Корейские сказки, забавные и волшебные. Невеста-улитка
Пособие по чтению
Покупка
Новинка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
КАРО
Составитель:
Ден Анна
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 128
Возрастное ограничение: 0+
Дополнительно
Вид издания:
Практическое пособие
Уровень образования:
Дополнительное образование
ISBN: 978-5-9925-1571-8
Артикул: 817979.02.99
Доступ онлайн
В корзину
Сборник включает тексты 13 корейских народных сказок, а также лексико-грамматические комментарии и задания, которые помогут читателям усвоить распространенные грамматические формы, обогатить словарный запас и улучшить умение читать на корейском языке.
Пособие предназначено для обучающихся, владеющих корейским языком на уровне А1-А2, а также для всех, кто интересуется корейской культурой
Тематика:
ББК:
УДК:
- 372: Содержание и форма деятельности в дошк. восп. и нач. образов-ии. Метод. препод. отд. учеб. предметов
- 8115: Урало-алтайские языки. Японский язык. Корейский язык. Дравидийские языки. Китайско-тибетские языки
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
Составление, комментарии, упражнения и перевод Анны Ден
УДК 372.8:811.531 ББК 81.2 Кор-9 К66 Рецензент — канд. филолог. наук Ким Хван, НИУ Высшая школа экономики К66 Корейские сказки, забавные и волшебные. Невеста-улитка. Пособие по чтению / Составление, комментарии, упражнения и перевод Анны Ден. — Санкт-Петербург : КАРО, 2022. — 128 с. : ил. ISBN 978-5-9925-1571-8. Сборник включает тексты 13 корейских народных сказок, а также лекси- ко-грамматические комментарии и задания, которые помогут читателям усвоить распространенные грамматические формы, обогатить словарный запас и улучшить умение читать на корейском языке. Пособие предназначено для обучающихся, владеющих корейским языком на уровне А1–А2, а также для всех, кто интересуется корейской культурой УДК 372.8:811.531 ББК 81.2 Кор-9 © Ден А., 2022 © КАРО, 2022 ISBN 978-5-9925-1571-8 Все права защищены
일러두기 Предисловие Уважаемый читатель, если вы держите в руках эту книгу, значит, вы не равнодушны к корейскому языку и корейской культуре, частью которой являются сказки. Эта книга включает в себя известные корейские народные сказки, ко- торые, обладая восточным очарованием Страны утренней свежести, исповедуют близкие российскому читателю ценности: дружбу, преданность и любовь к ближнему, взаимовыручку. Сказки наполнены волшебными превращениями и удивительными приключениями героев. Прочитав сказки, вы узнаете о чудесной силе одной из традиционных корейских масок, которая сначала превратила глупого лентяя в трудолюбивую корову, а затем в работящего человека; о том, что ослиные уши короля вовсе не портят его внешность, а помогают услышать свой народ; о живой воде, превращающей стариков в молодых и сильных людей; почему Собака и Кошка стали заклятыми врагами и почему так расположены глаза у Камбалы. В сказочных историях вы повстречаетесь с такими героями, имена ко- торых в Корее стали нарицательными. Например, девушку, обладающую прекрасными кулинарными способностями, называют Невеста-улитка (우렁이 각시). Корейские сказки — неисчерпаемый кладезь мудрости корейского народа, передающего свои древние традиции новым поколениям. Самой важной из этого наследия является традиция почитания старших. Для удобного прочтения каждый текст предваряется грамматическим комментарием и перечнем лексики, необходимой для понимания. При объяснении значений слов была учтена их языковая трудность. К словам, обозначающим корейские реалии, даны картинки и объяс- нение на корейском языке. Ономатопоэтизмы (звукоподражания) в тексте сказок и словаре с це- лью привлечения внимания выделены полужирным курсивом. В словаре к ним даны эквиваленты и комментарий на русском языке. Большое количество ономатопоэтизмов в сказочных историях характеризует особенность
일러두기 мировосприятия корейского народа. В сказках вам встретятся звукоподражательные слова, имитирующие, например, звуки, которые издают животные, или звуки, которые возникают в природе, и образоподражательные слова, имитирующие образ, вид действия. Знание изобразительных слов помогает глубже понять специфику корейской культуры. Нейтральная лексика, не относящаяся к словам-реалиям и ономато- поэтизмам, в тексте сказок и словаре выделена полужирным шрифтом, и объяснение значения дано на корейском языке. Этот комментарий соответствует уровню А1–А2 владения корейским языком. Подчеркиванием в тексте отмечается грамматическая форма, которая вынесена в грамматический комментарий. В тексте сказок есть пропуски. Предполагается, что читатель будет вставлять слово/фразу после прочтения. После каждой сказки следуют задания, которые помогут читателю усвоить распространенные грамматические формы, обогатить свой словарный запас и улучшить умение чтения текстов. В конце книги размещены дополнительные материалы: — словарик образных выражений; — некоторые грамматические явления и их перевод на русский язык (перед текстами сказок были приведены на корейском языке). Чтение и выполнение заданий может осуществляться в разных фор- матах: самостоятельно, в группе, в совместных занятиях с тьютором или преподавателем.
한국 옛날 이야기 Корейские сказки
문법 Грамматический комментарий — 자마자/ — 자 앞의동작에이어서곧바로또다른동작이일어날때쓰는표현 — 기로 하다: 결정을내리거나결심할때쓰는표현 어휘 Лексический комментарий 똑똑 — ономатопоэтизм — звукоподражательное слово, имитирующее звук, возникающий при постоянном падении вниз предметов или капель 묻히다 — обвалять (в муке) 밧줄 — веревка 절대 — абсолютно, безусловно 주르륵— ономатопоэтизм, звукоподражательное слово, имитирующее звук быстрого течения или скольжения по наклонной плоскости 쿵— ономатопоэтизм, звукоподражательное слово, имитирующее звук, ко- торый возникает при падении крупного предмета или при столкновении предметов 해와 달이 된 오누이 Братец Месяц и сестрица Солнце
해와 달이 된 오누이 8 툭 — ономатопоэтизм, звукоподражательное слово, имитирующее неожи- данный, громкий звук, эквивалент «бум» («бах») 허겁지겁 — ономатопоэтизм — образоподражательное слово со значени- ем «суетливо, как попало», эквивалент «бац» 후다닥 — ономатопоэтизм — образоподражательное слово, передающее значение образа действия «в спешке, поспешно; в испуге/растерянности» 썩다 — гнить, портиться 듬뿍—충분히 잔뜩 못되다—성질이나 하는 짓이 악하거나 고약하다 밀가루 —참밀을 빻아서 만든 가루 속다 —거짓을 참으로(정말로)알다 참기름—참깨로 짠 기름 흉내내다—남이 하는 말이나 행동을 그대로 옮겨서 하는 짓 떡 — 곡식이나 곡식 가루를 시루에 앉혀 찌거나 삶거나 번철에 부 쳐서 익혀서 만든 음식.예를 들어서 시루떡,송편,팥떡,인절 미 등 수수 떡
Братец Месяц и сестрица Солнце 9 설명을 읽고 밑에 있는 단어를 써 보세요. Прочтите объяснение, найдите подходящее слово в перечне и запишите. 허겁지겁 똑똑 쿵쿵 후다닥 툭 주르륵 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .—작은 물방울 따위가 떨어지며 나는 소리 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .—너무 기쁘거나 갑작스러운 일이 생겨 정신 없이 허둥거리는 모양 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .—갑자기 행동하는 모양 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — 물건이 빠르게 조금 미끄러져 내리다가 멎는 소리 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .—쿵하는 소리 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .—가볍게 부러지거나 끊어지는 모양 글을 잘 읽고 빈 칸을 지워 보세요. Прочтите сказку, заполните пропуски. 옛날 옛날에 어느 깊은 산골에 어머니와 어린 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 가살았다.어느날어머니는산너머잔칫집에일을하러갔다.일이 다끝나고어머니는떡바구니를머리에이고집으로가는길이었다. 꼬부랑고개를넘어가는데어디서갑자기못된호랑이가나타났다. 호랑이는 “떡 하나 주면 안 잡아먹지.” 라고 말했다. 어머니는 호랑이가 무서워 남아 있던 . . . . . . . . 을 하나 주었다. 그런데 다음 고개에서도그호랑이가또나타났다. “떡하나주면안잡아먹지.” 고개를넘을때마다호랑이는어머니의떡을빼앗아먹었다.그래서 이젠바구니에떡이하나도안남고텅비어버렸다. “떡하나주면안잡아먹지.” 1 2
해와 달이 된 오누이 10 “네가다먹어서이제떡이없구나.제발살려다오.집에서자식들이 나를기다리고있단다.” 어머니가이렇게말하자못된호랑이는마침내어머니를잡아먹었다. 그리고어머니옷을입고아이들이있는집으로달려갔다.똑똑문을 두드리면서어머니의목소리를흉내내어말했다. “애들아,엄마가왔다.문열어라.” 그러나오누이는엄마가나가면서엄마가아니면하늘이두쪽이 나도 절대문을열어주지말라고한말이생각났다. “우리엄마목소리가아니다.엄마의손을보여다오.” 호랑이는손에밀가루를 묻혀하얀손을보여주었다. 오누이는호랑이에게감쪽같이 속았다.오누이는엄마의손인줄 알고반갑게문을. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..무서운호랑이가달려들어오자 오누이는 “빨리 도망가자!” 소리치며 허겁지겁 뒷문을 열고 밖으로 뛰어가나무위에후다닥올라갔다. 호랑이도나무위로올라오려고했지만오를수가. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (있었다/없었다). 호랑이는 나무위를올려다보며말했다. “애들아,너희들은그높은나무에어떻게올라갔니?” “참기름을바르고올라왔지!” 호랑이는 부엌으로 가서 참기름을 듬뿍 바르고 왔다. 그러나 호랑이는 나무에 오르려다 너무 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 주르륵 아래로 내려갔다. “하하하,바보!도끼로찍고올라온것도모르고…” 동생은웃으면서그만사실을말하고말았다. 호랑이는도끼를가져와서쿵쿵나무를찍으며올라가기시작했다. 나무맨꼭대기까지올라온오누이는울면서하느님께빌었다. “하느님,제발살려주세요.저희에게밧줄을내려주세요.”
Доступ онлайн
В корзину