Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Русский язык в судебных актах

Покупка
Артикул: 809937.01.99
Пособие дает практические ориентиры для составления судебных актов с учетом предписаний Федерального закона от 22 декабря 2008 г. № 262-ФЗ «Об обеспечении доступа к информации о деятельности судов в Российской Федерации». Рассматриваются общие принципы построения официальной письменной речи и специальные правила составления судебных актов, разработанные на основе процессуальных норм, норм русского литературного языка и стандартов делопроизводства. Показано, как правильно заключить правовое содержание в языковую форму, чтобы обеспечить и юридическую корректность, и лингвистическую четкость текста. В пособие включен словарь, составленный в виде ответов на конкретные лингвистические вопросы, возникающие в судебной деятельности. Для судей, их помощников, консультантов, а также для прокурорских работников, адвокатов, студентов юридических вузов и всех тех, кто интересуется сферой осуществления правосудия.
Губаева, Т. В. Русский язык в судебных актах : научно-практическое пособие / Т. В. Губаева. - Москва : Российская академия правосудия, 2010. - 181 с. - ISBN 978-5-93916-258-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2072515 (дата обращения: 27.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Б И Б Л И О Т Е К А 
Р О С С И Й С К О Г О 
С У Д Ь И

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ 
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО 
ОБРАЗОВАНИЯ

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ПРАВОСУДИЯ

Т. В. Губаева

РУССКИЙ ЯЗЫК 
В СУДЕБНЫХ АКТАХ

Научно-практическое пособие

Москва 2010
А в т о р

Губаева Т. В., профессор кафедры общетеоретических 
правовых дисциплин Казанского филиала Российской 
академии правосудия, д-р юрид. наук, канд. филол. наук, 
профессор

Р е ц е н з е н т ы :

Гилазов И. И., заместитель Председателя Верховного 
Суда Республики Татарстан, профессор кафедры 
гражданско-правовых дисциплин Казанского филиала РАП, 
канд. юрид. наук
Новикова Л. И., профессор кафеды общеобразовательных 
дисциплин РАП, д-р пед. наук, доцент

Губаева Т. В. Русский язык в судебных актах: Научно-практическое 
пособие. — М.: РАП, 2010.

ISBN 978-5-93916-258-6

Пособие дает практические ориентиры для составления судебных актов 
с учетом предписаний Федерального закона от 22 декабря 2008 г. № 262-ФЗ 
«Об обеспечении доступа к информации о деятельности судов в Российской 
Федерации». Рассматриваются общие принципы построения официальной 
письменной речи и специальные правила  составления судебных актов, разработанные 
на основе процессуальных норм, норм русского литературного 
языка и стандартов делопроизводства. Показано, как правильно заключить 
правовое содержание в языковую форму, чтобы обеспечить и юридическую 
корректность, и лингвистическую четкость текста.
В пособие включен словарь, составленный в виде ответов на конкретные 
лингвистические вопросы, возникающие в судебной деятельности.
Для судей, их помощников, консультантов, а также для прокурорских работников, 
адвокатов, студентов юридических вузов и всех тех, кто интересуется 
сферой осуществления правосудия.

 
© Губаева Т. В., 2010
ISBN 978-5-93916-258-6 
© Российская академия правосудия, 2010

УДК 342.56
ББК 81.2
Г 93

Г 93
Содержание

Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5

ОБЩАЯ ЧАСТЬ

Глава 1. Общие сведения о русском языке и его нормах
1.1. Язык, его свойства и функции  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  14
1.2. Национальный, государственный, межнациональный: 
русский язык в пространстве и времени  . . . . . . . . . . . . . . . . . .  21
1.3. Языковая норма и речевая культура. . . . . . . . . . . . . . . . . .  37
1.4. Функциональные стили современного русского 
языка  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  47

Глава 2. Характеристика русской орфографии 
и пунктуации
2.1. Значение норм орфографии и пунктуации  . . . . . . . . . . . .  57
2.2. Морфологический принцип орфографии: 
произносим по-разному, пишем одинаково  . . . . . . . . . . . . . . .  61
2.3. Фонетический и традиционный принципы 
орфографии  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  62
2.4. Знаки препинания и их функции  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  63

ОСОБЕННАЯ ЧАСТЬ

Глава 3. Практическое применение русского языка 
в судебных актах
3.1. Судебный акт как специальный текст  . . . . . . . . . . . . . . . .  70
3.2. Источники правильной письменной речи  . . . . . . . . . . . .  74
3.3. Общие закономерности построения письменной 
речи в текстах судебных актов  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  85
3.4. Особенности письменной речи в судебных актах. . . . . .  94
3.5. Лингвистический контроль текстов судебных 
актов: типы ошибок и способы их устранения. . . . . . . . . . . .  114
Русский  язык в судебных актах

Глава 4. Язык судебных актов в вопросах и ответах: опыт 
словаря-справочника. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  132

Заключение  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  163

Литература для углубленной языковой подготовки  . . . . . . . . .  165

Приложения
Приложение 1. Анализ характерных языковых ошибок. . . .  169
Приложение 2. Осторожно! Возможна ошибка! 
«Опасные» слова и обороты речи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  177
Приложение 3. Указатель к словарю-справочнику. . . . . . . . .  179

Перечень схем и таблиц
Схема 1. Формы речи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  18
Схема 2. Свойства литературной нормы  . . . . . . . . . . . . . . . . . .  40
Схема 3. Рекомендации по совершенствованию 
культуры речи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  45
Схема 4. Требования стилистической сочетаемости слов . . .  50
Схема 5. Алгоритм работы над языком и стилем 
судебных актов  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  115
Таблица 1. Функции знаков препинания  . . . . . . . . . . . . . . . . . .  64
Таблица 2. Обозначения статей закона, используемые 
в текстах судебных актов  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  108
Введение

«Есть много прекрасного в жизни человеческой, — рассуждал 
великий мыслитель Платон в трактате о законах. — Да вот хотя бы 
правосудие — какое это прекрасное дело среди людей!»1.
Действительно, высокий авторитет суда подтверждается самим 
ходом истории. Судебная власть призвана разрешать наиболее 
острые социальные конфликты, вносить гармонию и закреплять 
разумный баланс публичных и частных интересов, утверждая тем 
самым общественный идеал справедливого правопорядка.
Повседневная работа каждого судьи неразрывно связана со словом. 
Обращаясь к представленным на рассмотрение суда документам, 
надо вникнуть в их содержание, правильно понять фактические 
основания возникшего спора о праве. Намечая возможные 
пути разрешения этого спора, следует вновь обратиться к текстам, 
теперь уже законодательным, чтобы дать надлежащую правовую 
оценку события. И наконец, требуется привести стороны к правовому 
урегулированию конфликта — аргументировать сложившееся 
убеждение и чётко выразить свою позицию, исходя из принципов 
справедливости и юридического равенства.
При этом очевидно, что «факты, с которыми мы встречаемся, не 
упакованы, не перевязаны и не обеспечены ярлыками, на них не 
написана их юридическая классификация, и судья не может про-

1 Платон. Законы / Собрание сочинений в 4-х т. Т. 3. Ч. 2. — СПб.: Изд-во 
Олега Абышко, 2007. С. 294.
Русский язык в судебных актах

6

сто прочитать ее. Напротив, применяя правовую норму, кто-то 
должен взять на себя ответственность и решить, осознавая все 
практические последствия такого решения, охватывают или нет 
данные слова ситуацию, о которой в данном случае идет речь»1.
В сфере судопроизводства язык выступает в одной из наиболее 
значимых публичных функций — как средство формирования 
и выражения правовой позиции компетентного, независимого 
и беспристрастного суда, учрежденного на основе закона. Высокая 
степень ответственности, требуемая профессией судьи, распространяется 
и на каждое его слово, которое должно быть правильным 
и безукоризненно точным.
На первый взгляд здесь нет никакой сверхзадачи. В любом текстовом 
редакторе можно настроить программы проверки орфографии, 
грамматики и стиля, и все языковые погрешности автоматически 
устранит компьютер. Способ настолько удобный, что 
мало кто вспомнит предупреждения самих разработчиков: их программы 
могут находить не все типы ошибок.
Допустим, возник вопрос о правописании слов оперативно-
розыскная деятельность, оперативно-розыскные мероприятия. 
В законодательных текстах они пишутся через -о-, в подзаконных 
актах — через -а-, в судебной практике и в средствах массовой 
информации встречаются оба варианта2. Текстовый редактор 
Microsoft  Word Offi  ce 2003 реагирует на эти слова коротким сообщением 
в неактивном окошке: [нет вариантов]. Действующие 

1 Харт Г. Л. А. Позитивизм и разграничение права и морали // Правоведение. 
2005. № 5. С. 124.
2 Вот лишь некоторые примеры: законодательство об оперативно-розыскной 
деятельности, а также Уголовно-процессуальный, Налоговый, 
Гражданский и другие кодексы Российской Федерации; постановление Правительства 
Российской Федерации от 27.08.2005 № 538; приказ Министерства 
связи и массовых коммуникаций Российской Федерации от 19.05.2009 
№ 65; решение Верховного Суда РФ от 11.09.2009 № ГКПИ09 1065; постановление 
Федерального арбитражного суда Центрального округа от 03.08.2009 
№ А09 15361/2008; «Российская газета» от 14.09.2009; «Комсомольская правда» 
от 21.12.2009 и 29.03.2010.
Введение

7

правила русской орфографии требуют написания через -о-1. «Орфографический 
словарь русского языка», утвержденный приказом 
Министерства образования и науки Российской Федерации № 195 
от 8 июня 2009 г. в качестве одного из источников норм современного 
русского литературного языка, устанавливает написание через -
а-2. В результате каждый пишет так, как сочтет нужным.
Более того, в последние годы всё шире распространяется сознательное 
искажение орфографии — так называемый «язык падон-
каф», или «олбанский» язык3. Изначально его придумали высоко 
образованные, владеющие литературной нормой пользователи сети 
Интернет, пародируя многочисленные ошибки и опечатки. Вскоре «
олбанский» стал весьма популярным средством виртуального 
общения, и в Интернете многие ведут на нем переписку, а также сочиняют «
креативы». Например, пользователь под ником Kuzen:
Комментарии известных личностей к креативу А. С. Пушкина 
«Евгений Онегин» Наталья Пушкина: Затронуло до глубины души. 
Сашенька, обязательно пешы ещщо! Лермонтов: Пушкен жжот! 
Дантес: Афтар, убей себя! Кюхельбекер: Жжошь, Санек! Взаправду 
жжошь! Гоголь: Афтар — аццкий сотона! Чехов: Местами прошибало 
слезу, местами смеялсо, и все чиновники поглядывали на 
меня с явным недовольством. Думал, уволят. Turgenev: Ya seichas 
v Baden-badene, poetomu pishu translitom. Kreativ ponravilsya. Peshi 
escho! Л. Н. Толстой: Прекольно, но мало... Маяковский: Жму руку, 
товарищ! Как говорят буржуи: «Респект!» Чуковский: Неаси-
лил Н. С. Хрущев: Столько песать! Чуть глаза не сломал! Н. С. Хру-

1 Правила русской орфографии и пунктуации. Утверждены Академией 
наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством 
просвещения РСФСР в 1956 г. §15; Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию 
и литературной правке. М., 2007. С. 32.

2 Букчина Б. З., Сазонова И. К., Чельцова Л. К. Орфографический словарь 
русского языка. — М: АСТ-ПРЕСС, 2008. С. 637.
3 Подробнее см.напр: Кудрикова В. Аффтар, в Бабруйск! // Труд. 2007. 
19 апреля; Краева И. Превед, медвед! // Российская газета. 2006. 14 августа. 
У «падонкаф» есть свой сетевой ресурс «Творческое объединение Padonki.
org» — http://www.padonki.org/home.do.
Русский язык в судебных актах

8

щев: Предыдущий камент не туда запостил. Это было к «Войне 
и миру» Толстого. Гыыыы... А у Пушкина ничо так, жызненно... 
В. В. Путин: Буду краток. Готичьно!1

Столь вольное обращение с орфографией отнюдь не означает, 
что некогда «великий и могучий» русский язык в наши дни приходит 
в упадок. Неустойчивость в сфере современных языковых норм 
вполне объяснима и даже закономерна: русский язык не находится 
в изоляции, он живет и развивается в меняющемся российском 
обществе и не может быть стабильно нормирован до тех пор, пока 
преобразования условий жизни не завершатся полностью.
Констатируя эти обстоятельства, лингвисты обоснованно полагают, 
что за судьбу русского языка тревожиться не стоит. Напротив, «
кризисные состояния языка, вызванные кризисом общества, 
свидетельствуют об активности адаптационных механизмов языковой 
системы, ее способности к саморегулированию, подобно 
тому как внешние проявления болезни, которые воспринимаются 
как сама болезнь, в действительности являются реализацией защитных 
сил организма. Со временем языковая система адаптирует 
чужеродные элементы и приспособит их для своих номинативных 
или стилистических потребностей, или, не найдя им применения, 
отторгнет»2.
Переходная языковая ситуация требует особого внимания к вопросам 
использования русского языка в качестве государственного 
языка Российской Федерации. Одному из таких вопросов, 
а именно — стилистике судебных актов, посвящено настоящее 
научно-практическое пособие.
Его принципиальное отличие от всех других публикаций на эту 
тему состоит в логике изложения. Авторы рекомендаций по языку 
и стилю юридических документов обычно рассуждают по схеме 
«от слова к мысли» и в результате приходят к последовательному 

1 Цит. по: Кудрикова В. Указ. раб.

2 Скляревская Г. Н. Слово в меняющемся мире: русский язык начала 
XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы // Исследования по славянским 
языкам. № 6. Сеул, 2001. С. 202.
Введение

9

выявлению и устранению языковых ошибок1. Логика настоящего 
пособия развивается иначе — «от мысли к слову». При подготовке 
текста судебного акта в первую очередь имеется в виду определенное 
содержание: фактические и правовые основания спора, а также 
мотивированная позиция суда. Вместе с тем существует и обязательная 
форма изложения — это русский литературный язык 
во всем его богатстве и многообразии, или государственный язык 
Российской Федерации. Пособие ставит практическую цель: показать, 
как правильно заключить правовое содержание в языковую 
форму, чтобы обеспечить и юридическую корректность, и лингвистическую 
четкость текста.
Следуя этой логике, автор условно подразделяет пособие на Общую 
и Особенную части. Общая часть посвящена языковой форме 
(главы 1, 2), Особенная — оптимальным способам ее использования 
в судебных актах (главы 3, 4). Общая часть пособия содержит 
переработанные и дополненные материалы, ранее уже публиковавшиеся 
автором и прошедшие многолетнюю апробацию в ходе 
профильного преподавания русского языка юристам2. В Особенной 
части пособия представлена первая в своем роде попытка обосновать 
и сформулировать правила употребления русского языка 
в судебных актах с учетом предписаний Федерального закона от 
22 декабря 2008 г. № 262–93 «Об обеспечении доступа к информации 
о деятельности судов в Российской Федерации».
В Особенную часть включен также первый опыт словаря-справочника 
по языку судебных актов. Словарь составлен в виде ответов 
на конкретные лингвистические вопросы, возникающие 
в судебной деятельности, и объясняет, какие из возможностей вы-

1 Примеры — в разделе Литература для углубленной языковой подготовки.

2 Практический курс русского языка для юристов. 2-е изд., перераб. и доп. 
Рекомендовано МВ и ССО СССР в качестве учебного пособия для студентов 
вузов, обучающихся по специальности «Правоведение». — Казань. Изд-во КГУ, 
1990; Словесность в юриспруденции. Рекомендовано Госкомитетом РФ по высшему 
образованию в качестве учебника для студентов вузов, обучающихся по 
направлению и специальности «Юриспруденция». — Казань: Изд-во КГУ, 1995. 
Русский язык в судебных актах

10

разить ту или иную мысль являются единственно правильными, 
а какие допускают варианты. Осознавая сложность и ответственность 
работы над этим материалом, автор с благодарностью примет 
замечания, поправки и новые вопросы, позволяющие дополнить 
словарную картотеку.
Изложенные в пособии практические ориентиры для составления 
судебных актов требуют некоторых предварительных 
пояснений.
Термин «судебный акт» в дальнейшем изложении понимается 
в смысле п. 4 ст. 1 федерального закона «Об обеспечении 
доступа к информации о деятельности судов в Российской 
Федерации»: решение, вынесенное в установленной соответствующим 
законом форме по существу дела, рассмотренного 
в порядке осуществления конституционного, гражданского, 
административного или уголовного судопроизводства либо 
судопроизводства в арбитражном суде; а также решения судов 
апелляционной, кассационной и надзорной инстанций, вынесенные 
в установленной соответствующим законом форме по 
результатам рассмотрения апелляционных или кассационных 
жалоб (представлений) либо пересмотра решений суда в порядке 
надзора1.
Соответствующее определение, ориентированное исключительно 
на суды общей юрисдикции, закреплено Временным регламентом 
организации размещения сведений о находящихся в суде общей 
юрисдикции делах и текстов судебных актов в информационно-
телекоммуникационной сети «Интернет» на официальном сайте 
суда: «судебный акт» — решение, вынесенное в установленной 
соответствующим законом форме по существу дела, рассмотренного 
в порядке осуществления гражданского, административного 
или уголовного судопроизводства в первой, апелляционной, кассационной 
и надзорной инстанциях.

1 Постановление Президиума Совета судей РФ от 17 мая 2010 г. № 225. 
Совет судей Российской Федерации [Электронный ресурс]. Режим доступа: 
http://www.ssrf.ru/print_page.php?id=4468, свободный.
Введение

11

Нормативные оценки и рекомендации, сформулированные в пособии, 
основаны на действующих «Правилах русской орфографии 
и пунктуации», утверждённых Академией наук СССР, Министерством 
высшего образования СССР и Министерством просвещения 
РСФСР в 1956 г. Использованы также классические в своем роде, 
наиболее авторитетные источники нормативного написания и словоупотребления — «
Орфографический словарь русского языка» 
Степана Григорьевича Бархударова, Сергея Ивановича Ожегова 
и Александра Борисовича Шапиро и «Справочник по правописанию 
и литературной правке» Дитмара Эльяшевича Розенталя1.
Что касается четырех словарей, утвержденных приказом Министерства 
образования и науки Российской Федерации № 195 от 
8 июня 2009 г., то они весьма интересны для расширения общего 
и лингвистического кругозора, имеют и другие несомненные достоинства, 
однако применять их при подготовке судебных актов 
вряд ли возможно2.
Так, словарь ударений предназначен для устной, но не для письменной 
речи. Фразеологический словарь толкует неуместные 
в официальных документах слова и выражения (в один голос, пойти 
по миру, яблоко раздора, ни рыба ни мясо, бок о бок, не сахар и т.п.). 
Грамматический словарь содержит условные обозначения, не всегда 
доступные без специальной лингвистической подготовки — например, 
при слове срок указаны символы, которые расшифровываются 
с помощью неоднократных отсылок, а в итоге получаем: неодушевленное 
существительное мужского рода субстантивного склонения 
с формой второго родительного падежа3. Точные в лингвистическом 
плане, эти сведения оказываются не слишком информативными 

1 Их первые публикации относятся к 1956 и 1967 г. соответственно, вплоть 
до настоящего времени обе книги не переиздавались. 

2 Издания АСТ-ПРЕСС 2008 г.: «Орфографический словарь русского языка» (
Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К), «Грамматический словарь 
русского языка: Словоизменение» (Зализняк А.А.), «Словарь ударений русского 
языка» (Резниченко И.Л.) и «Большой фразеологический словарь русского 
языка. Значение. Употребление» (Телия В.Н.).

3 Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. C. 414.
Русский язык в судебных актах

12

для юристов при подготовке судебного акта, когда надо оперативно 
получить справку о возможных способах сочетания, согласования 
того или иного слова с другими словами в тексте.
Наконец, еще один словарь — орфографический — имеет ограниченную 
область применения, поскольку не полностью удовлетворяет 
критерию легитимности. Дело в том, что установленные этим 
словарем написания не всегда соответствуют действующему нормативному 
стандарту, в качестве которого в настоящее время используются 
Правила русской орфографии и пунктуации 1956 г. Словарь 
построен на основе «Правил русской орфографии и пунктуации», 
сформулированных в академическом справочнике под редакцией 
Владимира Владимировича Лопатина1. Одобренные Орфографической 
комиссией Российской академии наук, эти правила, тем не 
менее, пока еще не прошли процедуру, предусмотренную постановлением 
Правительства РФ от 23 ноября 2006 г. № 714 «О порядке 
утверждения норм современного русского литературного языка 
при его использовании в качестве государственного языка Российской 
Федерации, правил русской орфографии и пунктуации»2. Таким 
образом, утвержденный приказом Министерства образования 
и науки Российской Федерации № 195 от 8 июня 2009 г. «Орфографический 
словарь русского языка» Б. З. Букчиной, И. К. Сазоновой 
и Л. К. Чельцовой содержит написания, основанные на правилах, 
которые пока еще не приобрели статус нормативного стандарта.
С учетом данного обстоятельства автор настоящего учебного 
пособия полностью разделяет мнение специалистов кафедры 
русского языка филологического факультета МГУ: «Действующие 
нормы зафиксированы в «Правилах» 1956 г., и все расхождения 
с ними следует рассматривать как нарушения»3.

1 Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический 
справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — М.: Эксмо, 2007.

2 СЗ РФ. 2006. № 48. Ст. 5042.
3 Об изучении и кодификации норм русского правописания и их отражении 
в своде правил. [Электронный ресурс]. Режим доступа: old.philol.msu.ru/
rus/pravila/otzyvsprav.htm, свободный.