Дамы без камелий. Письма Публичных женщин Н.А. Добролюбову и Н.Г. Чернышевскому
Покупка
Тематика:
История России XIX - начала XX вв.
Издательство:
Государственный Университет - Высшая школа экономики
Составитель:
Вдовин А. В.
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 242
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
Аспирантура
ISBN: 978-5-7598-2418-3
Артикул: 803681.01.99
Доступ онлайн
В корзину
В издании впервые вводятся в научный оборот частные письма публичных женщин середины XIX в. известным русским критикам и публицистам Н. А. Добролюбову, Н. Г. Чернышевскому и другим. Основной массив сохранившихся в архивах Москвы, Петербурга и Тарту
документов на русском, немецком и французском языках принадлежит перу возлюбленных Н. А. Добролюбова — петербургской публичной женщине Терезе Карловне Грюнвальд и парижанке Эмилии Телье. Также в книге представлены единичные письма других петербургских и парижских женщин, зарабатывавших на хлеб проституцией. Документы снабжены комментарием исторических реалий, переводом на русский, а также обширной вступительной статьей, которая дает представление о судьбах и биографиях Т. К. Грюнвальд и Э. Телье, их взаимоотношениях с Н. А. Добролюбовым, быте и повседневной жизни. Книга адресована как историкам, культурологам, филологам, так и широкому кругу читателей.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
новые источники по истории россии rossica inedita
национальный исследовательский университет высшая школа экономики центр истории россии нового времени школы исторических наук Составитель и научный редактор Алексей Вдовин и з д ат е л ь с к и й д о м в ы с ш е й ш ко л ы э ко н о м и к и м о с к в а , 2 0 2 2 ДАМЫ БЕЗ КАМЕЛИЙ ПИСЬМА ПУБЛИЧНЫХ ЖЕНЩИН Н.А. ДОБРОЛЮБОВУ и Н.Г. ЧЕРНЫШЕВСКОМУ Электронное издание
УДК 929 ББК 63.2 Д16 Издание подготовлено при поддержке Программы фундаментальных исследований НИУ ВШЭ Серия основана в 2018 г. РЕДАКЦИОННЫЙ СОВЕТ СЕРИИ: доктор исторических наук, профессор, научный руководитель Департамента истории НИУ ВШЭ в Санкт-Петербурге Евгений Анисимов; доктор исторических наук, профессор, руководитель Школы исторических наук факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ Александр Каменский; PhD, директор Центра истории России Нового времени Школы исторических наук факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ Игорь Федюкин НАУЧНЫЙ РЕДАКТОР CЕРИИ: Игорь Федюкин РЕЦЕНЗЕНТЫ: доктор исторических наук Наталья Пушкарева; кандидат исторических наук Мария Пироговская ПЕРЕВОДЧИКИ: Юлия Барсукова, Анастасия Новикова, Франческа Лаццарин ПОДГОТОВКА ТЕКСТОВ К ПУБЛИКАЦИИ: Алексей Вдовин, Юлия Барсукова, Анастасия Новикова, Франческа Лаццарин СОСТАВИТЕЛЬ И НАУЧНЫЙ РЕДАКТОР Алексей Вдовин ДИЗАЙН СЕРИИ: ABCdesign В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя возмещения убытков или выплаты ком- пенсации. ISBN 978-5-7598-2418-3 © Составление, научная статья. Вдовин А. В., 2022 © Перевод с немецкого языка. Барсукова Ю. С., 2022 © Перевод с французского языка. Лаццарин Ф., Новикова А. А., 2022
Содержание 6 От редактора 9 Список сокращений 11 Алексей Вдовин. Жизнь публичной женщины середины XIX века: биографии и повседневность 12 Кто они? 16 Культурная история проституции 23 Биография Терезы Карловны Грюнвальд 53 Эпизод из жизни парижанки Эмилии Телье 64 Женщина у себя: быт и повседневность 70 Телесность 77 Аффективный обмен 89 Письма петербургских и парижских публичных женщин середины XIX века 90 № 1–37. Письма Т.К. Грюнвальд Н.А. Добролюбову 172 № 38–50. Письма Т.К. Грюнвальд Н.Г. Чернышевскому и Е.Н. и А.Н. Пыпиным 191 № 51. Письмо Клеманс Н.А. Добролюбову 193 № 52–66. Письма Эмилии Телье Н.А. Добролюбову 226 № 67–69. Письма трех парижанок Н.А. Добролюбову 231 № 70. Письмо неизвестной женщины Н.А. Добролюбову 232 Аннотированный именной указатель
новые источники по истории россии rossica inedita 6 От редактора В предлагаемой читателю книге впервые публикуется уникальный для российской истории XIX в. комплекс документов — частные письма публичных женщин 1850–1860-х годов к известным русским критикам и писателям Н.А. Добролюбову и Н.Г. Чернышевскому, а также к исто- рику литературы А.Н. Пыпину и его сестре Е.Н. Пыпиной. Основной массив текстов составляют письма Терезы Карловны Грюнвальд (Therese Grünwaldt, около 1837–1840 года рождения), с которой Добролюбов состоял в отношениях в 1856–1858 гг., а затем переписывался до своей смерти в 1861 г. Сохранившиеся письма Грюнвальд к Н.Г. Чернышевско- му и его кузенам Пыпиным также включены в издание. Вторая подборка писем принадлежит парижской лоретке Эмилии Телье (Émilie Tellier), с которой Добролюбов познакомился и вступил в отношения во вре- мя своего пребывания во Франции. Наконец, для полноты картины в томе печатаются три письма парижских лореток к Добролюбову, одно послание к нему от некой петербурженки Клеманс и письмо неизвестной женщины. Письма на русском языке публикуются в целом в соответствии с современными нормами орфографии и пунктуации, однако с сохранением речевых и стилистических ошибок и неточностей, передающих своеобразную манеру их создательниц. Употребление мягкого и твердого знаков приведено к современным правилам. Разделение текста на предложения и расстановка знаков препинания максимально приближены к современным нормам для удобства чтения, хотя следует оговорить, что некоторые письма представляют собой короткие записки на небольших клочках бумаги, написанные в спешке и часто без некоторых запятых, точек и деления на абзацы. Вместо них Т.К. Грюнвальд часто, но бессистемно использовала для отделения одной мысли или предложения от других длинное тире или нижний прочерк. Такие знаки не воспроизводятся в томе и заменены красной строкой. Некоторые случаи употребления заглавных букв, которые Грюнвальд, очевидно, использовала в русских существительных
дамы без камелий: письма публичных женщин н.а. добролюбову и н.г. чернышевскому 7 по аналогии с немецкими (например, «Друг»), не передаются, и соответствующие слова даны со строчной буквы, за исключением слов, обозначающих конкретных людей по профессии («Директор», «Бабушка» и т.п.). В немецких письмах Грюнвальд унифицировано написание начальных букв в некоторых местоимениях и существительных. Несмотря на то что в некоторых случаях местоимение Du (ты) написано с заглавной буквы, а все его производные с маленькой буквы, мы последовательно даем написание с маленькой. Точно так же местоимения ich / Ich, Ihn, Ihm даются в публикации со строчной буквы, несмотря на то что в рукописи любое i в начале местоимений написано с прописной. Очень часто в немецких письмах встречается g вместо ch (magst=machst, Unruge=Unruhe, verzeige=verzeihe), а также иногда kömst вместо komst. Такие случаи сохранены и дополнены указанием современного написания в квадратных скобках. Кроме этого, по нормам орфографии того времени двойные согласные часто заменялись на письме одинарными (например, союз das вместо dass, komen вместо kommen); ey писалось вместо современного ei, th вместо t (например, в глаголе tun), k вместо ck и т.п. Все случаи такого написания сохранены для передачи особенностей орфографии середины XIX в., поскольку немецкие оригиналы писем Грюнвальд потенциально могут быть использованы исследователями в целях, далеко выходящих за пределы обозначенных в настоящем томе. Французские письма Эмилии Телье также весьма своеобычны: текст написан почти без знаков препинания, с многочисленными ошибками, опусканием некоторых глаголов, так что иногда очень трудно однозначно провести синтаксическое членение предложения и определить окончание одной мысли и начало другой. Для удобства чтения мы приняли решение ввести подстановки в квадратных скобках. В русском переводе они, естественно, не воспроизводятся, поэтому русский текст звучит более связно и гладко, нежели оригинал. Приписки, сделанные в документе его автором, вносятся в строку и обозначаются фигурными скобками {}. Авторские скобки передаются круглыми скобками (), квадратными скобками [] обозначается текст, вносимый публикатором. Угловые скобки <...> обозначают пропуск текста, <?> — датировку писем или предположительное чтение. Пропущенные в документе и восстановленные по смыслу слова воспроизводятся в квадратных скобках. Авторские подчеркивания передаются курсивом. Подписи приводятся после текста документа справа, на том языке, на котором они были сделаны. Указанные в письмах даты и
новые источники по истории россии rossica inedita 8 города воспроизводятся в строке справа, если стоят перед текстом письма, и в строке слева, если расположены после текста. В ссылках на публикуемые письма цифры после номера письма указывают на страницы настоящего издания. Письма на немецком и французском языках публикуются на языке оригинала и в русском переводе. Расшифровка и перевод немецких текстов выполнены Юлией Барсуковой, французских — Анастасией Новиковой ( письма Эмилии Телье) и Франческой Лаццарин (письма Адели Батай, Марии Шолер и Сарры). *** Перед тем как перейти к повествованию, считаю своим долгом выразить признательность коллегам, без которых эта книга не вышла бы. Прежде всего моя самая большая благодарность — сотрудникам Рукописного отдела ИРЛИ РАН «Пушкинский Дом» Т.С. Царьковой, М.М. Павловой и Е.С. Левшиной, которые помогали в работе с архивными рукописями, а Екатерина Сергеевна Левшина любезно согласилась сверить трудные места в письмах в период пандемии. Без самоотверженной помощи Татьяны Кузьминичны Шор, взявшей на себя расшифровку и перевод судебного дела Т.К. Грюнвальд из Национального архива Эстонии, я не смог бы опираться на него в реконструкции биографии этой женщины. Маргарита Вайсман в нужный момент дала исключительно полезную консультацию касательно новейшей историографии проституции в императорской России. Коллин Люси (Colleen Lucey) щедро поделилась со мной не только рукописью своей монографии, посвященной изображению проституции в русской литературе и прессе второй половины XIX в., но и цифровой копией редкого альбома художника А.И. Лебедева «Погибшие и милые созданья» (1862). Отдельная благодарность — Шивон Хирн (Siobhán Hearne), любезно предоставившей мне доступ к тексту своей книги о контроле за проституцией в России конца императорского периода, а также Павлу Успенскому и Андрею Федотову, прочитавшим рукопись книги и поделившимся полезными соображениями. Еще раз не могу не выразить признательность коллегам, которые помогали с переводами и поиском источников на самых разных стадиях работы, — Юлии Барсуковой, Анастасии Новиковой, Франческе Лацца- рин, Полине Варфоломеевой. Д.А. Кондаков оказал неоценимую помощь в редактировании перевода писем с французского языка. Особая роль в придании этой книге ее итогового облика принадлежит рецензентам — Н.Л. Пушкаревой и М.М. Пироговской, благодаря
дамы без камелий: письма публичных женщин н.а. добролюбову и н.г. чернышевскому 9 советам, замечаниям и рекомендациям которых мне удалось восполнить некоторые существенные лакуны и уточнить многие формулировки и понятия. Наконец (но, конечно, не в последнюю очередь) на протяжении всей работы над книгой рядом со мной был человек, с которым обсуждались наиболее трудные исследовательские, переводческие и логистические решения (от названия до элементов комментария), — это моя супруга Анастасия: степень моей благодарности едва ли поддается вербализации. Разумеется, вся ответственность за возможные огрехи остается на мне. А. Вдовин Список сокращений РО ИРЛИ — Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинского Дома) Российской академии наук (Санкт- Петербург). РГАЛИ — Российский государственный архив литературы и искусства (Москва).
Доступ онлайн
В корзину