Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Терминология информатики: Состояние и перспективы развития

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 813855.01.99
Доступ онлайн
от 136 ₽
В корзину
Монография посвящена изучению компьютерной терминологии в системе языка. Выявлена проблема соотнесения терминологии с такими языковыми реалиями, как термин, терминоведение, общеупотребительный язык, язык науки и техники и его соотношение с языком для специальных целей. Прослеживается процесс огромного взрыва научно-технических языковых элементов вследствие технического развития в области коммуникации и формирования компьютерной подъязыковой системы. Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических вузов и факультетов, а также широкого круга читателей, интересующихся вопросами компьютерной терминологии.
Милуд, М. Р. Терминология информатики. Состояние и перспективы развития : монография / М.Р. Милуд. — Москва : ИНФРА- М, 2023. — 110 с. — (Научная мысль). - ISBN 978-5-16-111949-5. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2099962 (дата обращения: 03.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Н А У Ч Н А Я М Ы С Л Ь

М.Р. МИЛУД

ТЕРМИНОЛОГИЯ ИНФОРМАТИКИ

СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ

МОНОГРАФИЯ

Москва

ИНФРА-М

2023
УДК 81’373(075.4)
ББК 81.053

М60

ФЗ 

№ 436-ФЗ

Издание не подлежит маркировке

в соответствии с п. 1 ч. 2 ст. 1

А в т о р:
Милуд М.Р., доктор филологических наук, доцент, доцент кафедры турецкого и русского 
языков, член научного совета факультета арабской филологии и восточных 
языков Университета Алжир 2 имени Абу Эль-Касема Саад Аллах

Милуд М.Р.

М60

Терминология информатики. Состояние и перспективы развития : моно-

графия / М.Р. Милуд. — Москва : ИНФРА-М, 2023. — 110 с. — (Научная 
мысль).

ISBN 978-5-16-111949-5 (online)

Монография посвящена изучению компьютерной терминологии в системе 

языка. Выявлена проблема соотнесения терминологии с такими языковыми реалиями, 
как термин, терминоведение, общеупотребительный язык, язык науки 
и техники и его соотношение с языком для специальных целей. Прослеживается 
процесс огромного взрыва научно-технических языковых элементов вследствие
технического развития в области коммуникации и формирования компьютерной 
подъязыковой системы.

Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических вузов и фа-

культетов, а также широкого круга читателей, интересующихся вопросами компьютерной 
терминологии.

УДК 81’373(075.4)

ББК 81.053

ISBN 978-5-16-111949-5 (online)
© Милуд М.Р., 2023
СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие……………….…………………………………………………………4
К спорному статусу термина...........................................................................6
К вопросу о происхождении компьютерной терминологии...................16
К вопросу о компьютерной терминологии в системе языка..................25
Компьютерная лексика и её специфика.....................................................30
К вопросу о разграничении интернационализмов и заимствований в 
компьютерном дискурсе...............................................................................39
О семантических процессах в компьютерной терминологии................49
Релевантность VS. нерелевантность отдельных семантических процессов 
для компьютерной разноязычной терминологии......................54
Семантические особенности подъязыков информатики и нанотехнологии..................................................................................................................
70
Эпонимизация 
в 
терминологии 
информатики 
и 
нанотехноло-

гий......................................................................................................................76
ПРИЛОЖЕНИЕ: Лингвистический анализ текста как метод изучения 
художественного произведения..................................................................81 
Полиаспектный лингвистический анализ рассказа «смерть чиновника»……………………………………………………………………………………...
81
Лингволитературоведческий анализ рассказа «Тёмные Аллеи» И. А. 
Бунина………………………………………………………………………………...91
Ономастический анализ рассказа «Тёмные Аллеи» И. А. Бунина…...104
ПРЕДИСЛОВИЕ

Техногенная цивилизация началась задолго до компьютеров, и даже за-

долго до паровой машины, и связана с развитием античной культуры. История 
становления языка русской науки издавна находится в поле зрения 
исследователей. По мнению большинства из них, она тесно связана с историей 
появления специальных лексических единиц, которые были призваны 
охранять профессиональную тайну.

На рубеже XV-XVI веков международным языком науки в Западной Ев-

ропы был латынь. Данное положение мешало формированию национальных 
научных языков. Поэтому развитие научных языков протекало в борьбе 
с латынью. Необходимые средства для выражения научных мыслей 
формировались без использования эмоциональных средств на основе данных 
языков.

В настоящей работе рассматривается история становления информатики 

как самостоятельной науки и формирование ее терминологии. Выявляются 
основных факторов, влияющих на развитие компьютерной терминологии. 
Проанализированы в монографии специфические черты терминов информатики 
и описан неоднородный характер компьютерного подъязыка. Даны 
в исследовании основные этапы зарождения, образования и развития тер-
минополя информатики и доказывается, что компьютерная терминология 
находится в процессе постоянного и активного формирования на фоне современных 
достижений науки и техники. На основе проведённого исследования 
можно утверждать, что история компьютерной терминологии тесно 
связана с развитием операционных систем, программного обеспечения, появлением 
персонального компьютера, новое оборудование и всемирной сети 
Интернета.

Представлены в данной работе определения понятий языка для специ-

альных целей, термина, терминология и терминоведения в современном 
русском языке. Описаны теоретические вопросы, связанные с проблемой 
разграничения понятий терминология и терминоведения. Обосновывается 
мысль о том, что совокупность терминов, сформировавшаяся в процессе 
возникновения и развития определённой научной области и служащая для 
выражения специальных понятий, называется терминологией и доказано, 
что она составляет основу языка для специальных целей.

На сегодняшний день, отсутствует общепринятое определение понятия 

термина. Это находит отражение во все встречающиеся определения термина 
в русской языковедческой литературе. Мнения лингвистов существенно 
различаются, ведь существует огромное количество определений 
термина. Проанализированы в настоящей работе наиболее распространённые 
трактовки термина и терминологии и доказывается, что каждое исследование 
терминологической лексики опирается на собственное определение 
термина, часто носящее дескриптивный или нормативный характер. 
Довольно детально описаны и изучены вопросы о присущих термину 
функциях и свойствах, о его месте в лексической системе языка и его национальная 
специфика. В результате проведенного исследования дана авторская 
интерпретация термина и терминологии и установлено, что терминология 
составляет ядро специальной лексики и может рассматриваться как 
самостоятельная подсистема общенационального языка, обслуживающая 
профессиональные сферы общения. На основе проведённого исследования 
автор подтверждает мнение о том, что специальная лексика представляет 
собой важный пласт современного русского языка, который включает слова 
и словосочетания, называющие предметы и понятия, относящиеся к различным 
сферам профессиональной деятельности человека.

Иследование подтверждает мнение о том, что сфера компьютерной тех-

нологий и Интернета оказала значительное влияние на развитие общества и 
пополнила современные языки огромным количеством новых специальных 
слов и выражений. В результате анализа автор доказывает, что компьютерная 
терминология функционирует на двух уровнях: базовая терминологическая 
система, состоящая в основном из техницизмов и собственно высокопрофессиональный 
сленг пользователей, состоящий из англицизмов.

Монография предназначается переводчикам и специалистам информати-

ки. Рассчитана на лиц, владеющих русским языком, студентов филологических 
факультетов, аспирантов и преподавателей, специализирующихся в 
области лексикологии, терминоведения, перевода и общей лингвистики. С 
большой гордостью, эта книга была подготовлена с использованием свободного 
программного обеспечения с открытым исходным кодом.
К СПОРНОМУ СТАТУСУ ТЕРМИНА1

TO THE CONTROVERSIAL STATUS OF THE TERM

Не вызывает сомнения тот факт, что язык (в любом естественном его по-

нимании) представляет собой сложный конгломерат всевозможных слов, 
понятий и терминов, как заимствованных из других языков, так и возникших 
c развитием науки в обществе. Вопросы русской терминологии рассматривались 
учёными особенно в последние столетия в связи с расширением 
области знаний и деятельности человека в русскоязычном обществе. 
Вопросы о присущих термину функциях и свойствах, о его месте в лексической 
системе языка стали объектом исследований многих русских учёных (
О. С. Ахманова, В. В. Виноградов, Б. Н. Головин, В. П. Даниленко, Р.
Ю. Кобрин, В. М. Лейчик, Д. С. Лотте, А. А. Реформатский, А. В. Суперан-
ская, С. Д. Шелов и др.).

Одной из самых главных проблем изучения термина в русской лингви-

стике является его определение. На сегодняшний день, по мнению В. М. 
Лейчика, «отсутствует общепринятое определение понятия «термин»» [5. с. 
21]. Это находит отражение во всех встречающихся в литературе лингвистических 
определениях термина. Мнения лингвистов существенно различаются, 
существует огромное количество определений термина. В книге, 
вышедшей в 1977 г., В. П. Даниленко приводит 19 определений термина и 
подчёркивает, что обилие разнообразных определений объясняется не 
только тем фактом, что к моменту их формулирования не сложилась научная 
дисциплина, предметом которой является термин, — терминоведение, 
но и тем, что термин представляет собой объект целого ряда наук, и каждая 
наука стремится выделить в термине признаки, существенные с её точки 
зрения [3. с. 8].

В. Н. Немченко подчёркивает, что при определении понятия «термин» «в 

качестве ближайшего родового понятия одни учёные (Р. А. Будагов, А. А. 
Реформатский, М. И. Фомина, Н. М. Шанский) называют, соответственно, 
слово, другие (О. С. Ахманова, Б. Н. Головин, А. В. Калинин, В. И. Коду-
хов, Р. Ю. Кобрин и др.) — слово или словосочетание» [12. с. 334]. В 
настоящее время, уже никто не сомневается в том, что термином может 
быть не только слово, но и словосочетание. Приведём несколко терминов,
состоящих «как из одного слова, прилив (flux), рекристаллизация 
(recristallisation), фланец (bride), надрыв (déchirure), карбид  (carbure), так 
из словосочетаний, например: лопатка турбины (ailette de turbine), график 
плотности пород (diagramme de densité), комбинированная буровая установка (
для вращательного и канатного бурения) (installation de forage

1 Милуд М. Р. К спорному статусу термина. Научный журнал «Русистика без граници». — 2023. — вып. 01. —
С. 24-34.
combinée), окислительно-восстановительная среда (milieu oxydo-réducteur), 
инертная часть бурового раствора (fraction inerte)» [9. с. 33]. 

Приведём некоторые дефиниции понятия «термин», которые представ-

лены в русской лингвистике. А. А. Реформатский относил к терминам 
«слова специальные, ограниченные своим особым назначением, стремящиеся 
быть однозначными как точное выражение понятий и название вещей» 
[13. с. 61]. Вслед за Реформатским Р. А. Будагов определяет термин как 
«слово со строго определённым значением. Как правило, у термина бывает 
одно значение, точнее говоря, термин стремится к однозначности (моносе-
мии)» [1. с. 33].

В Большом энциклопедическом словаре находим «термин (от лат. termi-

nus — граница, предел) — слово или словосочетание, обозначающее понятие 
специальной области знания или деятельности» [15. с. 509].

Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин определяют термин следующим образом 

«слово или подчинительное словосочетание, имеющее специальное значение, 
выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое 
в процессе познания и освоения научно и профессионально-
технических объектов и отношений между ними» [2. с. 5].

В свою очередь, Т. Л Канделаки определяет термин как «слово или лек-

сикализованное словосочетание, требующее для установления своего значения 
в соответствующей системе понятий построения дефиниции» [4. с. 
7].

Из вышеизложенного можно заключить, что термин — это специальное 

слово или словосочетание, принятое в определённой профессиональной 
сфере и употребляемое в особых условиях. Иначе говоря, термин — это 
единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка 
(слово, словосочетание, аббревиатура, символ, сочетание слова и букв-
символов, сочетание слова и цифр-символов), обладающая в результате 
стихийно сложившейся или особой сознательной коллективной договорённости 
со специальным терминологическим значением [10. с. 1076].

Термин представляет собой словесное обозначение понятия, входящего в 

систему понятий определённой области профессиональных знаний. Термин 
является единицей определённой терминологической системы, относящейся 
к той или иной области науки, техники и производства. Каждый термин 
имеет своё точное научное определение в ряду прочих терминов в той же 
области. Термины, в отличие от слов, внутри своего терминологического 
поля обычно однозначны, одно и то же слово может быть термином различных 
областей знания. Термины противопоставлены общей лексике также 
в том отношении, что они связаны с определённой научной концепцией, 
в термине отражаются результаты научных исследований и их теоретическое 
осмысление. Термином может стать и искусственно созданное слово. 
Например, «наноробот, биокомпьютер, наночип, ДНК-компьютер, нано-
компьютеры на основе бистабильных молекул, молекулярные компьютеры, 
нанотехника, 
нано-биоробот, 
нано-биоавтомат,
биомолекулярные 
устройства, нанокар, гибридные наноантенны, нанонейрокомпьютер, молекулярная 
наномашина, интеллектуальные молекулы, биологический нано-
компьютер, умные материалы, транзистор одноэлектронный, наноэлек-
тромеханические системы» [11. с. 46-47].

Термины существуют не просто в языке, а в составе определённой тер-

минологии. Если в общем языке слово может быть многозначным, то, попадая 
в определённую терминологию, оно приобретает однозначность. 
Термин не нуждается в контексте, как обычное слово, так как он 1) член 
определённой терминологии; 2) может употребляться изолированно, 
например, в текстах реестров или заказов в технике; 3) должен быть однозначным 
не в языке вообще, а в пределах данной терминологии [8. с. 39-
41].

Специфика терминов как особого лексического разряда слов состоит в 

том, что они создаются в процессе производственной и научной деятельности 
и поэтому функционируют лишь среди людей, обладающих соответствующими 
научными и производственными реалиями. Поэтому в отличие 
от обычных слов, однозначность которых в речевой коммуникации обеспечивается 
ситуацией или лингвистическим контекстом, термины составляют 
сущностно-понятийное ядро лексики, обслуживающей и оформляющей 
любой профессиональный дискурс, в том числе и язык науки. Это наиболее 
информативная часть лексики языка науки. Они делают лексический состав 
языка науки принципиально отличным от лексики общелитературного языка 
по нескольким направлениям — семантически (термины именуют только 
специальные понятия, каждый из них уникален по своему содержанию); 
функционально (термины обладают не только номинативной, но и дефинитивной 
функцией); по сфере распространения (термины могут быть "доступными" 
широкому кругу носителей литературного языка поскольку они 
служат средством профессионального общения); по источникам, способам 
и средствам создания (термины, основываясь в целом на общелитературных 
источниках, способах и средствах их создания, имеют и свои специализированные 
ресурсы, которые не находят применения в других разновидностях 
общелитературного языка).

По мнению В. Н. Немченко, отличительной особенностью термина явля-

ется то, что он имеет профессиональное значение, обозначает определённое 
научное, производственное, техническое и т. п. понятие. Это признают все 
языковеды, хотя связь термина с понятием трактуется лингвистами по-
разному. В соответствии с этим в определении термина различается несколько 
концепций: 

1) термином является слово/словосочетание, которое называет понятие, 

т. е. выполняет номинативную функцию (Г. О. Винокур, Е. М. Галкина-
Федорук и др.); 

2) термином считается слово, которое выражает понятие, т. е. выполняет 

выразительную, экспрессивную функцию (А. А. Реформатский, С. М. Бурдин 
и др.); 
3) термин — это слово, обозначающее понятие, т. е. выполняющее сиг-

нификативную функцию (Е. И. Амосенкова, Р. Н. Инфантьева, Н. Н. 
Левинский и др.); 

4) термин — это слово, определяющее понятие, т. е. выполняющее дефи-

нитивную функцию (В. В. Виноградов, С. А. Аскольдов и др.)  [12. с. 336].

Несмотря на тот факт, что имеется значительное количество сугубо 

национальных терминов, термины обладают ещё одним качеством, существенным 
для них — это их международность. Как раз в области политики, 
экономики, науки, техники обычнее всего осуществляются международные 
связи, и поэтому вопрос о взаимопонимании людей разных наций и языков 
приобретает в данном случае особую важность. Не говоря уже о международных 
съездах и конференциях, можно ограничиться хотя бы вопросом о 
чтении специальной литературы; общность терминологии, при разном фонетическом 
и грамматическом оформлении терминов в каждом отдельном 
языке, способствует пониманию сути дела при чтении книги по данной 
специальности, возможно написанной на неизвестном для читателя языке. 
Приведем несколько международных экономических терминов: прибыль 
без вычета налогов (bénéfice hors taxe), национальный доход (revenu
national), затраты финансовые (conséquences financières), налоги на прибыль (
impôts sur bénéfices), смета расходов (état de frais estimatifs), контрактные 
урегулирования (clauses contractuelles), начальные урегулирования (
conditions initiales), внесение банковских гарантий (dépôt des cautions
bancaires), оплачивать по фактическим затратам (payer sur les dépenses
effectives), 
очистка 
таможенная 
«таможенное 
оформление» 

(dédouanement), сумма удержания (montant détenu), коммерческий счёт 
(facture commerciale), торги (appels d'offres), накладные расходы (coûts
complémentaires), банковский перевод (virement bancaire), сборы и пошлины 
(droits et taxes) [6].

При ускоренном развитии какой-нибудь области науки или техники 

начинается активное отражение её достижений средствами массовой информации 
и переход отдельных терминов из специального употребления в 
общее. При этом термины теряют научную точность, расширяют сферу 
своего употребления. Происходит их детерминологизация. В специальном 
употреблении, занимая соответствующее место в системе, термины остаются 
сами собой. В общее употребление переходят их «двойники», омонимы, 
уже не обладающие необходимой системностью и научной точностью. 
Они становятся модными словами, обретают стилистические возможности, 
эмоциональность. Такими модными словами-терминами в 1940-1950-е годы 
были атом и его производные, в 1960-е спутник, в 1970-е луноход. Появилось 
их переносное употребление: атомчики «маленькие дети», атомщики «
политики, грозящие атомной войной», луноходом стали называть человека, 
с трудом стоящего на ногах.

В современной научной литературе можно встретить большое количе-

ство определений терминологии, что говорит о повышенном интересе к 
данной проблеме и свидетельствует о разных подходах к её изучению. Однако 
до сих пор, нет единого и чёткого определения «терминологии», которую 
обычно выделяют как: 1) науку о терминах; 2) часть словарного состава 
языка, охватывающего специальную лексику; 3) систему обозначения 
научных и профессиональных понятий какой-либо одной области знания. 

Терминология каждой науки представляет собой систему, которая отли-

чается от терминологии других наук не только содержанием понятий, выраженных 
терминами, но и лингвистическими признаками. В лингвистике 
терминологией чаще всего называют совокупность терминов, употребляемых 
в том или ином языке или в определённой сфере деятельности людей. 

Слово «терминология» «(от лат. terminus — ‘предел, граница’ и греч. 

logos — ‘слово, учение’) в современном языкознании используется в разных 
значениях. В соответствии со структурой этого термина им обозначается 
учение о терминах, раздел языкознания (лексикологии), занимающийся 
изучением терминов, или соответствующая научная (научно прикладная) 
дисциплина. Однако в данном значении названный термин употребляется 
крайне редко» [12. с. 334].

Для обозначения понятия терминологии, Б. Н. Головин и Р. Ю. Кобрин 

приводят следующее определение: «терминология — раздел языкознания, 
изучающий совокупность терминов, их грамматическую организацию и законы 
функционирования» [2. с. 6].

Выделяя терминологический сектор, А. А. Реформатский отмечает, что 

«терминология — это замкнутый словарный контекст, границы которого 
обусловлены определённой социальной организацией действительности. В
отличие 
от 
обыденной 
лексики 
терминология 
имеет 
социально-

обязательный характер. Хотя термины любой научной терминологии чётко 
противопоставлены общим словам, всё же следует опасаться проникновения 
в терминологию обывательских смыслов слов» [13. с. 62].

Преследуя свою мысль, А. А. Реформатский утверждает, что «область 

терминологии, с одной стороны, замкнута, с другой — находится в непрерывном 
взаимодействии с обыденной речью. Всякое обыденное неслужебное 
слово может стать термином путём включения в специальный словарь 
по признаку точного соответствия с определённой социально организованной 
вещью. С другой стороны, всякий термин может вернуться в обыденную 
речь путём утраты точного соответствия с называемой вещью» [13. с. 
62].

А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева приписывают не-

сколько значений слову «терминология»: 

1) cовокупность или некоторое неопределённое множество общенаучных 

терминов;

2) совокупность терминов (понятий и названий) какой-либо определён-

ной отрасли знания (строительная терминология, медицинская терминология 
и т.д.);
3) учение об образовании, составе и функционировании общенаучных 

терминов;

4) учение об образовании, составе и функционировании терминов опре-

делённой отрасли знания, употребляющихся в определённом языке, и их 
эквивалентах в других языках;

5) общее терминологическое учение [14. с. 14].
Основные точки зрения на терминологию как совокупность терминов А. 

В. Суперанская, Н. В. Подольская и Н. В. Васильева классифицируют следующим 
образом:

1. «Терминология — составная часть лексики литературного языка» [14. 

с. 17]. Приверженцы данной точки зрения говорят о происхождении ряда 
терминов от слов литературного языка и о возможности введения в их число 
терминов. Литературная лексика и терминология тесно соприкасаются в 
том смысле, что одни и те же слова могут входить в состав терминологии и 
в то же время могут функционировать в литературном языке. Об этом свидетельствуют 
такие процессы, как терминологизация и детерминологизация. 
Например, слово дверь — с одной стороны, это термин в строительстве, 
с другой, это слово может использоваться в художественной литературе. 
Это же слово может использоваться представителями средств массовой 
информации для освещения новостей, например, использование программ 
с открытым исходным кодом открывает дверь для дальнейшего 
укрепления позиций Алжира в мировой экономике.

2. «Терминология образует автономный раздел лексики национального 

языка, имеющий мало общего с литературным языком» [14. с. 17-18]. Приверженцы 
этой точки зрения говорят о выделении терминологии в самостоятельную 
зону со своими закономерностями, порой не согласующимися с 
нормами литературного языка. А. В. Суперанская, Н. В. Подольская и Н. В. 
Васильева отмечают, что терминология представляет собой замкнутый 
словарный контекст, границы которого обусловлены определённой социальной 

организацией 
действительности; 
она 
имеет 
социально-

обязательный характер в отличие от обыденной лексики и представляет собой 
автономный раздел лексики, т.е. формирование терминологии в той 
или иной отрасли знания в большей степени зависит от сознательных усилий 
людей, развивающих определённую отрасль знания. И в этом же и заключается 
образование автономного раздела лексики, т.е. терминологии.

3. «Терминология — вообще не язык, а система искусственно созданных 

знаков». Последователи данной точки зрения считают, что термины складываются 
и функционируют в искусственно созданных условиях, противостоящих 
условиям естественного языка, и не могут рассматриваться на 
равных основаниях с обычными словами [14. с. 17-18]. Такого мнения придерживается 
В.М. Лейчик, который считает терминологию стихийно складывающейся 
совокупностью терминов [5. с. 57]. Таким образом, из проанализированных 
трактовок очевидно, что большинство исследователей придерживаются 
мнения о том, что терминология образует автономный раздел 
Доступ онлайн
от 136 ₽
В корзину