Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Коллокации лексико-семантического поля "движение вперед" в англоязычном бизнес-дискурсе: компаративное лингвопрагматическое исследование

Покупка
Новинка
Артикул: 825554.01.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
В монографии представлен комплексный анализ британских и новозеландских коллокаций в рамках лексико-семантического поля «движение вперед» в деловом дискурсе с точки зрения их лингвопрагматических и функциональных характеристик, а также в контексте их способности оказывать речевое воздействие на реципиента. В исследовании важную роль играет теория комбинаторной лексикологии, ориентированная на анализ синтагматичеких отношений, устанавливаемых между языковыми единицами, а также исследование их комбинаторных возможностей, рассматриваемых через призму лингвокультурной специфики делового взаимодействия. В работе также освещается проблема выявления типа прагматического заряда коллокации, характеризующего ее способность оказывать влияние на ментальную и эмоциональную сферу сознания человека. Результаты исследования могут быть интегрированы в содержание академических курсов и программ по профессиональной, деловой и/или межкультурной коммуникации, лексикологии и стилистике английского языка, диалектологии, а также при разработке рекомендаций по переводу коллокаций в процессе переговоров представителей делового сообщества. Полученные практические результаты, а также предлагаемая в работе компаративная методология могут быть применены при рассмотрении коллокаций различных лексико-семантических полей на материале других языков, составлении глоссариев и разработке словарей коллокаций, а также при составлении учебных пособий по соответствующим дисциплинам.
Мадинян, Е. И. Коллокации лексико-семантического поля "движение вперед" в англоязычном бизнес-дискурсе: компаративное лингвопрагматическое исследование : монография / Е. И. Мадинян, Е. Н. Малюга. - Москва : ФЛИНТА, 2024. - 200 с. - ISBN 978-5-9765-5369-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2138218 (дата обращения: 27.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Е.И. Мадинян
Е.Н. Малюга




КОЛЛОКАЦИИ
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ДВИЖЕНИЕ ВПЕРЕД»
В АНГЛОЯЗЫЧНОМ БИЗНЕС-ДИСКУРСЕ

Компаративное лингвопрагматическое исследование



Монография










Москва Издательство «ФЛИНТА» 2024

УДК 811.111
ББК 81.432.1-5

    М13

Рецензенты:
д-р филол. наук, проф. кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова
О.В. Александрова;
д-р филол. наук, проф. кафедры английского языка № 4 Московского государственного института международных отношений (Университета) МИД России Е.В. Пономаренко
     Мадинян Е.И.
М13    Коллокации лексико-семантического поля «движение вперед»
     в англоязычном бизнес-дискурсе: компаративное лингвопрагматическое исследование : монография / Е.И. Мадинян, Е.Н. Малюга. — Москва : ФЛИНТА, 2024. — 200 c.
     Текст: электронный.
        В монографии представлен комплексный анализ британских и новозеландских коллокаций в рамках лексико-семантического поля «движение вперед» в деловом дискурсе с точки зрения их лингвопрагматических и функциональных характеристик, а также в контексте их способности оказывать речевое воздействие на реципиента. В исследовании важную роль играет теория комбинаторной лексикологии, ориентированная на анализ синтагматичеких отношений, устанавливаемых между языковыми единицами, а также исследование их комбинаторных возможностей, рассматриваемых через призму лингвокультурной специфики делового взаимодействия. В работе также освещается проблема выявления типа прагматического заряда коллокации, характеризующего ее способность оказывать влияние на ментальную и эмоциональную сферу сознания человека.
        Результаты исследования могут быть интегрированы в содержание академических курсов и программ по профессиональной, деловой и/или межкультурной коммуникации, лексикологии и стилистике английского языка, диалектологии, а также при разработке рекомендаций по переводу коллокаций в процессе переговоров представителей делового сообщества. Полученные практические результаты, а также предлагаемая в работе компаративная методология могут быть применены при рассмотрении коллокаций различных лексико-семантических полей на материале других языков, составлении глоссариев и разработке словарей коллокаций, а также при составлении учебных пособий по соответствующим дисциплинам.

УДК 811.111
ББК 81.432.1-5

ISBN 978-5-9765-5369-9

© Мадинян Е.И., Малюга Е.Н., 2024
© Издательство «ФЛИНТА», 2024

ОГЛАВЛЕНИЕ




Введение ..........................................................5

ГЛАВА 1. КОЛЛОКАЦИИ, ЛИНГВОПРАГМАТИКА И БИЗНЕС-ДИСКУРС: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Лингвопрагматика: положения и направления исследований ..... 11
1.2. Коллокации в бизнес-дискурсе: перспективы научного анализа . 17
1.3. Ключевые аспекты исследования коллокативности в рамках комбинаторной лексикологии ........................21
1.4. Проблема научного определения и дифференцирования коллокаций .................................................25
Выводы ...........................................................30

ГЛАВА 2. КОМПАРАТИВНЫЙ АНАЛИЗ КОЛЛОКАЦИЙ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ДВИЖЕНИЕ ВПЕРЕД»
2.1. Организация лексико-семантического поля и его составные элементы ...................................32
2.2. Структура лексико-семантического поля «движение вперед» .....36
2.3. Коллокации лексико-семантического поля «движение вперед» в британском бизнес-дискурсе ................................40
    2.3.1. Британский бизнес-дискурс: микрополе «идти, следовать»  41
    2.3.2. Британский бизнес-дискурс: микрополе «подъем» .....55
    2.3.3. Британский бизнес-дискурс: микрополе «дорога» .....61
    2.3.4. Британский бизнес-дискурс: микрополе «движение вперед с элементами игры» .......................................67
    2.3.5. Британский бизнес-дискурс: микрополе «движение вперед с применением грубой силы» ...............................74
2.4. Коллокации лексико-семантического поля «движение вперед» в новозеландском бизнес-дискурсе ............................78
    2.4.1. Новозеландский бизнес-дискурс: микрополе «идти вперед, следовать» ...............................................78
    2.4.2. Новозеландский бизнес-дискурс: микрополе «подъем» .... 86
    2.4.3. Новозеландский бизнес-дискурс: микрополе «дорога» .93


3

2.4.4. Новозеландский бизнес-дискурс: микрополе «движение вперед с элементами игры» .................... 99
2.4.5. Новозеландский бизнес-дискурс: микрополе «движение вперед с применением грубой силы» ............ 102
Выводы .................................................. 120

ГЛАВА 3. СОВОКУПНОСТЬ ПРИЗНАКОВ И ПОКАЗАТЕЛЕЙ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ КОЛЛОКАЦИИ В БИЗНЕС-ДИСКУРСЕ
3.1. Критерии спецификации коллокаций ................... 124
3.2. Коннотации, экспрессивность и прагматический заряд коллокаций:
    результаты анкетирования ............................ 126
Выводы .................................................. 129

Заключение .............................................. 131
Библиография ............................................ 135
Список источников выборки ............................... 145

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Компаративная классификация коллокаций лексико-семантического поля «движение вперед» ....... 150
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Анкета для респондентов ................... 185

ВВЕДЕНИЕ


   Настоящее исследование посвящено лингвопрагматическому анализу британских и новозеландских коллокаций на материале делового дискурса в рамках лексико-семантического поля (ЛСП) «движение вперед».
   Обращение в данной работе к вопросу изучения коллокаций объясняется смещением фокуса лингвопрагматических исследований к изучению комбинаторно-синтагматических аспектов (т.е. закономерности объединения в речи языковых элементов) [Ахманова, 2004; Seretan, 2011; Bozsёahin, 2012; Gablasova, 2017; Cantos, 2021] лексических единиц и их взаимодействия с семантикой слова. Систематизация сочетаемостных свойств коллокаций служит основой для их классификации по лексикосемантическим сочетаемостным характеристикам в рамках ЛСП «движение вперед». В связи с широким употреблением коллокаций в деловом дискурсе подобная классификация может дополнить и обогатить существующую номенклатуру исследований в данной сфере, что в конечном итоге будет способствовать гармонизации деловых контактов.
   В настоящем исследовании важную роль играет теория комбинаторной лексикологии, ориентированная на анализ синтаг-матичеких отношений, устанавливаемых между языковыми единицами, а также исследование их комбинаторных возможностей [Firth, 1957; Halliday, 2004; Апресян, 1995; Влавацкая, 2019].
   Представляя собой многословную систему, коллокации в деловом дискурсе несут конкретную семантическую нагрузку, также отражающую их лингвокультурную специфику.
   Ученые, работающие в данной области, определяют значение термина «коллокация» по-разному. Так, для обозначения синтагматических и парадигматических отношений слов Р. Мун, Дж. Р. Ферс, М. Холлидей и Дж. Синклер используют термин «коллокация». Однако Н. Нессельхауф утверждает, что коллокацию можно рассматривать как в некоторой степени устойчивый тип словосочетания [Nesselhauf, 2005, с. 46]. В соответствии с

5

определением, предложенным Е.Н. Малюгой [Malyuga, 2021, p. 59], «коллокацией может являться любая комбинация двух или более аппроксимально расположенных лексических единиц», что предполагает «более свободную природу коллокаций, в отличие от идиом». А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский относят к коллокациям только те сочетания, в которых один компонент передает прямое значение: «коллокации — это слабоидиоматичные фразеологизмы преимущественно со структурой словосочетания, в которых семантически главный компонент (ядро) употреблен в своем прямом значении, а сочетаемость со вспомогательным компонентом (коллокатом) может быть задана в терминах семантического класса» [Баранов, 2013, с. 73].
   Коллокации британского и новозеландского национальных вариантов английского языка представляют интерес для нашего исследования. Новая Зеландия, исторически населенная народом маори, была колонизирована Великобританией и стала пунктом назначения для иммигрантов. Смешение народов и диалектов отразилось на лексическом фонде двух национальных вариантов. Таким образом, проводя всестороннее исследование лингвопрагматических аспектов британского и новозеландского национальных вариантов английского языка, мы также рассматриваем их лингвокультурную специфику.

   Актуальность проведенного исследования обусловлена необходимостью развития теории лексико-семантического поля в аспекте выявления общих и специфических свойств коллокаций в британском и новозеландском национальных вариантах английского языка в деловом дискурсе, что является основанием для разработки их классификации и изучения коммуникативных намерений говорящего, рассматриваемых как ответ на трансформационные процессы, происходящие в обществе.
   Существующие исследования, посвященные изучению коллокаций ЛСП «движение вперед», чаще всего ориентированы на рассмотрение их комбинаторных, синтаксических и лексико-синтаксических признаков. В то же время малоизученной


6

остается как лингвопрагматическая специфика их функционирования, так и их роль в контексте научного и практического осмысления деловых отношений.

   Научная новизна исследования состоит в том, что коллокации лексико-семантического поля «движение вперед» в новозеландском и британском национальных вариантах в деловом дискурсе впервые исследуются как лингвистическая переменная с позиций лингвопрагматики. При таком подходе представляется возможным детальный анализ как системных свойств рассматриваемых языковых единиц, так и их потенциала при реализации намерений говорящего в рамках делового дискурса. Особого внимания заслуживает проблема выявления типа прагматического заряда коллокации — т.е. способности коллокации оказывать влияние на «ментальную и эмоциональную сферу сознания человека» [Афанасьева, 2018, с. 136] — и описание функций, выполняемых коллокациями в деловом дискурсе, установленных в трудах Е.Н. Малюги. На основе теории лексико-семантического поля, микрополя и тематических групп разработана классификация коллокаций, входящих в ЛСП «движение вперед».

   Теоретико-методологическая база исследования инкорпорирует научные изыскания, посвященные различным аспектам функционирования коллокаций. В их числе труды таких исследователей, как О.С. Ахманова, В.В. Виноградов, Ю.Д. Апресян, Е.В. Ягунова, С.Г. Тер-Минасова, Е.Н. Малюга, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, С.В. Лескина, В.Б. Шаронова, И.А. Мельчук, Е.И. Архипова, М.В. Влавацкая, Дж.Р. Ферс, М. Холлидей, Ф. Хаусман, А. Коуи, М. Льюис, Дж. Синклер, М. Бенсон, С. Фидлер, С. Барч, У. Фаулер, Р. Мун, У. Вайнрайх, Н. Нессель-хауф, В. Серетан, П. Бейкер, И.О. Онал, Г. Брукс, П. Кантос.
   Также в данном научном изыскании ориентиром послужили работы в области лингвопрагматики таких ученых, как Дж. Лич, Г.П. Грайс, Д. Вандервекен, Д. Хаймз, Н.Д. Арутюно

7

ва, Б.Ю. Норман, О.В. Александрова, Т.А. ван Дейк, Ю.С. Степанов, Г.Г. Почепцов, В.В. Дранко, Е.Н. Малюга, Е.В. Пономаренко, А.В. Радюк, О.М. Афанасьева, Я.Е. Каневская, П. Макги и др.
   В рамках теории лексико-семантического поля мы опирались на работы (Ю.Н. Караулова, И.В. Сентенберга, И.В. Арнольда, Ю.А. Кузнецова, М.А. Кронгауза, З.Д. Попова, И.А. Стернина, В.В. Сибула, З.Б. Долгих, Н.В. Богдановой-Бегларян, Б. Чанминг, А. Маджид) и делового дискурса (Е.С. Кубряковой, Т.А. Анисимовой, В.И. Карасика, С. Вандермирена, Ф. Баргиела-Чиапини, С. Харриса, М.Л. Чарльза, Дж. Пончини, А. Канкаанраата, Л. Лухиала-Салминена, Е.Н. Малюги, Б. Томалина, М. Маккарти, М. Пелусо).
   Объектом исследования являются коллокации ЛСП «движение вперед» в британском и новозеландском национальных вариантах английского языка в русле комбинаторной лексикологии.
   Предметом исследования являются лингвопрагматические свойства коллокаций в рамках ЛСП «движение вперед» в деловом дискурсе британского и новозеландского национальных вариантов английского языка.
   Материалом исследования являются коллокации, входящие в ЛСП «движение вперед» и соответствующие предмету исследования, отобранные из транскриптов переговоров британских и новозеландских компаний: Unilever, British Petroleum, HSBC, FBU, NZ за период с 2011—2021 гг.
   Выбор данного временного периода обусловлен тем, что в последнее десятилетие вышеперечисленные организации занимают лидирующие места на мировом рынке, имеют международное признание и воздействуют на экономические процессы в глобальном масштабе. Соответственно деятельность и материалы данных компаний оказывают существенное влияние на развитие современного делового дискурса.
   Нами было рассмотрено 4744 примера коллокаций из транскриптов совещаний и переговоров, доступных онлайн.

8

   Цель исследования состоит в комплексном изучении британских и новозеландских коллокаций в рамках ЛСП «движение вперед» в деловом дискурсе с точки зрения их лингвопрагматических и функциональных характеристик, а также научном обосновании способности данных коллокаций оказывать речевое воздействие на реципиента.
   Релизация поставленной цели осуществляется через решение ряда задач:
   •  анализ и обобщение опыта теоретических исследований лингвопрагматики делового дискурса и теории лексикосемантического поля, проведенных отечественными и зарубежными лингвистами;
   •  выявление критериев определения коллокации;
   •  изучение функций британских и новозеландских коллокаций ЛСП «движение вперед» в деловом дискурсе;
   •  определение структуры ЛСП «движение вперед» путем выделения микрополей и тематических групп;
   •  создание классификации коллокаций ЛСП «движение вперед», регистрируемых в деловом дискурсе, на основе лексико-семантических критериев;
   •  изучение лингвокультурной специфики коллокаций ЛСП «движение вперед»;
   •  проведение опроса респондентов, установление факторов, детерминирующих употребление коллокаций ЛСП «движение вперед» представителями британского и новозеландского деловых сообществ.
   Методологическая основа работы формируется системным применением научных методов лингвопрагматического, лексикографического, компонентного, статистического анализов в совокупности с методами сплошной выборки и экспериментальной проверки результатов лексико-семантического анализа.
   Теоретическая значимость исследования обусловлена результатами комплексного лингвопрагматического анализа, позволившего идентифицировать ряд сходств и различий между


9

коллокациями ЛСП «движение вперед», используемыми в британском и новозеландском деловом дискурсе. Научные выводы исследования, описывающие лексико-семантические, функциональные и лингвокультурные аспекты таких сходств и различий, вносят вклад в развитие теории лексико-семантического поля, теории дискурса и теории речевого воздействия.

   Практическая значимость исследования обусловлена потенциалом полученных результатов, которые могут быть интегрированы в содержание академических курсов и программ по профессиональной, деловой и/или межкультурной коммуникации, лексикологии и стилистике английского языка, диалектологии, а также при разработке рекомендаций по переводу коллокаций в процессе переговоров представителей делового сообщества. Полученные практические результаты, а также предлагаемая в работе методология сравнительного внутриязыкового исследования коллокаций отдельного лексико-семантического поля могут быть применены при рассмотрении коллокаций различных лексико-семантических полей на материале других языков, составлении глоссариев и разработке словарей коллокаций, а также при составлении учебных пособий по соответствующим дисциплинам.

                ГЛАВА 1





КОЛЛОКАЦИИ, ЛИНГВОПРАГМАТИКА И БИЗНЕС-ДИСКУРС: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ




1.1. Лингвопрагматика: положения и направления исследований

   Прагматика как наука зародилась в XIX веке. Ее основоположниками являются Ч. Моррис и Ч. Пирс, который в своей теории значений объяснил семантические отношения между знаками и их объектами посредством действий употребляющих знаки субъектов. В работе Л.А. Евсеевой рассматривается теория Ч. Пирса: «...семантические отношения между знаками и объектами являются прагматическими в том смысле, что они образуются с помощью интерпретативных интенций и действий людей, говорящих на том или ином языке» [Евсеева, 2013, с. 226].
   Возникновение лингвопрагматики напрямую связано с появлением теории речевых актов (1960—1970-е годы) и именами ученых Дж. Остина и Дж. Серля, стоящих у ее истоков.
   Известно, что лингвопрагматика исследует эксплицитные и имплицитные цели построения высказывания, установки адресата сообщения, а также роль получателя сообщения в корректной интерпретации его смысла; изучает типы коммуникативного поведения: принципы построения общения, ориентированные на обеспечение эффективного взаимодействия, оперирование косвенными речевыми актами, речевыми стратегиями и тактиками, приемами языковой игры [Jucker, 2012; Гришечко, 2016]. По мнению В.Г. Гака, «лингвопрагматика касается как интер

11

претации высказываний, так и выбора их формы в конкретных условиях» [Гак, 2000, с. 57].
   Согласно Е.Н. Малюге, лингвопрагматика исследует функционирование языковых знаков в рамках сценариев реального коммуникативного взаимодействия с фокусом на отношения таких знаков с участниками общения. Рассматриваемые с учетом экстралингвистических факторов — таких как интенция адресата сообщения, контекст и условия коммуникации, социальные отношения между участниками — законы функционирования языка получают многостороннее описание в рамках лингвопраг-матики [Малюга, 2010, с. 11].
   Как видно из вышеизложенного, в обоих определениях важным фактором является позиция адресата (форма высказывания) и получателя сообщения (толкование высказывания), а также различные экстралингвистические факторы, обеспечивающие эффективность прагматики высказывания.
   Также одним из ключевых понятий в прагматике является эгоцентризм, так как центром мира говорящего является «я», а локальными и временными координатами — «здесь и сейчас» [Онал, 2018; Малюга, 2013].
   Концепция выбора языковых средств адресантом в зависимости от ситуации общения становится все более актуальной для современной лингвопрагматики. Так, Н.Д. Арутюнова [Арутюнова, 1990, с. 136] выделяет два основных направления в лингвопрагматике: 1) изучение функционирования языка в дискурсе в процессе межличностного взаимодействия; 2) рассмотрение прагматического потенциала языковых единиц (слов, коллокаций, звуков, текстов, предложений).
   Рассмотрим данные направления более детально. Учеными, которые внесли существенный вклад в исследование функционирования языка в дискурсе в процессе межлично ст-ного взаимодействия, являются: Г.П. Грайс, Д. Хаймз, Д. Ван-дервекен, Т.А. ван Дейк, Дж. Лич, С.Н. Должикова, Н.Д. Голев, Л.Г. Ким, Л.П. Рыжова, Г.Г. Почепцов, Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова и др.

12

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину