Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Английский язык: учебник для экономических специальностей

Покупка
Артикул: 618027.02.99
Доступ онлайн
360 ₽
В корзину
В учебник включены контрольные задания, тексты для перевода и реферирования, рекомендации по переводу и реферированию текстов, грамматический справочник, грамматические упражнения и тесты с ключами. учебник составлен в соответствии с современными методическими подходами на основе аутентичных материалов по специальности. Для студентов, аспирантов и преподавателей экономических факультетов вузов.
Евсюкова, Т. В. Английский язык: учебник для экономических специальностей : учебник / Т. В. Евсюкова, С. И. Локтева. - 5-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2022. - 357 с. - ISBN 978-5-9765-0115-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2084257 (дата обращения: 01.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Москва
Издательство «ФЛИНТА» 
2022

Т.В. Евсюкова, С.И. Локтева

Английский язык

Учебник 

для экономических специальностей

5е издание, стереотипное

Рекомендовано Редакционноиздательским советом  
Российской академии образования  

к использованию в качестве учебника
УДК 811.111(075.8) 
ББК  81.2-923
         Е25

ISBN 9785976501157 
© Издательство «ФЛИНТА», 2017

Е25

Евсюкова Т.В.
английский язык : учебник для экономических специальностей / 
Т.В. Евсюкова, С.И. Локтева. — 5е изд., стер. — Москва : 
ФЛИнТа, 2022. — 357 с. — ISBN 9785976501157. — Текст : 
электронный.  

В учебник включены контрольные задания, тексты для перевода и 
реферирования, рекомендации по переводу и реферированию текстов, 
грамматический справочник, грамматические упражнения и тесты с 
ключами. 
учебник 
составлен 
в 
соответствии 
с 
современными 
методическими подходами на основе аутентичных материалов по 
специальности.
для студентов, аспирантов и преподавателей экономических факультетов 
вузов.

г л а в н ы й р е д а к т о р Д.И. Фельдштейн

з а м е с т и т е л ь г л а в н о г о р е д а к т о р а С.К. Бондырева

Ч л е н ы р е д а к ц и о н н о й к о л л е г и и:

А.Г. Асмолов, В.А. Болотов, В.П. Борисенков, А.А. Деркач,  А.И. Донцов,  
И.В. Дубровина, М.И. Кондаков, В.Г. Костомаров, Н.Н. Малофеев,  

Н.Д. Никандров, В.А. Поляков, В.В. Рубцов, Э.В. Сайко

УДК 811.111(075.8) 
ББК  81.2-923
ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий учебник предназначен для студентов высших
учебных заведений экономического профиля. Его построение дает
возможность преподавателю выбрать оптимальные способы организации учебного процесса для наиболее эффективного усвоения материала с учетом возрастных особенностей, интересов и
уровня языковой подготовки учащихся.
Цель учебника — научить студентовзаочников самостоятельно читать литературу на английском языке по специальности
широкого профиля, отделять при чтении главное от второстепенного и извлекать из прочитанного полезную информацию, восстанавливая ее в виде перевода или реферата.
Учебник включает в себя тексты для реферирования и перевода, методические указания к их реферированию, контрольные
задания, грамматический справочник с упражнениями, тестами
и ключами к ним, глоссарий.
Большое внимание уделяется технике смыслового анализа и
свертывания читаемого текста с целью устного и письменного
реферирования. Для этого предлагается специальный методический аппарат, который можно использовать также для автономного обучения чтению и переводу после дополнительной подготовки.
Ряд текстов в учебнике снабжен переводом новых слов и выражений, вынесенным на поля. Это позволяет студентам обращаться к словарю только в тех случаях, когда встречаются слова,
не вошедшие в их активный словарь — еще не усвоенные или забытые, что позволяет значительно экономить время. Тексты, не
имеющие перевода на полях, предназначены для ознакомительного или аналитического чтения со словарем.
В раздел «Контрольные задания» вошли контрольные задания для I—III курсов в трех вариантах, расположенные в соответствующей последовательности.
В раздел «ключи» внесены ключи к дополнительным тренировочным заданиям, не требующие немедленной обратной
связи.
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Работая над чтением, переводом и пересказом текста, следует помнить, что грамматический строй английского языка отличается рядом характерных особенностей. Одной из них является
установленный порядок слов в предложении. Это обусловлено
тем, что язык утратил почти все свои окончания. От места слова в
предложении часто зависит его грамматическая функция. Обычный порядок слов в повествовательном предложении представляет собой следующую цепочку: подлежащее—сказуемое—дополнениеобстоятельство. Такой порядок слов называется прямым.
Перед подлежащим может стоять обстоятельство. Определение
может относиться к любому члену предложения, что часто затрудняет понимание его структуры. Это особенно заметно, когда предложение выражено не одним словом, а группой слов или придаточным предложением. Поэтому первичный анализ предложения
предполагает необходимость нахождения подлежащего и сказуемого. Найти главные члены предложения можно с помощью формальных показателей.
Центром, вокруг которого группируются все члены предложения, является сказуемое. Предмет, о котором говорится в предложении, может определить себя реально только через действия и
функции, которые выражаются сказуемым. Чтобы найти в предложении сказуемое, следует помнить, что оно может быть обозначено только глаголом в личной форме, то есть выражать лицо, число, наклонение, время и залог (We live in Rostov. The train is arriving
in time. Don’t tell anybody about it, I should write to him if I knew his
address. The letter had been typed by 5 o’clock yesterday).
Сказуемое может быть выражено глаголами 2х видов, обозначающими действие или существование, бытие. Поэтому в состав
сказуемого часто входят глаголы be, have и другие вспомогательные или модальные глаголы (He can speak English. She was watching
TV at 6 p.m. She has become an actress и т.п.).
Следует знать, что в повествовательном предложении сказуемое всегда занимает место справа от подлежащего (обычно это
второе слово в предложении). К формальным показателям могут
быть отнесены личные формы глаголов be, have, do, вспомогательные и модальные глаголы:
am, is, are, was, were, have, has, had, do, does
did, shall, should, will, would, can, could, may
might, must, ought to.
Сказуемое в Past Simple (Indefinite) действительного залога
может быть выражено 2й формой стандартного глагола, совпадающего с его 3й формой, то есть с причастием прошедшего времени. Обе эти формы имеют окончание ed, что часто затрудняет
распознавание сказуемого в предложении.
Показателем того, что форма, оканчивающаяся на ed, является сказуемым, служит наличие слева от нее личных местоимений (I, he, she, it, we, you, they) или относительных местоимений
(who, which, that): he (who) created — он (который) создал, which
(that) operated — который работал; а также наличие справа от этой
формы прямого дополнения или придаточного дополнительного предложения:

Earl of Sandwich invented sandwiches.

глаголсказуемое     прямое дополнение

Граф Сэндвич изобрел сэндвичи.

Mary told me that she had worked at that office.

глаголсказуемое                      дополнение придаточного предложения

Мэри сказала мне, что работала в этом учреждении.

Если в предложении стоят рядом 2 формы, оканчивающиеся
на ed, то сказуемым является вторая форма, а первая служит определением к подлежащему:
The first tramways constructed used horses.
Первые построенные трамвайные пути использовали лошадей.

↓

↓

↓

↓
Если справа от формы, оканчивающейся на ed, стоят предлоги with и by, то эта форма является определением к существительному, стоящему перед ней:

The brillpainted pen invented by L. Biro...

Шариковая ручка, изобретенная Л. Биро...

Распознать сказуемое в Present Simple (Indefinite) действительного залога могут помочь некоторые из тех показателей, которые
помогают распознать сказуемое в Past Simple (Indefinite) действительного залога:

My friend receives letters from his sister twice a year.
Мой друг получает письма от своей сестры дважды в год.
In addition, she sends him greeting cards.
Кроме того, она присылает ему поздравительные открытки.

В ряде случаев распознать этот тип сказуемого помогают определители подлежащего: если первое слово в предложении не
имеет определителя, но имеет окончание s, es, то оно является
подлежащим, а первое следующее за ним слово без предлога —
сказуемым:
Speeds achieved by modern cars depend on new materials and technologies.
Скорости, достигаемые современными автомобилями, зависят от новых материалов и технологий.
Если за местоимениями без предлогов (this, that, much, each,
another, other) или неопределенными местоимениями (somebody,
anything, no и др.) следует слово, оканчивающееся на s, es, то
оно является сказуемым, так как существительное в этом случае
не может иметь множественного числа:

This results in increased safety of flights.
Это ведет к повышению безопасности полетов.

существительное, определяемое
причастием в функции определения
форма, оканчивающаяся на ed —
причастие прошедшего времени

↓

↓
Ho: These results proved to be good.
Эти результаты оказались хорошими.
Чтобы найти группу подлежащего, необходимо знать, что
подлежащим является первое беспредложное слово или группа
слов слева от сказуемого:
Last year our plans were fulfilled ahead of time.
В прошлом году наши планы были выполнены досрочно.
Какую бы функцию в предложении ни выполняло существительное (функцию подлежащего, определения, дополнения, обстоятельства), оно, как правило, имеет при себе определяющие
слова: артикли, местоимения, прилагательные, существительные
(в функции определения) и т.п. — то есть, существует группа подлежащего. Определения, в зависимости от места занимаемого
относительно существительного, бывают левыми и правыми. Если
после артикля или другого определителя стоит целый ряд слов —
как правило, существительных в единственном числе без предлогов — то начинать перевод надо с последнего слова, так как
именно к нему относится артикль, а все остальные слова являются его определениями. Как показывает практика, трудности при
переводе вызывает существительное в функции определения без
предлога, находящееся перед определяемым словом и имеющее
форму единственного числа (a college teacher — учитель колледжа; a choice theory — теория выбора).
Запомните: в качестве определителей существительного, являющихся формальными показателями при нахождении левой
границы группы существительного, могут выступать следующие
слова:
the, a, an, this, that, these, those, my, his, her, its, our, your,
their all, both, many, much, more, most, few, several, some,
any, no, what, whose, every, each, other, another

Формальный показатель правой границы группы подлежащего — сказуемое. Правое определение может быть выражено существительным или герундием с предлогом, причастным или
инфинитивным оборотом, определительным придаточным предложением:
Определение части речи с помощью суффиксов

Суффиксы помогают определить принадлежность слова к той
или иной части речи. Запомните наиболее распространенные из них:

суффиксы существительных: er (or), ion (sion, tion, ation),
ity (ty), ance (ence, ency), ure (ture), ment, ness, age, t;
суффиксы прилагательных: ant (ent), able (ible), ic, al, ful,
less, ous, ive, an, ar, ary, y, ward;
суффиксы глаголов: ate, ire, fy, en, ise;
суффиксы наречий: ly, wards.

1. Цели обучения

Обучение иностранному языку в неязыковых вузах преследует практические цели. При заочном обучении такая цель заключается в том, чтобы научить студентов самостоятельно читать (со
словарем и без словаря) иноязычную литературу по специальности широкого профиля и извлекать из нее полезную для себя информацию. Одновременно ставится и сопутствующая задача —
научить студентов передавать полученную при этом информацию
в виде перевода на русский язык или в виде реферата, аннотации,
резюме.

The building

Строительство

The problems

Проблемы

cannot be justified.

нельзя оправдать.

are those of
people(’s)  mentality.

это проблемы,
касающиеся
мировоззрения
людей.

of this costly hotel

этой дорогостоящей  гостиницы

to be solved in our country

которые необходимо решить  в
нашей стране
2. Учебный материал

Полный автономный курс обучения включает:
а) все тексты и задания данному учащемуся;
б) тексты контрольных заданий (работ);
в) тексты, содержащие не менее 15000 п. зн.,
 для дополнительного (самостоятельного) чтения.

3. Работа над учебником. Выполнение и оформление
контрольных заданий

При работе над учебником студенту следует составить рабочий план на семестр, в котором предусмотреть повторение материала, пользуясь грамматическим справочником, упражнениями
с ключами и тестами с ключами.
Количество контрольных заданий (работ) устанавливается
учебным планом соответствующего вуза. Настоящий учебник
предлагает каждое контрольное задание в трех вариантах. Студент
должен выполнить один из них в соответствии с рекомендациями кафедры иностранных языков. Второй вариант можно использовать в качестве дополнительного материала при подготовке к
зачету или экзамену.
Выполнять контрольные задания нужно в отдельной тетради, на обложке которой следует написать свою фамилию, имя и
отчество, адрес, шифр специальности (если он имеется) и номер
контрольной работы. В установленные сроки выполненные контрольные работы направляются для проверки и рецензирования
в вуз.

4. Требования на зачетах и экзаменах

К зачету допускаются студенты, проработавшие и усвоившие
весь предложенный материал и получившие зачет по контрольным работам.
Для получения зачета студент должен:
а) уметь правильно читать и понимать без словаря учебные
тексты, проработанные в течение данного года обучения, а также
тексты выполненных контрольных работ;
б) уметь прочитать, понять и перевести (со словарем) новый
текст, сходный по тематике с учебными текстами. Норма чтения
и перевода за час: 800 п. зн. письменно, 1200 п. зн. — устно;
в) уметь прочитать и понять без словаря новый текст, содержащий не более 8 незнакомых слов на 800 п. зн., и передать содержание прочитанного на русском языке.
К экзамену допускаются студенты, сдавшие зачеты за предыдущий курс, получившие зачет по контрольным работам и проработавшие и усвоившие весь предложенный в учебном году материал.
На экзамене студент должен:
а) уметь правильно прочитать и понять без словаря учебные
тексты, проработанные в течение данного года обучения, а также
тексты контрольных работ;
б) уметь прочитать, понять и перевести или прореферировать
(со словарем) текст средней трудности по специальности широкого профиля. Норма чтения 1000 п. зн. в час для письменного
перевода или 2000 п. зн. в час для письменного реферата;
в) уметь прочитать новый общеэкономический текст, содержащий не более 8 незнакомых слов на 800 п. зн. и передать смысл
прочитанного на русском языке.
Доступ онлайн
360 ₽
В корзину