Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Sony. Сделано в Японии

Покупка
Артикул: 077058.04.99
Доступ онлайн
299 ₽
В корзину
Сегодня трудно представить мировой рынок бытовой радиоэлектроники без техники производства Sony. Автор, один из основателей корпорации Sony, расска­зывает об истории компании, о разработке плеера Walkman, видеомагнитофона Betamax, компакт-диска и других уникальных изобретениях. В книге подробно рассказано о взаимоотношениях крупного бизнеса с госу­дарством, профсоюзами, конкурентами, о характерных чертах японского менедж­мента, в частности о восприятии корпорации как родной семьи и т. п. В условиях послевоенной Японии практически все, даже управленческие подходы, Морите пришлось создавать с нуля, формируя новую предпринима­тельскую культуру и традиции. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Морита, А. Sony. Сделано в Японии / А. Морита, Э. М. Рейнголд, М. Симомура. - 3-е изд. - Москва : Альпина Пабл., 2014. - 288 с. - ISBN 978-5-9614-4606-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2004345 (дата обращения: 03.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
SONY
Сделано в Японии

 

MADE IN JAPAN
Akio Morita and Sony

Akio Morita
with Edwin M. Reingold and Mitsuko Shimomura

E. P. Dutton
New York

SONY
Сделано в Японии

Акио Морита
При участии Эдвина М. Рейнголда и Мицуко Симомуры

Перевод с английского

3-е издание

Москва
2014

УДК 65.011:621.37/.39
ББК 65.290-2:65.304.15
 
М79

ISBN 978-5-9614-4606-7 (рус.)
ISBN 0-00-637234-1 (англ.)

© E.P. Dutton, a division of 
New American Library, 1986
© Издание на русском языке, перевод, 
оформление. 
ООО «АЛЬПИНА ПАБЛИШЕР», 2014

М79
Морита А.
Sony. Сделано в Японии / Акио Морита ; При участии Эдвина М. Рейн-
голда и Мицуко Симомуры ; Пер. с англ. — 3-е изд. — М.: АЛЬПИНА 
ПАБЛИШЕР, 2014. — 288 с. 

ISBN 978-5-9614-4606-7

Сегодня трудно представить мировой рынок бытовой радиоэлектроники без 
техники производства Sony. Автор, один из основателей корпорации Sony, рас-
сказывает об истории компании, о разработке плеера Walkman, видеомагнитофона 
Betamax, компакт-диска и других уникальных изобретениях. 
В книге подробно рассказано о взаимоотношениях крупного бизнеса с го-
сударством, профсоюзами, конкурентами, о характерных чертах японского 
менеджмента, в частности о восприятии корпорации как родной семьи и т. п. 
В условиях послевоенной Японии практически все, даже управленческие 
подходы, Морите пришлось создавать с нуля, формируя новую предпринима-
тельскую культуру и традиции. 
Книга рассчитана на широкий круг читателей.

УДК 65.011:621.37/.39
ББК 65.290-2:65.304.15

Переводчики О. Радынова, С. Щеглов

Редактор С. Огарева

Все права защищены. Никакая часть этой книги не может быть 
воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было 
средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоратив-
ных сетях, а также запись в память ЭВМ для частного или публич-
ного использования, без письменного разрешения владельца авторских 
прав. По вопросу организации доступа к электронной библиотеке 
издательства обращайтесь по адресу lib@alpinabook.ru. 

Технический редактор Н. Лисицына
Корректор М. Бубелец
Компьютерная верстка А. Фоминов
Художник обложки М. Соколова

Подписано в печать 05.03.2014. Формат 70 100 1/16.
Бумага офсетная № 1. Печать офсетная.
Объем 18,0 печ. л. Тираж 1000 экз. Заказ №

ООО «АЛЬПИНА ПАБЛИШЕР»
123060, Москва, а/я 28
Тел. (495) 980-53-54 
www.alpinabook.ru
e-mail: info@alpinabook.ru

Знак информационной продукции
(Федеральный закон № 436-ФЗ от 29.12.2010 г.)

0+

Содержание

Вступление  ................................................................................................................7

ВОЙНА 
Спасение и надежда ...................................................................................................9

МИР 
Начинается новая жизнь .......................................................................................38

ТОРГУЕМ СО ВСЕМ МИРОМ 
Я набираюсь опыта .................................................................................................72

О МЕНЕДЖМЕНТЕ 
Мы все одна семья ..................................................................................................121

АМЕРИКАНСКИЙ И ЯПОНСКИЙ СТИЛЬ 
Различия ..................................................................................................................158

КОНКУРЕНЦИЯ 
Движущая сила японского предпринимательства ...........................................187

ТЕХНОЛОГИЯ 
Борьба за выживание .............................................................................................208

ЯПОНИЯ И МИР 
Вражда и дружба ....................................................................................................233

МИРОВАЯ ТОРГОВЛЯ 
Предотвращение кризиса .....................................................................................256

Предметный указатель  .......................................................................................283

Вступление 

Сорок лет назад, вечером 7 мая 1946 года около двадцати человек собрались 
на четвертом этаже поврежденного огнем универмага в опустошенном 
войной центре Токио, чтобы учредить новую компанию — Tokyo Telecom-
munications Engineering Corporation, которой позднее было суждено превра-
титься в Sony Corporation. Основателю этой компании, Масару Ибуке, было 
38 лет, мне — 25. Знакомство с ним оказалось для меня одним из самых 
больших подарков судьбы, и совместная работа доставляла огромное удо-
вольствие. Своим появлением на свет эта книга обязана долгой дружбе с 
Масару Ибукой. Почти через неделю после сороковой годовщины со дня 
основания Sony мы с женой Ёсико отпраздновали тридцать пятую годов-
щину нашей свадьбы. Ёсико выступает моим дипломатическим представи-
телем и партнером и вместе с сыновьями Хидэо и Масао, а также дочерью 
Наоко поддерживает и понимает меня, что позволяет мне полностью отда-
ваться работе. 
Мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность родителям, моим 
наставникам, а также многочисленным друзьям и коллегам как в Sony, так 
и за ее пределами, которые помогли создать творческую и благожелатель-
ную обстановку. 
Я глубоко благодарен Эдвину Рейнголду и Мицуко Симомуре, которые 
с неистощимым терпением и энтузиазмом выслушивали мои размышления 
и длинные истории. Без них я бы не мог завершить эту книгу. Мне также 
хотелось бы выразить искреннюю благодарность многим другим людям, 
прежде всего моим помощникам Мэгуми Ёсии и Лидии Маруяма за их 
важную работу в подготовке материалов для настоящей книги. 

ВОЙНА 
Спасение и надежда

ГЛАВА 1

Когда пришла невероятная весть об атомной бомбардировке Хиросимы, я 
обедал с моими сослуживцами-моряками. Информация была отрывочной: 
нам не сообщили даже о том, какая бомба была сброшена, но, как военный 
инженер, только что окончивший колледж с дипломом физика, я понимал, 
что это была за бомба и что это означало для Японии и для меня. Будущее 
никогда еще не было столь туманным — ведь Япония никогда еще не 
проигрывала войн, — и только молодые люди могли сохранять оптимизм. 
Все же даже тогда я верил в себя и свое будущее. 
Прошло уже немало месяцев с тех пор, как я понял — Япония проиг-
рывает войну и продолжать ее бесполезно, но я также знал, что военные 
хотят воевать до последнего солдата. Мне было 24 года, я окончил Осакский 
Императорский Университет и работал в межотраслевой группе ученых и 
инженеров, которой предстояло совершенствовать оружие с тепловой го-
ловкой самонаведения и ночные прицелы. Военные власти надеялись, что 
японская техника позволит изменить ход войны, и хотя мы очень много 
работали, все-таки догадывались, что уже поздно и что наши проекты не 
будут иметь успеха. Нам не хватало средств и времени. А теперь, после 
Хиросимы, мне стало ясно — время истекло. 
В отличие от гражданского населения, которое в то время находилось 
под неусыпной слежкой и наблюдением полиции и армии, я имел доступ 
к военно-морской информации и мог слушать коротковолновые радиопе-
редачи, хотя даже офицерам ВМС вне службы это было запрещено. Еще 
до событий 6 августа 1945 года я знал, что американцы намного сильнее 
нас и война уже, можно сказать, проиграна. Но тем не менее сообщение об 
атомной бомбардировке оказалось для меня неожиданным. Бомбардировка 
застала нас врасплох. 

SONY. СДЕЛАНО В ЯПОНИИ

В тот знойный влажный летний день мы еще не знали, каким страшным 
оружием оказалась сброшенная бомба. В информационном бюллетене, 
который лежал у нас на столе в офицерской столовой, было сказано лишь, 
что эта бомба представляет собой «новый вид оружия, которое дает осле-
пительную вспышку», но такое описание не оставляло у нас никаких сом-
нений в том, что это было атомное устройство. Впрочем, японские военные 
власти очень долго скрывали конкретные сведения о происшедшем в Хи-
росиме, и некоторые офицеры не верили в то, что у американцев есть 
атомная бомба. Мы недостаточно далеко продвинулись в наших теорети-
ческих исследованиях, чтобы знать масштабы разрушительной мощи та-
кого оружия и представлять, какое огромное число людей могло погибнуть 
в результате его взрыва. Мы еще не знали, каким страшным является атом-
ное оружие, но я видел ужасные последствия обычных зажигательных бомб, 
потому что приехал в Токио на другой день после того, как в ночь с 9 на 
10 марта одна за другой эскадрильи самолетов B-29 сбрасывали зажигатель-
ные бомбы, вызвав огненный смерч, в котором всего за несколько часов 
погибли 100 тыс. человек. Мне пришлось быть и свидетелем страшной 
бомбардировки моего родного города Нагои. Все большие промышленные 
города Японии, исключая Киото, в 1945 году частично представляли собой 
выжженные пустыни, унылые обуглившиеся руины — все, что осталось от 
домов миллионов японцев. Что атомная бомба может быть еще страшнее, 
казалось невероятным. 
Хотя бомба была сброшена 6 августа в 8.15 утра, мы услышали об этом 
лишь в полдень 7 августа. Моя реакция на сообщение о хиросимской бом-
бе была реакцией ученого. Мне уже было не до риса в стоявшей передо 
мной тарелке, хотя во время войны в Японии это было большой роскошью. 
Я обвел взглядом моих коллег, сидевших за столом, и сказал: «С этого 
момента мы вполне можем отказаться от наших исследований. Если аме-
риканцы смогли создать атомную бомбу, значит, мы слишком сильно от-
стали во всех областях, чтобы их догнать». Мой начальник очень рассер-
дился на меня. 
Я знал кое-что о потенциальных возможностях атомной энергии, но 
мне казалось, что для создания атомной бомбы потребуется не менее двад-
цати лет, и я был потрясен, узнав, что американцы уже сделали это. Было 
ясно, что, если американцы ушли так далеко, наша техника по сравнению 
с их была просто примитивна. Я сказал, что какое бы оружие мы ни изоб-
рели, оно будет гораздо хуже, и мне казалось, что мы ничего не успеем 
создать вовремя в противовес этой бомбе — ни нового оружия, ни защит-
ных средств. Известие о Хиросиме было для меня чем-то совершенно не-
вероятным. Техническое отставание, о котором оно свидетельствовало, было 
колоссальным. 
Мы знали: между американской и японской техникой существуют раз-
личия. Однако мы считали нашу технику очень хорошей. Так оно и было, 
но мы еще повсюду старались найти как можно больше новых идей. Од-

ВОЙНА. Спасение и надежда
11

нажды, например, мы получили оборудование со сбитого бомбардировщи-
ка B-29 и отметили, что американцы используют более совершенную 
технику и другую электрическую схему, но все это было не намного лучше, 
чем у нас. 
Вот почему, когда я впервые услышал об атомной бомбардировке Хи-
росимы, меня поразило, что индустриальная мощь Америки оказалась 
больше, чем мы предполагали, просто несоизмеримо больше. А ведь для 
меня это не должно было быть столь неожиданным. Еще мальчиком, ког-
да я учился в школе, я видел фильм о строительстве комплекса River Rouge 
компании Ford Motor в Дирборне, штат Мичиган. Замысел этой гигантской 
стройки привел меня в восторг. Фильм показывал крупные суда, достав-
лявшие железную руду с далеких рудников на фордовский металлургичес-
кий завод в River Rouge, где она превращалась в различные сорта и профили 
стали. Готовая сталь поступала на другой завод комбината, где из нее 
отливали или штамповали различные детали для автомобилей, а в следующей 
части того же завода из деталей собирали машины. В то время у 
Японии не было комплексного производства подобного типа. Волею судьбы 
много лет спустя, когда страна восстанавливалась после войны и создавала 
новую промышленность, строила на побережье новые эффективно 
работающие заводы и создавала комплексы наподобие заводов Форда, которые 
мы видели до войны, мне представилась возможность побывать на 
комбинате River Rouge. Я был удивлен, озадачен и разочарован, увидев те 
же самые картины, которые я помнил по фильму, снятому почти за двадцать 
лет до того. Казалось, что с тех пор техника не менялась. Тогда я 
подумал о том, что будет с американской промышленностью и главенствующим 
положением, которое занимала Америка на зависть всему миру. 
Но в августе 1945 года я никак не мог прийти в себя, когда осознал, 
сколь драматические перемены ожидают Японию и меня. Я долго думал о 
своем будущем. Один офицер уговорил меня поступить на службу в ВМС 
и работать в колледже по программе, которая позволила бы мне продолжить 
научные исследования и не погибнуть в никому не нужном морском бою 
за тысячи миль от дома. И затем, после Хиросимы, а также после второй 
атомной бомбардировки, на этот раз города Нагасаки, я полностью осознал, 
что Японии потребуются все таланты, которые ей удастся спасти для бу-
дущего. Я могу даже сказать, что уже тогда, будучи молодым человеком, я 
чувствовал, что должен сыграть какую-то роль в этом будущем. Но не знал, 
насколько большой окажется эта роль. 
В то время я также еще не знал, как в более поздние годы буду отдавать 
часы, недели и месяцы и ездить за тысячи миль в буквальном смысле сло-
ва, чтобы способствовать сближению Японии с Соединенными Штатами, 
как, впрочем, и с другими странами Запада. 
Я был первенцем и наследником в пятнадцатом поколении одного из 
самых благородных и старинных семейств, изготовителей саке, в Японии. 
Саке — это не только национальный напиток Японии, но также один из 

Доступ онлайн
299 ₽
В корзину