Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Журнал филологических исследований, 2023, № 2

Бесплатно
Основная коллекция
Количество статей: 15
Артикул: 701144.0020.01
Журнал филологических исследований, 2023, № 2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2075123 (дата обращения: 09.05.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ISSN 2500-0519 
 
ЖУРНАЛ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ 
Сетевой научный журнал 
Том 7 
■ 
Выпуск 2 
■ 
2023 
 
Выходит 4 раза в год   
 
 
 
 
 
 
      Издается с 2016 года 
 
 
Свидетельство о регистрации средства 
массовой информации  
Эл № ФС77-63239 от 06.10.2015 г. 
 
Издатель:  
ООО «Научно-издательский центр ИНФРА-М» 
127282, г. Москва, ул. Полярная, д. 31В, стр. 1 
Тел.: (495) 280-15-96 
Факс: (495) 280-36-29 
e-mail: books@infra-m.ru 
http://www.infra-m.ru 
 
 
Ответственный редактор:  
Титова Е.Н. 
e-mail: titova_en@infra-m.ru 
 
© ИНФРА-М, 2023 
 
 
 
Присланные рукописи не возвращаются.  

Точка зрения редакции может не совпадать 
с мнением авторов публикуемых материалов.  

Редакция 
оставляет 
за 
собой 
право 
самостоятельно 
подбирать 
к 
авторским 
материалам иллюстрации, менять заголовки, 
сокращать тексты и вносить в рукописи 
необходимую 
стилистическую 
правку 
без 
согласования 
с 
авторами. 
Поступившие 

в редакцию материалы будут свидетельствовать 
о 
согласии 
авторов 
принять 
требования 
редакции.  

Перепечатка 
материалов 
допускается 

с письменного разрешения редакции.  

При цитировании ссылка на журнал «Журнал 
филологических исследований» обязательна.  

Редакция 
не 
несет 
ответственности 
за 
содержание рекламных материалов.  

 

САЙТ: http://naukaru.ru/ 
E-mail: titova_en@infra-m.ru 

СОДЕРЖАНИЕ

От редакции  
Лазарев А.И., Титова Е.Н.  
Созидательная сила «Живого слова»: к 200-летию  
К.Д. Ушинского. От редакции 
 
Русский язык. Языки народов России  
Заварзина Л.Э.  
Родной язык – душа и учитель народа 
Лазарев А.И.  
К.Д. Ушинский и педагогическая мифологема: диахронический 
аспект 
Меркулова И.А.  
Педагогическая лексика в корпусе произведений  
К.Д. Ушинского 
Кривошапова Н.В.  
Инновационные технологии по русскому языку 
и «педагогическая антропология» К.Д. Ушинского 
Хамматова С.А.  
Антропологическая 
ориентация 
современной 
педагогики 
в наследии К.Д. Ушинского 
Русинова Е.Е., Лазарев А.И.  
Учебники «Родное слово» и «Живое слово»: сопоставительный 
обзор 
Валуев О.С.   
Творение «Живого слова» как антропологическая инициатива 
российского образования 
 
Русская литература и литература народов Российской 
Федерации  
Данилкова Ю.Ю.  
Образ Моцарта в трагедии А. С. Пушкина "Моцарт и Сальери"  
и новелле Э. Мёрике "Моцарт на пути в Прагу" 
 
Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная 
лингвистика 
Мурашова Н.С.  
Художественная система духовного стиха: на пересечении 
фольклора и книжности 
Церцвадзе М.Г. 
Обучение иностранных магистрантов-филологов жанрам 
научного стиля речи (на примере жанра реферата) 
Чижанова И.А., Шкилёв Р.Е. 
Специфика образования сленга в китайском языке 
Антонникова А.С. 
Трактовки феноменов «поликодовый текст» и 
«мультимодальный текст» в работах зарубежных и 
отечественных исследователей 
 
Медиакоммуникации и журналистика 
Катермина В.В. 
Роль интернет-технологий в обучении иностранному языку 
 
Труды молодых ученых  
Кузьминова К.Н.  
Различные подходы к определению понятия «активизация речи» 
в психолого-педагогической литературе 
Созидательная сила «Живого слова»:  
к 200-летию со дня рождения К.Д. Ушинского 
 
The creative power of the "living word":  
to the 200th anniversary of K.D. Ushinsky 
 
Титова Е.Н. 
Канд. пед. наук, ответственный редактор НИЦ ИНФРА-М 
e-mail: titova_en@infra-m.ru 
 
Titova E.N. 
Candidate of Pedagogical Sciences, Executive Editor, INFRA-M Academic Publishing House 
e-mail: titova_en@infra-m.ru 
 
Лазарев А.И. 
Учредитель историко-филологического фонда им. А.А. Хованского 
e-mail: xovansky_fond@inbox.ru 
 
Lazarev A.I. 
Founder of the Historical and Philological Khovansky Foundation  
e-mail: xovansky_fond@inbox.ru 
 
Аннотация 
Статья посвящена краткому обзору статей, представленных на международной научно-
практической конференции «Образование и воспитание человека через созидательную силу 
«живого слова»: в наследии российских педагогов XIX века» и объединенных в соответствии с 
тематикой разделов журнала А.А. Хованского «Филологические записки». В качестве 
ключевого достижения представляются итоги сравнительного обзора учебников «Родное 
слово» и «Живое слово».  
Ключевые слова: К.Д. Ушинский, родное слово, «Филологические записки», А.А. Хованский, 
живое слово, методика и дидактика, педагогические журналы, лингвистика, литературоведение. 
 
Abstract 
The article is devoted to a brief review of the articles presented at the international scientific and 
practical conference "Education and upbringing of a person through the creative power of the "Living 
Word": in the heritage of Russian teachers of the XIX century" and united in accordance with the 
topics of the sections of the journal A.A. Khovansky "Philological Notes". The results of a 
comparative review of the textbooks "Native Word" and "Living Word" are presented as a key 
achievement. 
Keywords: K.D. Ushinsky, native word, Philological Notes, A.A. Khovansky, living word, 
methodology and didactics, pedagogical journals, linguistics, literary criticism. 
 
 
200-летие со дня рождения К.Д. Ушинского стало побудительным мотивом для нового 
обращения к его бессмертному педагогическому наследию. В этот период, официально 
объявленный в РФ «Годом педагога и наставника», труды выдающегося русского учёного 
оказались в фокусе повышенного внимания не только у тех педагогов, которыми они были уже 
давно хорошо знакомы, но и у тех, кто раньше не относился к их изучению с достаточным 
прилежанием. Юбилейный год отметился целым рядом тематических форумов, научно-
практических конференций, круглых столов и тому подобных мероприятий не только в России, 
но и за рубежом. В частности, большой форум состоялся в Китае, где наследие Ушинского 
представлено основным источником российской педагогической мысли.  
Издательский дом «Инфра-М» также принял деятельное участие в юбилейных мероприятиях, 
в частности – в международной научно-практической конференции, (организованной Фондом им. 
А.А. Хованского на базе Воронежского института высоких технологий в ассоциации с 
преподавателями ВГУ, ВГПУ, а также учёными из университетов других российских городов и 
стран 
зарубежья), 
специально 
посвященной 
рассмотрению 
методического 
наследия 
К.Д. Ушинского на фоне достижений региональной научно-педагогической школы, одним из 
главных источников которой заслуженно считается журнал «Филологические записки», 
выпускавшийся в Воронеже под редакцией А.А. Хованского [1].  
Результатом вышеназванных мероприятий как раз и являются данный и следующий  выпуски 
«Журнала филологических исследований» текущего года.  
В судьбах К.Д. Ушинского и А.А. Хованского была одна общая дата – 1860 год, когда 
Ушинский ненадолго возглавил «Журнал Министерства народного просвещения», а Хованский 
основал частный филологический журнал как независимый гражданский проект, которым 
руководил без малого 40 лет. Как известно, основой для формирования педагогических воззрений 
Ушинского стала идея постановки преподавания отечественного языка на первое место в теории и 
практике воспитывающего обучения, поскольку понятие «народность» неразрывно связано с 
родным языком, выражающим и определяющим национальную душу и характер [7]. Именно 
многочисленные попытки по созданию качественной книги для обучения родному языку, начиная с 
детей младшего возраста и далее гимназистов, положили начало отечественным педагогическим 
изысканиям. Таким образом, в истории развития российской науки филология стала исходной 
областью знания и для национальной педагогики, и для педагогической психологии [10].  
Само же языковедение в начале XIX в.  получило новый импульс в связи со становлением 
сравнительно-исторической методики, развитию достижений которой в отечественной традиции 
специально был посвящен журнал А.А. Хованского, где помимо статей плеяды лучших российских 
учёных, публиковались и переводы трудов ведущих европейских лингвистов и педагогов. 
Сравнительный взгляд на предметы является одним из основных методов научного познания и 
берет свои истоки из, так сказать, «первичного дуализма» [8], так что идея сопоставить 
методические и дидактические достоинства учебника «Родное слово» и эвристической 
методики интеллектуального и нравственного развития «Живое слово» представляется вполне 
оправданной и с точки зрения традиций региональной научной школы, и с точки зрения 
научного познания вообще.  
Несмотря на свою широкую популярность, учебник К.Д. Ушинского «Родное слово», как это 
видно уже по титульному листу, ограничился только задачами обучения чтению детей младшего 
возраста, тогда как методические вопросы и практические проблемы преподавания родного языка в 
гимназических классах оставались неразработанными, чему можно найти массу свидетельств в 
публикациях журнала «Филологические записки», где неоднократно высказывались сожаления по 
поводу отсутствия для этих целей хорошего учебника [11].  
Решению этих проблем главным образом была посвящена редакторская и авторская 
деятельность А.А. Хованского, с самого начала направленная на создание для средних учебных 
заведений пособия, оперирующего «живым словом» при объяснительном чтении в ходе 
воспитывающего обучения, и воплотившаяся в высоко оцененный современниками результат. 
Достижения воронежского издания, объединившего усилия обширного сообщества теоретиков и 
практиков, вылившиеся в XIX в. в настоящее научное течение, представляет собой значительный 
вклад в развитие отечественной педагогической мысли. А поскольку в последние годы в широких 
кругах принято величать К.Д. Ушинского едва ли не единоличным основоположником 
российской педагогики, этот вопрос и выступил в качестве главного катализатора идеи 
проведения конференции, ключевой задачей которой был определен сравнительный анализ его 
учебника «Родное слово» и методики «Живое слово», составленной А.В. Барсовым под 
редакцией А.А. Хованского на страницах «Филологических записок» [2, 3].  
Итак, главной целью конференции стало определение итога сопоставительного обзора 
дидактических и методических достоинств этих учебников и его популяризация настолько, 
чтоб можно было каждого современного учителя среди ночи разбудить и спросить: «Чем 
"Родное слово" отличается от "Живого слова"?», и чтоб каждый мог легко и быстро ответить на 
этот ключевой для отечественной методической мысли вопрос.  

Помимо докладов, служащих для достижения этой цели (Кольцовой Л.М.  «Живое родное 

слово К.Д. Ушинского и А.А. Хованского», Русиновой Е.Е., Лазарева А.И. «Учебники «Родное 
слово» и «Живое слово»: сопоставительный обзор»), в программу мероприятия был включен 
ряд статей, посвященных издательским, языковедческим и литературоведческим вопросам – 
согласно перечню тем, рассматриваемых на страницах журнала А.А. Хованского за весь период 
его существования.  

Представленные на конференции доклады можно разделить на четыре раздела. 

В 
первом 
разделе 
рассматриваются 
различные 
аспекты 
педагогического 
наследия 
К.Д. Ушинского, в частности характеристика антропологического подхода и его влияния на 
ориентацию современной педагогики (Заварзиной Л.Э. «Родной язык – учитель и душа народа», 
Лазарева А.И. 
 
«Ушинский 
и 
педагогическая 
мифологема: 
диахронический 
аспект», 
Хамматовой С.А. 
«Антропологическая 
ориентация 
современной 
педагогики 
в наследии 

К.Д. Ушинского», Кривошаповой Н.В. «Инновационные технологии по русскому языку и 
«Педагогическая 
антропология» 
К.Д. Ушинского», 
Кривотуловой Е.В. «Характеристика 

антропологического подхода в педагогическом наследии К.Д. Ушинского», Чена Х. «Влияние 
наследия Ушинского на развитие педагогической мысли в Китае», Швецовой О.А. «Реализация 
психологического закона развития души человека на уроках русского языка»); а также – 
инновационные технологии в преподавании русского языка как родного, так и иностранного 
(Катермина В.В. «Мобильные подкасты и видеокасты для развития говорения и аудирования», 
Церцвадзе М.Г. «Обучение иностранных магистрантов-филологов жанрам научного стиля  
речи»); и далее – возможности, преимущества и недостатки использования технологий 
искусственного интеллекта, а именно – chatGPT (Дониной О.В.  «Сможет ли искусственный 
интеллект заменить преподавателя?») и др. Отдельная статья посвящена исследованию 
педагогической лексики в пользовательском 
подкорпусе 
произведений 
выдающегося 
российского 
педагога, 
созданном 
на 
базе 
Национального 
корпуса 
русского 
языка 
(Меркуловой И.А. «Педагогическая лексика в корпусе произведений К.Д. Ушинского»).  

В других статьях обсуждаются педагогические журналы и содержание их научных идей 
(Паниной Л.Ю. «Освещение идей К.Д. Ушинского в журнале «Советская педагогика» в 1940-1950 -
х гг.», Терени Ю.Ю. «Педагогические журналы русского зарубежья 1920-1940 гг. в наследии 
отечественных педагогов XX века»). Специальное внимание в разделе уделено творению «живого 
слова» как антропологической инициативе российского образования в целом и в журнале 
«Филологические записки» в частности  (Валуева О.С.  «Творение «живого слова» как 
антропологическая инициатива Российского образования», Питолиной М.А. «Хованский А.А. – 
просветитель земли Воронежской»). 
Второй и третий разделы объединяют подборку статей литературоведческого и 
лингвокультурологического 
характера, 
включая 
работы, 
рассматривающие 
язык 
художественной литературы, фольклора и стилистику речи (Мурашевой Н.С. «Художественная 
система духовного стиха: на пересечении фольклора и литературы», Тарасова М.И. 
«Стилистические задачи» Ивана Гаврилова: концепция и содержание пособия» [4], 
Глибиной А.А. «Рефрейминг паремий в условиях военно-политических конфликтов», Погадай 
Е.В. «Конец прекрасной эпохи» И.А. Бродского или «Смерть поэта»? (О методологических  
возможностях имманентного анализа)»,  Якименко К.А. «Образ литературного института в 
романе Владимира Солоухина «Мать-и-мачеха» [4], Подтележниковой Е.Е. «Фрейм «ЕДА» в 
романе М. Фрая «Чужак» [5], Трофимчук А.Г. «Научно-педагогическое значение рассказа 
Н.С. Лескова «Однодум») и др.  
Четвертый раздел посвящен вопросам теоретического и прикладного языкознания, а также 
компьютерной 
лингвистики 
(Иконниковой О.Н. 
«О вероятном 
глагольном 
прошлом 
субстантивных лексем (на материале этимологического словаря салишских индейских 
языков)», Калинина С.С. «Сопоставительный анализ некоторых вариантов перевода текста 
песни «Солнце всходит и заходит...» на русско-китайский пиджин», Кравец П.С. «Обработка 
неопределенности в лингвистике с использованием теории вероятностей»). 
Пожалуй, главным запланированным итогом конференции стал сопоставительный анализ 
учебников «Родное слово» и «Живое слово», представляющих собой ключевые этапы в развитии 
отечественной педагогической и методологической мысли во второй половине XIX в. Результаты 
этого анализа сведены в таблицу – своего рода «опорный конспект» [12], содержащий 
сравнительный обзор учебников по следующим критериям: назначение и предмет, концепции и 
возрастные аудитории, основные методические приемы и дидактические принципы, 
технологические основы обучения и главные виды учебной деятельности, актуальность и 
научное признание, а также поэтика названий. Таблица выявляет преимущества и силу «Живого 
слово» не только в методическом и дидактическом, но и в семантическом отношении. Таким 
образом, итоговый конспект выступает в качестве зримого свидетельства развития 
образовательных традиций XIX в. не только в региональной Воронежской научно-
педагогической школе, но и вообще – в национальном формате [9].  
 
Литература 

1. Филологические записки // Русская периодическая печать (1702-1894): Справочник [Текст] / Под 
ред. А. Г. Дементьева, А. В. Западова, М. С. Черепахова. – Москва: Гос. изд-во политический 
литературы, 1959. – С. 405-406.  
2. Ушинский К.Д. Родное слово. Книга для учащих // Собрание сочинений. – М., 1949. – Т. 6. – 
С. 237-337. 
3. Живое слово для изучения родного языка. Методика русского языка в рассказах и объяснениях 
по литературным образцам: практический курс для 1-го класса / сост. А.В. Барсов; ред. 
А.А. Хованский. – Воронеж, 1889. – 158 с. 
4. Стилистические задачи, для четырех низших классов : Рассказы, описания, сравнения и периоды 
/ Сост. И. Гаврилов, наставник-руководитель при Гимназии Историко-филол. ин-та. – СПб., 1874. – 
212 с. 
5. Куренкова Т.Н. Лексико-семантическое поле «Еда» в произведениях Н.В. Гоголя, А.П. Чехова, 
М.А. Булгакова : автореф. дисс. … к. филол. н. – Кемерово, 2008. – 19 с. 
6. Солоухин В.А. Мать-и-мачеха. – М.: Современник, 1989. –  234 с. 
7. Ушинский К.Д. О народности в общественном воспитании // Собрание сочинений. – М.,1948. – 
Т.2. – С.69-167.   
8. Кареев Н.И. Мифологические этюды // Филологические записки, 1873. – В. I. – С. 1-80.   
9. Воронежская 
педагогическая 
школа: 
дидактическая 
реконструкция 
: 
коллективная 
монография /под. ред. А.И. Лазарева. – Воронеж: Кварта, 2018. – 342 с. 
10. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. – М., 1867. – 472 с. 
11. Хованский А.А. В чем нуждается наше учебное дело по преподаванию русского языка? // 
Филологические записки, 1889. – В. 6. – С. 1-6. 
12. Шаталов В.Ф. и др. Опорные конспекты по кинематике и динамике: Кн. для учителя: Из 
опыта работы / В.Ф. Шаталов, В.М. Шейман, А.М. Хаит. –  М.: Просвещение, 1989. – 143 с. 
 
 
 
Родной язык – душа и учитель народа 
 
Native language is the soul and teacher of the people 
 
Заварзина Л.Э.  
Канд. пед. наук, доцент, Воронежский государственный педагогический университет 
е-mail: lyubovzavarzina@mail.ru 
 
Zavarzina L.E.  
Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Voronezh State Pedagogical University 
е-mail: lyubovzavarzina@mail.ru 
 
 
Аннотация 
Составной частью процесса глобализации является навязывание ценностей западной 
цивилизации другим нациям и народностям, которые, утрачивая собственное своеобразие, свою 
индивидуальность, свой колорит, перестают быть «личностями человечества». Противостоять 
этому процессу может пристальное внимание к родному языку, который не только является 
средством общения, но и отражает дух народа, формирует его мировоззрение, хранит 
культурно-историческую информацию, словом, «ведет за собой человека» (М. Хайдеггер). Об 
этом неоднократно писали лингвисты (В. фон Гумбольдт, Ф.И. Буслаев), философы 
(М. Хайдеггер, А.Ф. Лосев), писатели и педагоги. Педагогический аспект этой проблемы в 
настоящее время является чрезвычайно актуальным.   
Ключевые слова: глобализация, родной язык, язык как дух народа, языковая картина мира, 
В.Г. Белинский, В. фон Гумбольдт, Ф.И. Буслаев, К.Д. Ушинский, И.С. Тургенев. 
 
Abstract 
An integral part of the process of globalization is the imposition of the values of "Western civilization" 
on other nations and nationalities, which hardly not cease to be "personalities of humanity", losing 
their own identity, their individuality, their flavor. This process can be countered by close attention to 
the native language, which is not only a means of communication, but also reflects the spirit of the 
people, forms their worldview, stores cultural and historical information, in a word, "leads a person" 
(M. Heidegger). Linguists have repeatedly written about this (V. von Humboldt, F.I. Buslaev), 
philosophers (M. Heidegger, A.F. Losev), writers and teachers. The pedagogical aspect of this problem 
is currently extremely relevant. 
Keywords. Globalization, native language, language as the spirit of the people, linguistic picture of the 
world, V.G. Belinsky, V. von Humboldt, F.I. Buslaev, K.D. Ushinsky, I.S. Turgenev. 
 
Современные политологи, в частности А.Г. Дугин, определяют глобализацию как 
«осуществляющийся в реальности процесс навязывания всем странам и государствам мира 
западного экономического, политического, культурного, технологического и информационного 
кода» [4: 255]. Глобализация – порождение западных государств, прежде всего США, политика 
которых направлена на укрепление их господства, это своего рода форма нового колониализма. 
Позиция глобалистов сводится к следующему: «национальные государства, служащие фасадом 
традиционному обществу (такие, как Китай, Россия, Иран и т.д.), они призывают 
демонтировать, а национальные государства с прозападными режимами, – Южная Корея, 
Грузия, страны Восточной Европы, – напротив, укрепить» [5: 461]. Народы и государства, 
теряющие самостоятельность и независимость, встраиваются в глобальную мировую систему, 
становясь либо её безликой частью, либо делаясь отверженными. Западная цивилизация 
навязывает свои ценности, свой язык, а значит – свое видение мира. Нации, народности, таким 
образом, утрачивают собственное своеобразие, свою индивидуальность, свой колорит, 
перестают быть «личностями человечества», как называл народности В.Г. Белинский. А ведь 
без национальностей человечество может стать «мертвым логическим абстрактом, словом без 
содержания, звуком без значения», – писал великий русский критик [1: 29]. Чтобы человечество 
не превратилось в мертвый абстракт, каждой нации в целом и каждому индивиду в отдельности 
необходимо, прежде всего, обратить пристальное внимание на родной язык. Особый интерес к 
слову должен проявлять педагог, ведь слово, речь – его главный инструмент. Педагог должен 
серьезно овладеть культурой языка: обогащать  словарный запас, воспитать привычку работать 
над словом, знать не только его прямое, но и переносное значения, сравнивать современное 
значение лексемы с исторической семантикой, понимать, на чем основана коннотация, чем 
обусловлено развитие полисемии и разных видов синонимии. Но главное – необходимо любить 
родной язык и беречь его.  
Немецкий философ и лингвист В. фон Гумбольдт (1767–1835), изучая самые различные по 
строю языки, убедился в том, что ничто иное не способно приблизить к разгадке тайны 
человека и характера народов, как их языки. Язык, считал Гумбольдт, – это живая деятельность 
человеческого духа, единая энергия народа, исходящая из глубин человеческого существа и 
пронизывающая собой все его бытие. Называя язык «интеллектуальным инстинктом», 
Гумбольдт тем самым подчеркивал уникальность языка как антропологического феномена и 
акцентировал, с одной стороны, неосознанную форму его существования, а с другой – его 
интеллектуальную активность, заключающуюся в фундаментальном «акте превращения мира в 
мысли» [3: 314]. 
Лингвофилософская концепция В. фон Гумбольдта интересна решением вопросов, 
связанных с понятиями народ и язык. Немецкий ученый считал нацию «духовной формой 
человечества, имеющей языковую определенность» (не отрицая при этом и другие факторы). 
Деление человечества на языки совпадает с делением его на народы, следовательно, между 
языком и народом или, точнее, духом народа, существует необходимая связь: «Языки и 
духовная сила развиваются не отдельно друг от друга и не последовательно один за другой, а 
составляют нераздельную деятельность интеллектуальных способностей, – писал немецкий 
мыслитель. – Хотя мы и разграничиваем интеллектуальную деятельность и язык, в 
действительности такого разделения не существует» [3: 68]. 
По мнению Гумбольдта, введенное Вольтером и Гердером понятие дух народа, «трудно 
постичь в чистом виде: без языкового выражения «дух народа» – неясная величина, знание 
которой следует извлечь опять-таки из самого языка, язык же толкуется не только как средство 
для постижения «духа народа», но и как фактор его созидания» [8: 10]. 
Круг замкнулся: дух народа как «высший принцип», обусловливая различие и специфику 
языков, со своей стороны сам нуждается в объяснении через язык. Предвидя недоумение 
читателей, Гумбольдт разъяснял: «Не будет заколдованного круга, если языки считать 
продуктом силы народного духа и в то же время пытаться познать дух народа посредством 
строения самих языков: поскольку каждая специфическая (духовная, – Г. Р.) сила развивается 
посредством языка и только с опорой на него, то она не может иметь иной конституции, кроме 
как языковой» [Цит. по: 8:11]. 
В. фон Гумбольдт обратился к новому важному понятию – языковое сознание народа, 
включив в его содержание и органическую целостность языка, и принцип «важнейших различий» 
языков. «Разные языки, подчеркивал Гумбольдт, это не различные обозначения одного и того же 
предмета, а разные видения его» [Цит. по: 8: 9]. Языки не представляют собой прямого 
отражения мира. В каждом естественном языке осуществляются акты интерпретации мира 
человеком. Слово – это отпечаток не предмета самого по себе, а его чувственного образа, 
созданного этим предметом в народном духе в результате языкотворческого процесса. Оно 
эквивалентно не самому предмету, даже чувственно воспринимаемому, а его пониманию в акте 
языкового созидания, всякий народ формирует для говорящего на нем народа языковую картину 
мира. «Человек окружает себя миром звуков, чтобы воспринять в себя и переработать мир 
вещей... Человек преимущественно… живет с предметами так, как их преподносит ему язык. 
Посредством того же самого акта, в силу которого он сплетает язык изнутри себя, он вплетает 
себя в него; и каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, откуда 
человеку дано выйти лишь постольку, поскольку он тут же вступает в круг другого языка», писал 
В. фон Гумбольдт [3: 80]. 
Идея «языкового мировидения» плодотворна именно для понимания механизма общения: 
«Люди понимают друг друга не потому, что передают собеседнику знаки предметов и даже не 
потому, что взаимно настраивают друг друга на точное и полное воспроизведение идентичного 
понятия, а потому, что взаимно затрагивают друг в друге одно и то же звено цепи чувственных 
представлений и начатков внутренних понятий, прикасаются к одним и тем же клавишам 
инструмента своего духа, благодаря чему у каждого вспыхивают в сознании соответствующие, 
но не тождественные смыслы» [3: 165]. В таком толковании процесса общения подчеркивается 
социальный характер языка «и выдвигается совершенно своеобразный, одному лишь человеку 
свойственный вид языкового общения, в котором необходимость согласованности (как основы 
для речевого процесса) и индивидуальная свобода не исключают, а, наоборот, подразумевают 
друг друга» [8: 14]. 
Философско-лингвистическая концепция В. фон Гумбольдта стала известна российским 
филологам еще в первой половине XIX в. Не без ее влияния написан прекрасный труд Ф.И. 
Буслаева «О преподавании отечественного языка» (1841), в котором автор, в частности, 
утверждал, что «слова ... составляются вследствие частного воззрения того или другого народа на 
предмет: стало быть, в составление их входят и нравы, и обычаи, и религиозные поверья, и вся 
природа отчизны» [2: 382]. В подтверждение того, что у каждого народа свой взгляд на 
окружающую действительность, он привел, в частности, такой интересный пример: «Так, жито 
по-нем. Getreide (двн.gitrakidi) ‘означает выносимая из земли’ (gitrakidi), по-лат. frumentun значит 
и ‘плод’ (fruges, fructus) и ‘пользование им’ (frios); по-слав. збожiе или сбожiе (богатство), 
обилие употребляется вместо жита. Один и тот же предмет одарен различными свойствами, и 
каждый язык называет его по одному какому-либо свойству» [2: 125].  
К.Д. Ушинский статью «Родное слово» (1861) начал с вопроса, не потерявшего  
актуальности и в настоящее время: оценили ли люди значение родного языка в своей духовной 
жизни? К сожалению, до справедливой и заслуженной оценки родного языка ещё очень и очень 
далеко. 
К.Д. Ушинский страстным, эмоциональным, образным словом разъяснял читателям, в 
первую очередь, конечно, родителям и педагогам, значение родного языка в процессе 
воспитания подрастающих поколений, определял его роль в становлении и развитии 
вступающей в жизнь юной личности. Это произведение великого педагога – своеобразный гимн 
родному 
языку, 
демонстрация 
его 
лингвофилософских, 
лингвопсихологических 
и 
лингвопедагогических функций. К.Д. Ушинский подчеркивал взаимосвязь народа и языка: 
народ – создатель языка, язык – учитель, наставник народа, хранитель его истории, быта, 
традиций. Однако, «находя в языке много глубокого философского ума, истинно-поэтического 
чувства, изящного, поразительно верного вкуса, следы труда сильно сосредоточенной мысли, 
бездну необыкновенной чуткости к тончайшим переливам в явлениях природы, много 
наблюдательности, много самой строгой логики, много высоких духовных порывов и зачатки 
идей, до которых с трудом добирается потом великий поэт и глубокомысленный философ...», 
мы, к сожалению, недооцениваем этот источник духовной жизни, связывающий каждого 
отдельного человека с великим народным организмом [10: 555]. 
Нельзя с пренебрежением относиться к народу, считать его серой, невежественной, 
грубой массой, полагать, что его духовные силы ограничены. Чудная народная песнь 
вдохновляла и вдохновляет и поэта, и художника, и музыканта; в народе «слышится меткое, 
глубокое слово, в которое, с помощью науки и сильно развитой мысли вдумываются филолог и 
философ и приходят в изумление от глубины и истины этого слова, несущегося из самых 
отдаленных ... времен» [Там же]. 
Задача педагогов – донести до воспитанника ценность родного слова, показать его 
красоту, объяснить, что язык – это дар, к которому надо относиться бережно и с любовью. 
Школьник должен проникнуть в глубь языка, уловить его дух, почувствовать прелесть каждого 
слова, научиться владеть богатой, точной и выразительной речью. Воспитанники должны 
узнать, что в языке отражаются особенности народа, его психология, сохраняется его история. 
В словах, в грамматических формах, строе предложения запечатлевает свой образ душа народа. 
Познавая язык – познаем себя, свой народ. Ребенок, сам того не ведая, становится человеком 
благодаря языку. 
Лексика русского языка настолько разнообразна, что позволяет передавать любые чувства, 
описывать явления природы, облекать в словесную ткань размышления ученого. Язык 
народа – это цвет его духовной жизни. «В языке, – писал К.Д. Ушинский, – одухотворяется весь 
народ и вся его родина; в нем претворяется творческой силой народного духа в мысль, в 
картину и звук небо отчизны, ее воздух, ее физические явления, ее климат, ее поля, горы и 
долины, ее леса и реки, ее бури и грозы – весь тот глубокий, полный мысли и чувства, голос 
родной природы, который говорит так громко в любви человека к его иногда суровой родине, 
который высказывается так ясно в родной песне, в родных напевах, в устах народных поэтов. 
Но в светлых, прозрачных глубинах народного языка отражается не одна природа родной 
страны, но и вся история духовной жизни народа» [10: 557]. 
Язык – хранитель истории народа, его быта, традиций, верований, изменений в 
материальной и духовной сферах. Каждое поколение в сокровищницу родного слова передает 
плоды своих исторических событий, своих достижений. «Язык есть самая живая, самая 
обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в 
одно великое, исторические живое целое. Он не только выражает собой жизненность народа, но 
есть именно самая эта жизнь. Когда исчезнет народный язык, – народа нет более!» – 
справедливо подчеркивал К.Д. Ушинский [Там же]. 
Народ многое утраченное может восстановить, создать заново, но он никогда более не 
возродит язык: «вымер язык в устах народа – вымер и народ». 
В языке, словно в подробной и достоверной летописи, запечатлена  многовековая 
духовная жизнь народа, что позволяет ему быть величайшим народным наставником. Язык 
учил народ в глубокой древности, еще тогда, когда не было ни книг, ни школ, учит и в 
современную эпоху, когда нет недостатка в образовательных учреждениях.  
Ребенок, учась языку, «пьет духовную жизнь и силу из родимой груди родного слова», 
поэтому он  вступает в жизнь с необъятными силами. Родное слово «объясняет ему природу, 
как не мог бы объяснить ее ни один естествоиспытатель, оно знакомит его с характером 
окружающих его людей, с обществом, среди которого он живет, с его историей и его 
стремлениями, как не мог бы познакомить ни один историк; оно вводит его в народные 
верования, в народную поэзию, как не мог бы ввести ни один эстетик; оно, наконец, дает такие 
логические понятия и философские воззрения, которых, конечно, не мог бы сообщить ребенку 
ни один философ», утверждал К.Д. Ушинский [10: 558]. 
В усвоении языка участвует не только память. Родной язык развивает в ребенке дух, 
творческую силу народа, создавшего язык. Изучая язык, ребенок познает мир вокруг себя, 
формирует, говоря современным языком, собственную картину мира. Он ощущает мир, 
созерцает его, постигает, познает, понимает, осмысливает, интерпретирует, отражает и 
отображает, пребывает в нем, фантазирует. С одной стороны – все эти действия 
осуществляются через язык, а с другой – познанная действительность также оформляется 
определенным знаковым образом, т.е. посредством слова. «Усваивая родной язык, писал 
К.Д. Ушинский, ребенок усваивает не одни только слова, их сложения и видоизменения, но 
бесконечное множество понятий, воззрений на предметы, множество мыслей, чувств, 
художественных образов, логику и философию языка, – и усваивает легко и скоро, в два-три 
года» [10: 560].  
Хрестоматийным примером того, что в языке отражается характер народа, его 
ментальность, является наблюдение  А.Н. Сиротинина (1864–1922), русского филолога, 
писателя, переводчика. Формулы прощания  трех различных народов: греков, римлян и славян 
– показывают особенности их мировосприятия. «Выросший под ярко-голубым небом Аттики с 
тонкими и изящными линиями ее красивого пейзажа, веселый и жизнерадостный грек, для 
которого жизнь была прежде всего наслаждением, прощаясь говорил: «радуйся»; трезвый и 
практичный римлянин, сочинивший пословицу mens sana in corpore sano – здоровая душа в 
здоровом теле, говорил vale – «будь здоров»; славянин, чьи взоры были направлены к высшей 
цели, к высшим идеалам божественной правды, расставаясь, просит прощения – «прощай», 
«прости», – и как ярко уже в одном этом различном выборе слов, употребляемых при одном и 
том же случае, сказалась разница в миросозерцании различных народов». 
К.Д. Ушинский неоднократно подчеркивал, что именно родной язык является для ребенка 
лучшим толкователем окружающей его природы и жизни. Что же произойдет, если ребенок 
будет усваивать чужой (иностранный) язык с первого года своей жизни, а значит, и чужую ему 
жизнь и природу, которые его не окружают? Ребенок труднее, тупее, менее глубоко будет 
входить в понимание природы и жизни, следовательно, будет развиваться медленнее и слабее. 
Органическую связь человека с его родным языком отмечали многие мыслители, 
писатели, ученые-филологи. Так, И.С. Тургенев, подолгу живший за границей, может быть, в 
большей степени, чем человек, не покидавший родных пределов, понимал непреходящее 
значение родного языка в духовном развитии личности, чувствовал его консолидирующую 
силу. Прекрасное знание многих западноевропейских языков позволило ему по достоинству 
оценить богатство, величие, мощь русского языка, ощутить его потенциальные возможности, 
позволяющие облечь в словесную ткань и глубокие философские размышления, и 
разнообразные состояния человека и природы, и описать конкретные предметы. Интересно в 
этом отношении мнение писателя П. Мериме, отмечавшего, что «переводить с русского на 
французский не так легко. Русский язык создан для поэзии, он необычайно богат и, в 
особенности, замечателен по тонкости выражаемых им оттенков. Вы представляете себе, что 
может извлечь из подобного языка искусный писатель, отдающийся наблюдению и анализу, и 
какие непреодолимые трудности готовит он для переводчика» [6: 722].   
И.С. Тургенев чувствовал органическую связь судеб русского народа с его языком. Так, в 
письме к Е.Е. Ламберт (12 декабря 1859) он писал о русском языке: «… для выражения многих 
и лучших мыслей – он удивительно хорош по своей честной простоте и свободной силе. 
Странное дело! Этих четырех качеств – честности, простоты, свободы и силы нет в народе – а в 
языке они есть… Значит, будут и в народе».   
Свои размышления о русском языке, копившиеся на протяжении всей жизни, 
И.С. Тургенев выразил в лаконичных, отточенных предложениях-афоризмах стихотворения в 
прозе «Русский язык»: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – 
ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не 
будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, 
чтобы такой язык не был дан великому народу». Писатель  экспрессивно и демократически 
оформил свои мысли о родном языке, которые вынашивал в течение всей жизни. 
М.М. Стасюлевич, издатель журнала «Вестник Европы», так писал филологу и историку 
А.Н. Пыпину об этом стихотворении И.С. Тургенева, которое он назвал «думой» писателя: 
«Величиной она ровно в пять строк, но это золотые строки, в которых сказано более, чем в 
ином трактате: с такою любовью мог бы Паганини отозваться о своей скрипке» [9: 516]. 
Оценка, данная М.М. Стасюлевичем этому стихотворению в прозе, на наш взгляд, 
несколько односторонняя: издатель обратил внимание на язык лишь как на инструмент, 
сравнивая его со скрипкой – инструментом виртуоза-музыканта Паганини. Для Тургенева 
русский (родной) язык не столько инструмент, которым он владел превосходно, сколько 
духовное богатство русского народа, который все еще переживает социальные и политические 
потрясения. Однако автор горячо верил в светлое будущее своей родины. Стихотворение, 
начинаясь сомнениями и тягостными раздумьями о судьбах родины, оканчивается неколебимой 
верой писателя в русский народ, который он назвал великим.  
В настоящее время перед педагогами стоит задача – воспитать духовную личность, 
внутреннее содержание которой определяется знанием истории Отечества, фольклора, русской 
классической литературы, национальных традиций, культуры в целом. Такая личность знает и 
любит родной язык, ценит его, понимает, что «слово – могучий двигатель мысли и жизни. 
Слово поднимает умы и сердца, исцеляя их от спячки и тьмы. Слово двигает народными 
массами и есть единственная сила там, где, казалось бы, уже нет никаких надежд на новую 
жизнь» [7: 627]. С этим утверждением философа А.Ф. Лосева невозможно не согласиться. В 
наше сложное, трудное, противоречивое время мы должны знать, «чтό ныне лежит на весах И 
чтό совершается ныне» (А. Ахматова). Главное в таких обстоятельствах – сохранить русский 
язык, русскую речь, «Великое русское слово». Необходимо также выполнить завет поэта: 
пронести свободным и чистым русское слово, спасти его от плена и передать внукам. Это очень 
важно, поскольку «языком нация держится и живет» (П.М. Бицилли). 
 
Литература 
 
1. Белинский В.Г. Взгляд на русскую литературу 1846 года. Взгляд на русскую литературу 1847 
года. – М.: Гос. изд-во худож. лит., 1955. – 184 с. 
2. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. Учеб. пособие для пед. институтов. М.: 
Просвещение, 1992. – 511 с. 
3. фон  Гумбольдт  В. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. / Общая ред. 
Г.В. Рамишвили. М.: Прогресс, 2000. – 397 с. 
4. Дугин А.Г. Геополитика постмодерна. Времена новейшей истории. Очерки геополитики XXI 
века. – СПб.: Амфора, 2007. – 382 с. 
5. Дугин А.Г. Геополитика: учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности 
«Социология». М.: Гаудеамус: Академ. проект, 2011. – 582 с. 
6. Литературное наследство. 1931-1977. – М.: Журнально-газетное объединение, 1937. – Т.31-
32. – 1028 с.  
7. Лосев А.Ф. Бытие. Имя. Космос / Сост. и ред. А. А. Тахо-Годи. М.: Мысль, 1993. – 958 с. 
8. Рамишвили Г.В.  Вильгельм фон Гумбольдт – основоположник теоретического языкознания 
// Гумбольдт В.фон Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. / Общая ред. 
Г.В.Рамишвили. – М.: Прогресс, 2000. – С. 5-33. 
9. Тургенев И.С. Полн. собр. соч.: В 30 т. Соч.: В 12 т. 1978-1986. – М.: Наука,1982. – Т.10. – 607 с. 
10. Ушинский К.Д. Родное слово // Собр. соч.: В 11 т. –  М.-Л.: АПН РСФСР, 1948. – Т. 2. – С. 
554-574. 
 
К.Д. Ушинский и педагогическая мифологема: 
диахронический аспект 
 
K.D. Ushinsky and pedagogical mythologem: 
the diachronic aspect 
 
А.И. Лазарев,  
Учредитель историко-филологического фонда им. А. Хованского 
e-mail: xovansky_fond@inbox.ru 
 
A.I. Lazarev,  
Founder of Historical and Philological Foundation named after A. Khovansky 
e-mail: xovansky_fond@inbox.ru 
 
Аннотация 
В статье рассматриваются синхронические научно-политические контексты, во-первых  –
  творческого периода К.Д. Ушинского в 50-60-х годах XIX в., во-вторых  –  времени 
возвращения его наследия в практику государственного образования и воспитания в 30-50-х 
годах ХХ в. На фоне этих контекстов выявляются некоторые противоречия в общепринятых 
представлениях, касающихся не столько реальных заслуг Ушинского, сколько сложившейся в 
связи с ними своего рода «педагогической мифологемы».   
Ключевые слова: К.Д. Ушинский, «Филологические записки», воспитывающее обучение, 
новое учение о языке, родной язык, методика преподавания. 
 
Abstract 
The article deals with synchronous scientific and political contexts, firstly, of the creative period of 
K.D. Ushinsky in the 50s-60s of the XIX century, and secondly, the time of the return of his 
heritage to the practice of public education and upbringing in the 30s-50s of the XX century. 
Against the background of these contexts, some contradictions in generally accepted ideas are 
revealed, concerning not so much the real merits of Ushinsky as a kind of “pedagogical 
mythologeme” that has developed in connection with them. 
Keywords: K.D. Ushinsky, "Philological Notes", upbringing education, new teaching about 
language, native language, pedagogical methodology and didactics. 
 
200-летие со дня рождения К.Д. Ушинского, как и всякий достопочтенный юбилей, 
необходимо встречать хвалебными словами, коих о выдающемся русском учёном было 
сказано уже настолько много, что они едва ли не сотворили из его персоны настоящего 
кумира отечественной педагогики. Константин Дмитриевич и в самом деле является одним 
из ярчайших русских педагогов XIX в., стоявших у истоков этого направления в 
отечественном гуманитарном знании, но точно далеко не единственным, оказавшим 
значительное влияние на его становление. Бесспорно, педагогические труды Ушинского – 
прекрасного автора с увлекательным слогом и безграничной эрудицией – достойны высших 
похвал. Проблема только в том, что со временем в публикациях о педагоге и его творчестве 
стали появляться некоторые приписываемые ему достижения, причем не всегда вполне 
оправданно.  
В широких кругах Ушинского принято величать едва ли не единственным 
основоположником российской педагогики вообще и методики преподавания родного языка 
в частности, подчас практически не ассоциируя эти заслуги с другими деятелями науки и 
народного образования. Разумеется, профильные специалисты хорошо понимают реальную 
роль и место Ушинского в этом деле, тогда как у иных, изучавших историю развития этого