемая литература .................................................................. 133 
Вопросы и задания для самостоятельной работы ................... 133 
Глава 6. Производство  
и восприятие речи (И. А. Горшенева, С. Е. Зайцева) ....................... 135 
§ 1. Теории происхождения речи ....................................................... 135 
§ 2. Психолингвистическая теория  
порождения речи в концепции Московской 
психолингвистической школы .......................................................... 139 
§ 3. Восприятие речи  
как психолингвистическая дисциплина ....................................... 146 
§ 4. Модели процессов восприятия и понимания речи ......... 149 
Рекомендуемая литература ................................................................. 154 
Вопросы и задания для самостоятельной работы .................. 155 
Глава 7. Языковая личность как совокупность навыков  
для МКК. Ролевой анализ в теории МКК (И. А. Таирова) ........... 157 
§ 1. Язык как средство общения ........................................................ 157 
§ 2. Сущность и содержание понятия  
«языковая личность» .............................................................................. 160 
§ 3. Ролевой анализ в теории  
межкультурной коммуникации ......................................................... 169 
Рекомендуемая литература ................................................................. 177 
Вопросы и задания для самостоятельной работы .................. 177 
Глава 8. Этнос как социокультурная  
реальность (Р. З. Хайрулин) ......................................................................... 179 
Рекомендуемая литература ................................................................. 213 
Вопросы и задания для самостоятельной работы .................. 213 
Глава 9. Формирование этнотолерантности  
в молодежной среде (Р. З. Хайрулин) ..................................................... 215 
Рекомендуемая литература ................................................................. 238 
Вопросы и задания для самостоятельной работы .................. 239 
Глава 10. Культура и цивилизация. Формы культуры.  
Функция культуры как транслятора родовых качеств  
человека. Диалог культур и столкновение  
культур (К. Г. Красухин, И. А. Шерстобитова) .................................. 241 
§ 1. Культура и цивилизация ............................................................... 241 
§ 2. Формы культуры ................................................................................ 251 
§ 3. Культура как надприродная программа 
воспроизводства этноса ......................................................................... 256 
§ 4. Мировоззренческие универсалии культуры ...................... 259 
§ 5. Частичный человек ........................................................................... 262 
§ 6 Опредмечивание и распредмечивание ................................... 269
§ 7. Диалог культур .................................................................................... 273 
§ 8. Толерантность ..................................................................................... 281 
Рекомендуемая литература .................................................................. 285 
Вопросы и задания для самостоятельной работы ................... 286 
Глава 11. Межкультурная коммуникация 
в условиях цифровой образовательной  
среды вуза (О. В. Михалева) ........................................................................ 288 
§ 1. Сущность и содержание понятия  
«цифровая образовательная среда» ................................................ 288 
§ 2. Цифровая образовательная среда  
как основа формирования компетентности  
в области межкультурной коммуникации ................................... 294 
§ 3. Цифровые ресурсы в формировании  
языковой личности ................................................................................... 302 
Рекомендуемая литература .................................................................. 305 
Вопросы и задания для самостоятельной работы ................... 305 
Тесты ....................................................................................................................... 307 
Ответы на вопросы тестовых заданий ................................................ 325 
Сведения об авторах ...................................................................................... 326 
Введение 

Характерной чертой современного мира является глобализация. 
Что же представляет собой межкультурная коммуникация 
в эпоху глобализации? Чтобы ответить на этот вопрос, 
мы должны начать с краткого обзора истории межкультурной 
коммуникации. Она зародилась в США в виде теории и практики 
в соответствии с вызовами второй половины 20-го века. 
Хотя, конечно, люди с давних времен были вовлечены в общение 
через культурные границы. Но мы можем говорить о 
вполне определенном периоде, который начался во второй 
половине 20-го века. Повышение интереса к межкультурной 
коммуникации как к теории, так и к практике привело к возникновению 
и соответствующей учебной дисциплины. И конечно 
эта дисциплина, воплощенная в жизнь, стала ответом на 
запросы времени. Почему именно в США, и чем это было обусловлено? 
Прежде всего, это экономическое развитие. После 
Второй мировой войны внутренние рынки уже перестали 
удовлетворять развитые страны, и прежде всего США. Активизируется 
торговля стран-лидеров между собой и с другими 
странами. В торговлю втягиваются экономические системы 
развивающихся стран в тех частях мира, которые прежде не 
были так активно вовлечены в эти глобальные процессы. 
Люди стали больше путешествовать, осваивая различные 
континенты, осуществляя перелеты вокруг земного шара. 
Следующий момент: с повышением благосостояния у отдельных 
категорий населений (прежде всего у среднего класса), во 
многих странах мира стал развиваться массовый туризм. 
Другим очень заметным проявлением влияния США на 
другие страны стало присутствие американской культуры в 
тех частях мира, которые не видели его прежде. Оно проявлялось 
не только через присутствующие в различных странах 
американские компании, корпорации и военные базы, но и 
через Голливуд. США становятся своего рода «законодателями» 
моды в мировой культуре, литературе и искусстве. Иногда 
мы называем это массовой культурой. Конечно, не стоит ставить 
знак равенства между массовой культурой и глобальной 
культурой. Но определенно, как результат всего этого, мы 
получили то, что мы теперь называем глобализацией мира. 

7 
Понимая глобализацию не только с точки зрения более быстрого 
передвижения во все точки земного шара большего количества 
международных компаний, но также и глобализацию с 
точки зрения культуры, когда массовая культура активно 
проникает и в регионы с традиционной культурой, где до тех 
пор они жили со своими собственными традициями, ритуалами, 
образами жизни и установленным порядком. 
Вторым, более абстрактным и менее практическим аспектом 
того, что способствовало зарождение межкультурной 
коммуникации как научной области и учебного предмета, 
стали изменения в общественных отношениях. Они обычно 
следуют за явлениями, которые происходят в жизни. Так изменения 
в общественных отношениях были связаны с появляющимися 
у людей интересами к различию (diversity), например, 
к экзотическим культурам, к буддизму, к традициям индийской 
йоги, к далеким странам. 
Этот интерес к другому, который иногда не похож на нас, 
к чему-то тому, что не является обычным и повседневным. 
И это было привнесено и отражено в различных дисциплинах, 
гуманитарных и общественных науках. Это привело к отходу 
от чисто евроцентрической точки зрения в общественных 
науках, искусстве и литературе. В некотором роде это означало 
доступ культуры в сферу общественных и гуманитарных наук 
как академических дисциплин. Однако идея культуры в то 
время была предметом интереса культурной антропологии, 
которая рассматривала культуру с этнографической точки 
зрения, что противопоставляло экзотические культуры нормальным. 
Это уже был шаг в сторону от евроцентрического 
взгляда. Внимание обращалось на то, что кроме европейских 
культур есть и другие, которые тоже очень интересны, и в 
первую очередь тем, что они отличаются от нашей. Но в тот 
момент все внимание было сосредоточено на различиях экзотических 
культур, особенностях, которые делают их отличающимися. 
Это уже был шаг вперед в принятии других культур, других 
образов жизни, того, что не было предметом внимания прежде. И 
это было, конечно, предпосылкой для появления межкультурной 
коммуникации, в качестве учебной дисциплины. 
Зарождение межкультурной коммуникации было обусловлено 
стремлениями американских политиков и бизнесменов 

8 
к расширению рынков сбыта, к расширению сферы влияния 
на развивающиеся страны, к созданию своих компаний и  
представительств за рубежом, для оптимального функционирования 
которых требовалось выстраивать отношения с персоналом 
из местных жителей. 
В 1946 году в США был принят Акт о службе за границей 
и создан Институт службы за границей, директором которого 
был назначен лингвист Эдвард Холл. Вскоре внутри межкультурной 
коммуникации появилось несколько направлений. 
Одно из направлений связано с именами К. Клакхона и 
Ф. Стробека, разработавших свою оригинальную теорию изучения 
культур разных народов. Большой вклад в развитие МКК 
внес Г. Триандис, исследовавший проблемы культурной ассимиляции 
и предложившим ученым и практикам ряд действенных 
методик. 
В 50-е годы ХХ века появляются новаторские публикации 
по этой проблематике и среди них в первую очередь, следует 
назвать книгу отца-основателя этого направления Эдварда 
Холла «Молчаливый язык» (The Silent Language). В этой книге, 
впервые научному сообществу был представлен термин «межкультурная 
коммуникация». Вклад Эдварда Холла значим не 
только для межкультурной коммуникации как новой учебной 
дисциплины, но и для культурной антропологии и других, 
связанных с ней дисциплин, в которых данный термин также 
используется. Его вклад в развитие новой академической  
дисциплины следующий. Во-первых, он продвинул идею сравнительного 
изучения культур, которое сместило центр от 
единственной культуры до различных культур с последующим 
их сравнением. Кроме того, идея микроанализа в противоположность 
описательному подходу также является одним из его 
достижений. Он предложил смотреть на различные аспекты 
культуры в различных явлениях, начиная с того, как люди 
воспринимают время, как они имеют дело с космосом, как они 
взаимодействуют в различных ситуациях. Все это называется 
микроанализ, в противоположность макроисследованию,  
изучающему общее и закономерное, национальный характер, 
культурные установки или историю культуры в целом. Кроме 
того, он уделял большое внимание проблеме коммуникации в 
той или иной культурной среде. Коммуникация, как правило, 

9 
обусловлена практикой. Коммуникацией можно управлять, 
и если она имеет свои правила и закономерности, тогда мы 
можем изучить их и управлять процессом коммуникации. Решение 
этой проблемы состоит в том, что чтобы понять другую 
культуру посредством коммуникации, мы должны изучить 
совокупность и последовательность коммуникативных событий 
и условия их реализации. Инструментом решения проблемы 
является язык, выступающий в то же время важным, центральным 
элементом внутри культурного коммуникационного поля. 
Рассматривая язык и его специфические особенности, Холл 
пришел к выводу, что методом исследования языковых явлений 
может стать дескриптивная лингвистика. И в практическом 
аспекте он ввел эффективную методику обучения специалистов. 
В основном это люди, которые работают в тех областях, где межкультурная 
коммуникация была в тот момент в большей степени 
востребована: например, политики, бизнесмены, занимающиеся 
деятельностью на международном уровне и т. д. и т. п. 

Теперь несколько слов о том, как дисциплина развивалась 
в следующие десятилетия. Следует отметить, что термин 
стал шире использоваться в середине 70-х годов ХХ века, когда 
межкультурная коммуникация стала частью учебного плана 
специальности «Коммуникавистика» («Communication Studies»), 
изучавшейся в вузах США. Таким образом, факультеты коммуникации 
могли сделать эти курсы обязательной частью их 
учебного плана. И это на самом деле начало распространения 
«Межкультурной коммуникации» в американских университетах 
в 70-е годы. Тогда же появились новые термины, дополняющие 
и проясняющие термин «межкультурный», например 
«межкультурный» и «кросс-культурный». В чем различие этих 
терминов? Мы можем посмотреть на эти термины с разных 
точек зрения. Межкультурный — относится к взаимодействию 
с представителями разных культур, связанному с пересечением 
границ другого государства. Кросс-культурный — это когда 
мы рассматриваем те конкретные различия, которые создают 
эти границы, и когда мы сравниваем явления, возникающие на 
стыке культур. И вполне естественно, что некоторые ученые 
утверждают, что эта оппозиция терминов существует. 
Межкультурная коммуникация в США начала развиваться 
в различных направлениях, таких, как, например, изучение 

10 
межэтнической коммуникации, межрасовой коммуникации 
и даже межгендерной коммуникации. Это было наследием 
70-х годов, которое вошло в 80-е годы в определенном преломлении. 
Таким образом 70-е годы были годами, в течение которых 
накапливались данные для дальнейшего изучения культур 
и межкультурной коммуникации. Например, в 70-х годах вышла 
известная книга Л. Самовара и Р. Портера «Коммуникация 
между культурами» («Communication across culturas»), которая 
продолжает издаваться даже сегодня. Вскоре эти же авторы 
выпускают Хрестоматию по межкультурной коммуникации 
(«Intercultural Communication; A Reader»). Таким образом, можно 
сказать, что 70-е годы вошли в историю разработки проблемы 
межкультурной коммуникации как период накопления. 
Вскоре пришли 80-е годы, и этот период в США называют 
десятилетием теорий. Здесь можно выделить Джона Болдуина, 
разрабатывавшего проблемы культурных ценностей в различных 
типах культур, выведшего понятие «межкультурная коммуникация» 
на новый уровень теоретического осмысления. 
Характерной особенностью его как ученого и преподавателя 
была увлеченность. Его исследования отличаются яркостью и 
выразительностью. Вклад его в развитие данной научной 
области состоял в том, что он подошел к межкультурной коммуникация 
с точки зрения возможности сопряжения различных 
методов исследования, особенно в отношениях между 
обществом и людьми, предлагая рассматривать их не с позиций 
критики и противопоставления, а с позиций межкультурного 
диалога. 
Теперь рассмотрим то, что было сделано в 90-е годы. Они 
принесли дебаты. Они принесли диверсификацию подходов. 
Очень важным является то, что не только академические, но и 
научные подходы стали более прозрачными. И также они принесли 
то, что межкультурная коммуникация окончательно 
утвердилась как учебная дисциплина. Но в целом 90-годы 
принесли то, что теперь называют кризисом мультикультура-
лизма. Конечно, когда мы рассуждаем только в пределах определенных 
временных рамок, мы не фиксируем различия, то, 
что имело разные проявления, различные процессы, которые 
происходили в различных странах. Поэтому давайте рассмотрим 
национально-специфические особенности развития межкультурной 
коммуникации. 

11 
В Европе эти специфические особенности проявились 
главным образом в 90-х годах из-за притока иммигрантов, по 
отношению к которым наблюдалась негативная реакция европейцев. 
Соответственно складывается критический подход к 
проблеме межкультурной коммуникации. И в конечном счете 
результатом всего этого стал кризис мультикультурализма как 
с политической точки зрения, так и с идеологической. Теперь, 
Европа должна думать, как вдохнуть новое значение в термин 
«межкультурная коммуникация» для того, чтобы он стал действительно 
жизнеспособным понятием, которое продвинет 
европейское общество и не разорвет его на части. 
Что касается России, то специфические особенности в области 
межкультурной коммуникации проявились в том, 
что сам термин и учебная дисциплина появились в России 
несколько позже, чем в остальной части западного мира. 
В России этот термин получил распространение во второй половине 
90-х годов. Специфической особенностью данной учебной 
дисциплины и области исследований стало то, что люди, которые 
занимались данной проблемой, пришли в эту область 
главным образом, из лингвистики. Это были преподаватели 
русского языка как иностранного, обучающие зарубежных 
студентов русскому языку и преподаватели иностранных языков, 
знакомившие студентов с культурой и литературой стран 
изучаемых языков. Они были теми, кто на самом деле развивал 
это новое направление, генерируя в процессе преподавания 
новые идеи и применяя их в работе, в обучении и в исследованиях (
В. Г. Костомаров, С. Г. ТерМинасова, О. А. Леонтович и др.). 
Межкультурная коммуникация — междисциплинарная 
область. В этом есть свои преимущества и недостатки. К преимуществам 
относится то, что специалисты по межкультурной 
коммуникации могут вплотную взаимодействовать со специалистами 
смежных предметных областей, заимствовать методы 
смежных наук и т. д. Недостатком же междисциплинарности 
является то, что при этом могут размываться границы рассматриваемой 
научной области, так как данной проблемой с 
разных сторон занимаются такие науки, как лингвострановедение, 
этнолингвистика, лингвокультурология, психолингвистика, 
социолингвистика, этнопсихология и др. 
Глава 1. Теория речевой  
деятельности — методологическая 
основа теории межкультурной  
коммуникации 

§ 1. Речь как средство коммуникации 

Часто говорят, что язык — средство общения, подразуме-

вая под этим передачу сообщений. Общение имеет более широкое 
значение, чем просто обмен информацией. 

В разных странах мира необычные приветствия и стран-

ные действия при встрече дают понять о своем дружелюбном 
расположении. В Новой Зеландии жители приветствуют друг 
друга, прислонившись носом к носу собеседника, в Кении воины 
каждого племени подпрыгивают вверх как можно выше, 
показывая свою силу. В Монголии в качестве приветствия 
уважаемому гостю преподносят подарок. Гренландия славится 
своими «горячими» поцелуями, когда собеседнику следует 
дыхнуть горячим воздухом в лицо, прижав губу и нос к лицу. 

Обратим внимание, что в данных случаях состоялось общение, 
при этом люди лишь действиями дали понять о своем 
доброжелательном отношении. 

По мнению психолога Эрика Берна (1910–1970), взаимные «
поглаживания» — необходимый элемент общения, равно 
как само общение — необходимый элемент человеческого 
(и не только человеческого) существования. 
Язык дает возможность выразить намерение или мысль 
более четко, ясно и определенно, чем мимика или жест. 
Обывателю акт общения представляется простой вещью. 
Разберем ситуацию: мать и ребенок. Мать видит, что в комнату 
вошла кошка, и говорит, указывая на животное: «Кошка». 
В книге Леонарда Блумфилда (1887–1949) «Язык»1 подобная 
ситуация описана. Автор не пытается задаться вопросом: 
а с чего матери начать говорить про эту кошку. Какое 
отношение кошка имеет к ней и к ребенку? На самом деле, если 
у кошки есть кличка, то мать, скорее всего, скажет: «Вот Мурка 

1 Блумфилд Л. «Язык». — М., 1986. — С. 608. 

13 
пришла». Или может обратиться к ребенку и спросить: «Это 
кто к нам пришел?» Зачем мать показывает ребенку предмет и 
называет его? 
Общение — это процесс передачи информации от одного 
человека к другому. Так мать передала информацию своему 
ребенку, что в комнате находится еще один объект. Это кошка. 
А если зададимся вопросом, а зачем эта информация нужна. 
То будем разбирать, в каком контексте происходит взаимодействие 
матери и ребенка. Именно этот контекст взаимодействия 
задает мотив деятельности. Что побуждает мать сказать про 
эту кошку? 

Человек в обществе не может прожить в одиночку. Он 

должен сотрудничать с кем-то. Поэтому для сотрудничества 
ему нужна речь для того, чтобы вовлечь другого человека в 
совместную деятельность. 

Речевое общение — это типично человеческая деятельность. 
В самом слове «общение» видна связь со словом «общий». 
Действительно, в общении человек делится знаниями, 
мнениями, чувствами, желаниями — то, что было моим, делается 
общим для нас. Общение — это обмен действиями: поступками (
преподнесение подарка, угощение, подзатыльник 
или шлепок), жестами, словами. 
Как говорил Эйнштейн, если у нас есть по яблоку, и мы 
обменяемся ими, то у каждого останется по яблоку; если же 
двое обменяются идеями, то у каждого станет по две идеи. 
В общении достигается определенная цель, некоторый общий 
результат. 

В 1966 году состоялся первый семинар теории речевой 

деятельности под руководством советского и российского 
лингвиста, психолога Алексея Алексеевича Леонтьева (1936–
2004). Теория речевой деятельности объясняет, как живет 
человек, как функционирует, как говорит, как взаимодействует 
с другими людьми. 

Изучение речевой деятельности в отечественной лингви-

стике привело к созданию в 70-е годы XX в. теории речевой 
коммуникации. 

Известно, что речь — понятие межпредметное: оно изучается 
такими научными дисциплинами, как, например, психология 
речи (А. А. Потебня, Л. С. Выготский, Н. И. Жинкин и др.), 

14 
Доступ онлайн
469 ₽
В корзину