Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Иракский диалект арабского языка. Часть 2

Покупка
Артикул: 800938.01.99
Доступ онлайн
221 ₽
В корзину
Настоящее пособие по иракскому (багдадскому) диалекту арабского языка является продолжением ранее опубликованного пособия «Иракский диалект арабского языка» и ставит целью дальнейшее развитие навыков понимания и говорения на багдадском диалекте, расширение активного словарного запаса студентов. Каждый урок включает основной текст, упражнения по закреплению пройденного материала и развитию речевых навыков, тексты для перевода с русского на арабский. Приложение содержит выборку из ста наиболее распространенных иракских пословиц.
Торос, А. К. Иракский диалект арабского языка. Часть 2 / А. К. Торос, Г. И. Бочкарев, В. М. Пак. - Москва : Директ-Медиа, 2019. - 156 с. - ISBN 978-5-4499-0037-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1973481 (дата обращения: 26.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Московский государственный университет 
им. М. В. Ломоносова 
Институт стран Азии и Африки 
Кафедра арабской филологии 

А. К. Торос 
Г. И. Бочкарев  
В. М. Пак  

Иракский диалект 
арабского языка 

Практическое пособие, часть 2 

Москва 
Берлин 
2019 

УДК 811.415.411(075) 
ББК 81.521я7 
         Т61 

Рецензент: 
Лебедев Владимир Васильевич, доцент кафедры арабской филологии 
ИСАА МГУ имени М. В. Ломоносова 

Торос, А. К.  
Т61        Иракский диалект арабского языка : практическое 
  пособие, ч. 2 / А. К. Торос, Г. И. Бочкарев, В. М. Пак. – 
 Москва ;  Берлин : Директ-Медиа, 2019. – 156 с. 

ISBN 978-5-4499-0037-1 

Настоящее пособие по иракскому (багдадскому) диалекту 
арабского языка является продолжением ранее опубликованного 
пособия «Иракский диалект арабского языка» и 
ставит целью дальнейшее развитие навыков понимания и говорения 
на багдадском диалекте, расширение активного словарного 
запаса студентов. Каждый урок включает основной 
текст, упражнения по закреплению пройденного материала 
и развитию речевых навыков, тексты для перевода с русского 
на арабский. Приложение содержит выборку из ста наиболее 
распространенных иракских пословиц. 

УДК 811.415.411(075) 
ББК 81.521я7 

ISBN 978-5-4499-0037-1
© Торос А. К., Бочкарев Г. И., Пак В. М., текст, 2019
© Издательство «Директ-Медиа», оформление, 2019

سﺮﮭﻔﻟا 
Оглавление 

Предисловие
 
................................
................................
...............
 5 

 ْسِرَدا  ْلَوﻷ ......................................................................................... 7 
Урок первый
 
................................
................................
...............
 7 

سْرﱠدا ﻲﻧﺎﺛا ....................................................................................... 19 
Урок второй
 
................................
................................
..............
 
19
 

سْرﱠدا   ْﺚَﻟﺎﺛا ...................................................................................... 29 
Урок третий
 
................................
................................
..............
 
29
 

سْرﱠدا  ْﻊَﺑارا ....................................................................................... 36 
Урок четвертый
 
................................
................................
........
 
36
 

 ْسَرﱠدا  ْﺲَﻣﺎﺨﻟ .................................................................................... 42 
Урок пятый
 
................................
................................
...............
 
42
 

سْرﱠدا سَدﺎﺳا ..................................................................................... 49 
Урок шестой
 
................................
................................
.............
 
49
 

 ْسْرﱠدا  ْﻊَﺑﺎﱠﺳا ...................................................................................... 54 
Урок седьмой
 
................................
................................
............
 
54
 

سْرﱠدا  ْﻦَﻣﺎﺛا ....................................................................................... 59 
Урок восьмой
 
................................
................................
............
 
59
 

سْرﱠدا  ْﻊَﺳﺎﺗا ...................................................................................... 71 
Урок девятый
 
................................
................................
............
 
71
 

هﺎﭼﺎﺤﻣ ............................................................................................. 77 
Диалог
 
................................
................................
........................
 
77
 
В книжном магазине
 
................................
..............................
 
80
 

سْرﱠدا  ْﺮِﺷﺎﻌﻟ ...................................................................................... 82 
Урок десятый
 
................................
................................
............
 
82
 

سْرﱠدا  ْﺶَﻋَﺪْﮭﻟ .................................................................................... 87 
Урок одиннадцатый
 
................................
...............................
 
87
 
В кондитерском магазине
 
................................
.....................
 
92
 
В булочной
 
................................
................................
................
 
93
 
На рынке
 
................................
................................
...................
 
93
 

3 

سْردا ﺶﻌَﻨْﺛا ..................................................................................... 95 
Урок двенадцатый
 
................................
................................
.. 
95
 
В универсальном магазине
 
................................
....................
 
95
 
У газетного киоска
 
................................
................................
. 
100
 

سْرﱠدا ﺶَﻌﻄﻠْﺗا ................................................................................. 102 
Урок  тринадцатый
 
................................
...............................
 
102
 

سْرﱠدا ﺶَﻌَطﺎﺑرﻷ .............................................................................. 109 
Урок четырнадцатый
 
................................
...........................
 
109
 

سْرﱠدا  ْﺶَﻌَﻄْﺴَﻤَﺨﻟ ............................................................................. 113 
Урок пятнадцатый
 
................................
................................
 
113
 

سْرﱠدإ ﺶَﻌَﻄﱠﺳا ................................................................................. 117 
Урок шестнадцатый
 
................................
.............................
 
117
 

سْرﱠدا  ْﺶَﻌَطﺎﺒْﺳا ) ْﺶَﻌَﻄْﻌَﺒْﺳا( .............................................................. 123 
Урок семнадцатый
 
................................
................................
 
123
 

سْرﱠدا  ْﺶَﻌَﻄْﻨَﻤْﺛأ ............................................................................... 127 
Урок восемнадцатый
 
................................
............................
 
127
 

سْرﱠدا  ْﺶَﻌَﻄﺴْﺗا ................................................................................ 129 
Урок девятнадцатый
 
................................
............................
 
129
 

هﺎﭼﺎﺤﻣ )ﺔﺛدﺎﺤﻣ( ............................................................................... 129 
Диалоги
 
................................
................................
....................
 
129
 

ﺪﯾﺮﺒﻟ .............................................................................................. 129 
Почта
................................
................................
.........................
 
129
 

ﮫﻤﻟﺎﻜﻣ ﻠﺗﮫﯿﻧﻮﻔ ................................................................................... 130 
Разговор по телефону
 
................................
...........................
 
130
 

سْرّدا  ْﻦﯾﺮْﺸَﻌﻟ ................................................................................. 133 
Урок двадцатый
 
................................
................................
.....
 
133
 
Избранные багдадские пословицы
 
................................
.. 
138
 

لﺎﺜﻤا ﺔﯿدادﻐﺒ ةرﺎﺘﺨﻤ .......................................................................... 138 

Об авторах
 
................................
................................
......................
 
155
 

Предисловие 

Настоящее пособие по иракскому (багдадскому) диалекту 
арабского языка является продолжением ранее опубликованного 
пособия «Иракский диалект арабского языка»1. В отличие 
от предыдущего пособия, в котором значительное 
место отводилось общим сведениям об особенностях грамматики 
и письма на иракском диалекте, данное пособие ставит 
своей основной целью дальнейшее развитие навыков понимания 
и говорения на багдадском диалекте, а также расширение 
активного словарного запаса студентов. 
Пособие состоит из девятнадцати уроков и приложения. 
Каждый урок включает основной текст, построенный в форме 
диалога, тематика которого связана с той или иной типичной 
жизненной ситуацией; упражнения по закреплению 
пройденного материала и развитию речевых навыков; тексты 
для перевода с русского на арабский. Каждый текст сопровождается 
подробным лексико-грамматическим комментарием, 

включающим 
не 
только 
перевод 
наиболее 
употребительных диалектных слов и выражений на русский 
язык, но и во многих случаях соответствующих реалий  на 
арабском литературном языке. Каждый урок с точки зрения 
объяснения языкового материала  представляет собой вполне 
самодостаточную единицу, соответственно очередность прохождения 
того или иного урока определяется практическими 
потребностями учащихся или задачами, которые ставит 
перед собой преподаватель. Приложение содержит выборку 
из ста наиболее распространенных иракских пословиц, 
смысл и возможные случаи употребления которых разъясняются 
на арабском литературном языке. К пособию прилагается 
аудиозапись речевого материала. 

1 Арсен К. Торос, Бочкарев Г.И., Пак В.М. Иракский диалект арабского 
языка. Практическое пособие. Москва, ИД «Ключ-С», 2011. 
5 

Данное пособие ориентировано прежде всего  на исполь-
зование его студентами арабского отделения ИСАА, начиная 
с пятого семестра и выше, как для аудиторных занятий по 
основному восточному языку, так и для самостоятельной ра-
боты.  

 

 ْلَوﻷ ْسِرَدا 
Урок первый 

 
 

 ْمَﻌْطَﻤْﻠَﺒ 

 وﯿرا گ– (ْروُطﻔْﻟ) 

  

:دﺎﻌُﺴ؟ْكَﺘْﺤِﺼ ْنوُﻠﺸ ،دِﺠﺎﻤ ْرْﯿَﺨْﻟ حﺎَﺒَﺼ

:دِﺠﺎﻤ َرﻛْﺸأ ،دﺎﻌُﺴ روُﻨا حﺎﺒﺼْﭺ َﺘﺤﺼ ْنوﻠُﺸ ﻲﺘْﻨٕاو ،ْﻪَﻨْﯿَز ﻲﺘْﺤِﺼ ،ﭻ؟

:دﺎﻌُﺴ؟ْمَﻌْطَﻤْﻠِﻟ ْحوُرﻨ وُﻟ ؟ْﻪﯿﻓوُﺒْﻠَﻬﺒ ْﻪَﻨﮔوُﯿَر  ْلَﻛﺎﻨ ْبَﺤَﺘ ،ْﻪﯿﻓﺎﻋو ْرَﯿَﺨِﺒ

:دِﺠﺎﻤ ْنَﺴْﺤَأ ْﻪﯿﻓوُﺒﻠِﺒ ِﺒ ﻪﻨﮔوُﯿَر ْلَﻛﺎﻨ ﻲﻠَﺨ .ْصَﺨْرَأو ْعَرْﺴَأو.ْﻪﯿﻓوُﺒْﻠ

:دﺎﻌُﺴ.ْتَﻀَﺒَﻗ ﺎﻤ ﻲﻨْدَﻌَﺒ ﻲﻨآو ْبِﺘار ْتَﻀَﺒَﻗ َتْﻨإ ،ْكَﺘْﻓﺎﯿْﻀﺒ ﻲﻨآ ْموُﯿْﻟإ

:دِﺠﺎﻤ.ْصﯿﺨَر ْبَﻠَطو ﻲﻟﺎﻏ ،ﻲﺒﺎَﺴﺤ ﻰﻠﻋ نﯿﻠْﻛﺎﺘ موُﯿﻟإ ،ﻲﻨﯿَﻋ ْنوُﻨْﻤُﻤ

:دﺎﻌُﺴ.يزﯿزَﻋ ْكَرَﻛْﺸأ

:دِﺠﺎﻤﻬَﺘْﺸَﺘْﺸإ؟ﻲﺒْﻠَﮔ نﯿ

:دﺎﻌُﺴ ْنﯿَﺘْﻀﯿَﺒ (يوَﺘْﺴَﻤ ْصَﻨ) ْصَﻨ َع يوَﺘْﺴَﻤ ْضﯿَﺒو ْحﺎﻔَﺘ ْﻪﱠﺒَرَﻤو ْدَﺒَزو ،ْنَﻌْﺒَط ،ْبﯿﻠَﺤ ْدﯿرأ

.ﻲﻓﺎﻛ

:دِﺠﺎﻤ؟ْنﯿدﯿِرْﺘَﺸ ْدَﻌَﺒو !(ْلﯿﻠَﻗ) ْﻪَﯿوَﺸ َذﺎﻫ

:دﺎﻌُﺴ ْبوُﻛو (ﻪﱠﻛَﺘ) يوْﺸَﻤ ْمَﺤَﻟ ْشﯿﺸ ْدﯿرأ ،ْكَرْطﺎﺨﻟإﺎﭽ ْنﺎﻛَﺘْﺴإ) ْيﭽﺎ رﯿﺼَﻋ ْصﻼﮔو (ْي

.ْشِﻤْﺸِﻤ

:دِﺠﺎﻤ َﺒْﺠَﻌَﯿ ﺎﻤ ْدَﻌَﺒﭻ ؟ْخﻻ ﻲِﺸ

:دﺎﻌُﺴ ؟ْذَﺨﺂَﺘ ْحارَﺸ َتْﻨٕاو ،ْكَرَﻛْﺸأ ،ﻲﻓﺎﻛ

:دِﺠﺎﻤ ْلَﺒﮔوُﻠْﺴَﻤﻟ ْضﯿَﺒْﻟ ﻲِﺸ ْلَﻛﮒ ْوﺎﻛﺎﻛ وﻛأ ْﻪَﺒْﺴﺎﻨَﻤْﻠِﺒو ،ﻩَوْﻬﮔ ْنﺎﺠْﻨِﻓو ْلَﺴَﻋو ْدَﺒَز ﻪَﯿوَﺸو ،

 َﺒْﺠَﻌَﯿ .بﯿﻠَﺤْﻠِﺒﭻ؟

:دﺎﻌُﺴ ْدﯿرَأ ﻲﻨآ ﻻچ.ْيا

:دِﺠﺎﻤ َﻟْرَﻛْذَأ ْتﯿﺴَﻨﭻ َﻟإ ْرَﻛْذَأ)ﭻ  ؟شﯿِﺸ ْنﯿدﯿرَﺘ .ﻲﻬْﺸَﺘ ْﻪَﺤﯿﱢرإ ...ْبﺎﺒَﻛ وﻛأ ( 

:دﺎﻌُﺴ ْتَﻠﮔ.يِوْﺸَﻤ ْمَﺤَﻟ (ْﺦﯿِﺼ) ْشﯿِﺸ ْدﯿرأ (ْكَﻟإ ْتَﻠﮔ) ْكَﻟ

:دِﺠﺎﻤ؟ْﻪﻨَﻤ ﻲِﺸ ْنﯿدﯿرَﺘ .ْكْﯿَﻛْﻟ َنِﻤ ْﻪَﻨﯿَز ْلﺎﻛْﺸأ ﺎﻨْﻫإ

7 
 

:دﺎﻌُﺴ.(ْنَرْﻛَﺸ ،ﻻ) ْكَرَﻛْﺸَأ ،ﻻ

:دِﺠﺎﻤ َﻠْﻀَﻓ ْنِﻤ ْﻪَﺤَﻠْﻤَﻤْﻟ ﻲﻨﯿِطْﻨإﭻ!

:دﺎﻌُﺴﻟ !ْنادْرَﻛَﺸإ ﻲِﻨْﺸَوﺎﻨو ،ْلَﻀَﻔَﺘﭽ ْﻪَﯿوَﺸ (ْﻪَﻟإ ْداَرْﻨَﯿ) ْﻪَﻟْدارْﻨَﯿ = ،(ْﻪَﻟإ ْدارَﯿ) ْﻪَﻟْدارَﯿو خوُط  يﺎ

.ْرَﻛَﺸ

:دِﺠﺎﻤ.ْرَﻛَﺸ وُﻛﺎﻤ ،(ْدْﻨَﻗ) ْدَﻨَﻗ َذﺎﻫ ﻲﻠﻀَﻔَﺘ ﻲﺘْﻌَطﮔ ْشﯿَﻟ !يرِﻤَﺘْﺴإ (؟وﻨَﺸ يﺎﻫ) ؟يﺎﻫ وُﻨَﺸ ﺎﻫ

.ﻲﻠﻤﻛ ﻲﻠَﻀَﻔَﺘ  ؟ْلَﻛَﻷ

:دﺎﻌُﺴ.َرَﺘ ْمﯿرَﻛ َتْﻨإ ،ْتَﻌَﺒَﺸ ﻲﻨآ ،ْﻪَﯿاوَﻫ ْكَرَﻛْﺸَأ

:دِﺠﺎﻤ.ﺎﻨَﻬِﻟو ْﻪَﯿِﻓﺎﻌْﻠِﺒ

:دﺎﻌُﺴ.ْكﯿِﻓﺎَﻌْﯿ ﷲا

 

 

تادرﻔﻤﻟإ 

 

 ج) روُطﻓ–  (تاروُطﻓ

 

حﺎﺒﱠﺼﻟا ُﺔَﺒْﺠَو ،ٌروُطُﻓ

 ّﻻإ ،ةدﺎﻋ حﺎﺒﺼﻟا ﻲﻓ لﻛؤﯿ ﺎﻤ وﻫو

 مﻠﺴﻤﻠﻟ ﻪﻨﺎﻓ .نﺎﻀﻤر رﻬﺸ ﻲﻓ

 ةﻼﺼ ناذآ دﻌﺒ نوﻛﯿ مﺌﺎﺼﻟا

.برﻐﻤﻟا

Завтрак

  (ف) ْرَطَﻓ

  رِطﺎﻓ  رَطﻓا  رَطْﻔَﯿ  ْرَطَﻓ

.روطْﻔَﻤ

 َرَطَﻓ

 رﺎﻬﻨﻟا ءﺎﻨﺜأ ًﺎﻤﺎﻌط مﻠﺴﻤﻟا لوﺎﻨﺘ اذإ

.نﺎﻀﻤر رﻬﺸ ﻲﻓ

прекращать 
пост; разговляться 

 
ج) گوُﯿِر–(تﺎﮔوﯿِر ُلَﻛؤُﯿ ﺎﻤ) حﺎﺒﱠﺼﻟا ُﺔَﺒْﺠَو ،روُطُﻓ

(ْطَﻘَﻓ ﺎًﺤﺎﺒَﺼ

Завтрак

(ف) ﮓَﯿَرﺘإ

 ﮓﯿَرﺘِﻤ  ﮓَﯿَرﺘإ  ﮓَﯿَرﺘَﯿ  ﮓَﯿَرﺘإ

 َرَطَﻓ
Завтракать

ﮓﯿِر ٌقﯿِر
Слюна

ﮓﯿِر لَﻋقﯿﱢرﻟا ﻰﻠﻋ
натощак

ﻪَﮕﯿر ﻊَﻠﺒ ُﻪَﻘﯿر َﻊَﻠَﺒ
передохнуть

ﻪَﮕﯿر ﻊَﻠﺒَﯿ رَدﮕَﯿ ﺎﻤ َﯿ ﻻءﻲﺸ َعﻼِﺘﺒإ ُﻊﯿطَﺘْﺴ

8 
 

ﻪَﮕﯿِر ْسَﺒَﯿ(ُﻪَﻨﺎﺴِﻟ) ُﻪَﻘﻠَﺤ ﱠفَﺠ

 ُﻪَﻘﯿِر َفَﺸَﻨ 

у него пересохло 
в горле. 
образн. докучать 
кому-либо, 
приставать к 
кому-либо

 ْتَﻛﺎَﺴو ﻪَﮕﯿِر ﻊِﻟﺎﺒ ٍضَﻀَﻤ ﻰﻠﻋ ٌتِﻛﺎﺴ

ﻪﻨﻤ ٍضَﻀَﻤ ﻰﻠﻋ 

против своего 
желания; скрепя 
сердце, с болью 
в сердце.

 ْﮓَﯿَرْﺘَﻤ ﺎﻤ وُﻟ ؟ْﮓَﯿَرْﺘَﻤ َتﻨإ رﯿﻏ ﱠﻻٕاو ؟روُطُﻔﻟا لِوﺎﻨَﺘُﻤ َتﻨأ

روُطُﻔﻟا لِوﺎﻨَﺘُﻤ 

Ты позавтракал 
или не завтракал?


ﻻ َوُﻫ ْسَﺒ ْتِﮕَﯿَرَﺘ ﻲﻨآ
Я позавтракал, а 
он нет.

 ج) ﻪﯿَﻓوُﺒ–(تﺎﯿﻓوُﺒﻲﻨاوﻵا ُﺔَﻨازِﺨ
Буфет

 ٌفَﺼْﻘَﻤ
закусочная

 ج) ْﻪَﻓﺎﯿِﻀ–(تﺎﻓﺎﯿِﻀﺔَﻓﺎﯿِﻀ
гостеприимство

ﻲﻨْدَﻌَﺒنﻵا ِدَﺤِﻟ ،ُلازأ ﻻ

...مﻟ ﺎﻨأ

Я пока не …; до 
сих пор я не … 

 ْﻪَﻓْرِﻋَأ ﺎﻤ ﻲِﻨْدَﻌَﺒ َذﺎﻫاذﻫ ُفِرﻋأ ﻻ
Я этого пока не 
знаю.

درﻔﻤﻟارﻛذﻤﻟاﻲِﻨْدَﻌَﺒ ْكَدَﻌَﺒ ْﻩَدَﻌَﺒ

ثﻨؤﻤﻟاﻲِﻨْدَﻌَﺒ َدَﻌَﺒْﭺ َﻩَدَﻌَﺒ

ﻊﻤﺠﻟارﻛذﻤﻟا ْﻪَﻨْدَﻌَﺒ  ْمُﻛْدَﻌَﺒ ْمُﻫْدَﻌَﺒ

ثﻨؤﻤﻟاﻪَﻨْدَﻌَﺒ ْدَﻌَﺒ) ْمُﻛْدَﻌَﺒﭽ(ْن(ْمُﻫْدَﻌَﺒ) ْنِﻫْدَﻌَﺒ

يِدْﻌَﺒ نﻤ ﻲﺘﺄﯿ ،ﻲﻨﯿﻠَﯿ ،ﻲﻔﻠَﺨ

يدﻌَﺒ

за мной

درﻔﻤﻟارﻛذﻤﻟايَدَﻌَﺒ ْكَدْﻌَﺒ ْﻩَدْﻌَﺒ

ثﻨؤﻤﻟايَدْﻌَﺒ َدْﻌَﺒْﭺ َﻩْدَﻌَﺒ

ﻊﻤﺠﻟارﻛذﻤﻟا ْﻪَﻨْدَﻌَﺒ ْمُﻛْدَﻌَﺒ ْمُﻫْدَﻌَﺒ

 ثﻨؤﻤﻟا ْﻪَﻨْدَﻌَﺒ ْدَﻌَﺒ) ْمُﻛْدَﻌَﺒﭽ(نَـ(ْنِﻫْدَﻌَﺒ) ْمُﻫْدَﻌَﺒ

9 
 

.ﮓَﯿَرْﺘَﻤ ﺎﻤ ﻲﻨْدَﻌَﺒ ﻲﻨآ
Я еще не завтракал.

؟ْكَدْﻌَﺒ وُﻟ ﮓَﯿَرْﺘَﻤ َتْﻨإ
Ты завтракал или еще 
нет.

ﻲِﻠَﺨ ْعَد
Пусть

نوُﻨْﻤَﻤ ٌنوُﻨْﻤَﻤ
благодарный, признательный


ﻲِﺒﺎَﺴﺤ ﻰَﻠَﻋﻲﺒﺎﺴِﺤ ﻰَﻠَﻋ
на мой счет, за мой счет

 ْصﯿﺨَر ْبَﻠَطو ﻲﻟﺎَﻏ ﺎًﺌﯿَﺸ َبَﻠَطو ﻲﻟﺎﻏ ،ٌزﯿزَﻋ

ﺎًﺼﯿﺨَر

ничего, не стоит

؟نﯿِﻬَﺘْﺸَﺘﺸ؟َنﯿﻬَﺘْﺸَﺘ اذﺎﻤ
Что хочешь? Что жела-
ешь?

 ج) ْﻪَﺒَرَﻤ–(ْتﺎﯿﺒَرَﻤﻰﺒَرُﻤ
варенье

 َع ْصِﻨ َع گوُﻠْﺴَﻤ ،ْصِﻨفﺼِﻨﻟا ﻰﻠﻋ
всмятку

نﯿدِرْﺘَﺸ َنﯿدﯿرُﺘ اذﺎﻤ
Что хочешь (ж)?

كَرْطﺎَﺨﻟكَﻠﺠﻷ ،كَﻠْﺠأ نﻤ
ради тебя

(ﺦﯿﺼ) شﯿِﺸﺦﯿِﺴ ،دوﱡﻔَﺴ
шампур

(ْﻪَﻛِﺘ) يِوْﺸَﻤ مَﺤَﻟ ُءاوِﺸ
жареное мясо, шашлык

بوُﻛ ٌنﺎﺠْﻨِﻓ ،ٌحَدَﻗ
Чашка

صﻼﮔنﺎﻛَﺘْﺴإ ، َدَﻗ ﻲﻓ) يﺎﱠﺸﻟا حَدَﻗ ، ٌح

(قارﻌﻟا

Стакан

شَﻤْﺸَﻤ ٌشِﻤْﺸِﻤ
абрикос

رﯿﺼَﻋ ٌرﯿﺼَﻋ
Сок

بَﺠْﻌَﯿ ُبِﺠﻌَﯿ
хочется, нравится

گوُﻠْﺴَﻤ ٌقوُﻠْﺴَﻤ
вареный (вкрутую) 

ﻪَﺒْﺴﺎﻨَﻤْﻠِﺒ ِﺔَﺒَﺴﺎﻨُﻤﻟﺎﺒ
Кстати

وﺎﻛﺎﻛوﺎﻛﺎﻛ
Какао

بﯿِﻠَﺤْﻠِﺒ وﺎﻛﺎﻛبﯿﻠَﺤ َﻊَﻤ وﺎﻛﺎﻛ
какао с молоком

ﻟْرَﻛْذَأﭻﻟإ رَﻛذَأ)ﭻ( ِكَﻟ ُرُﻛْذَأ
напоминаю тебе (ж)

بﺎَﺒَﻛءاوِﺸ
Кебаб

كﯿﻛ
Кекс

10 
 

ﻪَﺤَﻠْﻤِﻤ ٌﺔَﺤَﻠْﻤَﻤ
солонка

ﻠْﻀَﻓ نﻤﭻ ِكِﻠْﻀَﻓ نِﻤ
пожалуйста (ж)

لَﻀَﻔﺘلَﻀَﻔﺘ
пожалуйста (м)

(ف) شَوﺎَﻨ

 َلَوﺎﻨ
вручать, давать

 شَوﺎﻨ– شِوﺎﻨَﯿ– شِوﺎﻨ– شِوﺎﻨَﻤ–شَوﺎﻨَﻤ 

ﻲﻨْﺸَوﺎﻨﻲﻨِطْﻋَأ ،ﻲﻨﻟِوﺎﻨ
передай мне; дай мне

(تﺎﻨادرَﻛَﺸ) ناَدرَﻛَﺸﺔﱠﯿِرﱠﻛُﺴ
сахарница

خوُط ٌلﯿﻘَﺜ ،ٌزَﻛﱠرُﻤ ،ﱞيِوَﻗ
крепкий

(ْﻪَﻟإ ْدارَﯿ) ْﻪَﻟْدارَﯿﻰﻟإ ﺔﺠﺎﺤِﺒ
ему нужно

(ْﻪَﻟإ ْدارَﻨَﯿ) ْﻪَﻟْدارْﻨَﯿ

درﻔﻤﻟارﻛذﻤﻟاارﻨَﯿﻲِﻟْدكَﻟْدارﻨَﯿ  ْﻪَﻟْدارﻨَﯿ

ثﻨؤﻤﻟاﻲﻟْدارﻨَﯿ َﻟْدارﻨَﯿﭻ(َﻪْﻟَدارﻨَﯿ)    ْﻪَﻟْدارﻨَﯿ

ﻊﻤﺠﻟارﻛذﻤﻟا ْﻪَﻨْﻟإ  ْدارﻨَﯿ      ْمُﻛْﻟإ ْدارﻨَﯿ ْمُﻬﻟإ ْدارﻨَﯿ

ثﻨؤﻤﻟا     ْﻪَﻨْﻟإ ْدارﻨَﯿ ْمُﻛْﻟإ دارﻨَﯿ

 ْﻟإ) َﭽ(ْن

(ْنِﻬﻟإ) مُﻬﻟإ ْدارﻨَﯿ

رَﻛَﺸ ٌمِﻋﺎﻨ ٌرﱠﻛُﺴ
сахарный песок

(ْدْﻨَﻗ) ْدَﻨَﻗبﻟﺎﻗ رﻛﺴ
сахарный леденец

!؟يﺎﻫ وُﻨَﺸ ﺎﻫ

!؟وُﻨَﺸ يﺎﻫ

؟اذﻫ ﺎﻤ ،ﻩآ

؟اذﻫ ﺎﻤ

Что это? Что это такое?

رﻤَﺘْﺴأ ﱠرَﻤَﺘﺴإ
продолжать

 ْﻊَطَﮔ َﻊَطَﻗ
прервать, разорвать, 
останавливать

 ﻊَطَﮔـَﺤﻟإ ،لﻛﻷإ)ﭽ ،ﻲـ

(ﻲﺸﻤﻟإ

نﻋ َفﱠﻗَوَﺘ ،مﻼﻛﻟا ،لﻛﻷا)

(ﻲﺸﻤﻟا

 ْلَﻤَﻛ

 ْلَﻤَﻛ–  ْلَﻤَﻛَﯿ–  ْلِﻤَﻛ– 

 ْلِﻤَﻛْﻤ– ْلَﻤَﻛْﻤ

 َلَﻤْﻛَأ
дополнять, завершать, 
заканчивать 

 ْﻊَﺒَﺸ َﻊِﺒَﺸ
насыщаться, быть сытым

11 
 

 ﻊَﺒَﺸ– ْﻊَﺒﺸَﯿ– ْﻊَﺒﺸإ– ﻊِﺒﺎﺸ– نﺎﻌْﺒَﺸ–عوُﺒْﺸَﻤ

مﯿرَﻛ ٌمﯿرَﻛ ،ﱞﻲِﺨَﺴ
щедрый

 َرَﺘ َﺤ ،ﺔَﻘﯿﻘَﺤﻟا ﻲﻓ ،ًﺔَﻘﯿﻘَﺤ ،ﺎﻘ

ﻊِﻗاَوﻟا ﻲﻓ

действительно, в действи-
тельности 

ﺎَﻨَﻬْﻟَو ْﻪَﯿﻓﺎﻌْﻠﺒﺎًﺌﯿرﻤ ﺎًﺌﯿﻨَﻫ ،ءﺎﻨَﻬﻟاو ﺔﯿﻓﺎﻌﻟﺎﺒ
На здоровье!

بﯿﻠَﺤ ٌنَﺒَﻟ ،ٌبﯿﻠَﺤ
молоко

 ْنَﺒِﻟءﺎﻤ ﻊﻤ رِﺜﺎﺨ ْنَﺒِﻟ
кефир с водой

ﻪَﺒوُربِﺌار نَﺒِﻟ
Кефир

 ْﻪَﻨﯿﻨَﺸﺒَﻟءﺎﻤﻟﺎﺒ ٌطوُﻠﺨَﻤ ٌبﺌار ن

نﺒﻠﻟا نﻤ ًازﯿﻛرﺘ َفَﺨَأ

кефир, разбавленный во-
дой 

ﻪَﺴﯿرَﻫ ٌﺔَﺴﯿِرَﻫ
хариса  
а) блюдо, приготовляемое 
из перемолотого вареного 
мяса и вареной пшеницы; 
б) сладость, изготовляе-
мая из муки, масла и са-
хара.

 ْرَﻤﯿﮔ ٌةَدْﺸِﻗ
крем, сливки

 ْدَﺒَز ٌةَدﺒُز
сливочное масло

ﻲﻠْﻘَﻤ ْضﯿَﺒ ﱞﻲِﻠْﻘَﻤ ٌضْﯿَﺒ
яичница

گوُﻠْﺴَﻤ ْضﯿَﺒ ٌقوﻠْﺴَﻤ ٌضﯿَﺒ
яйца вкрутую

تﯿﻠْﻤوأضْﯿَﺒﻟا ُﺔﱠﺠُﻋ
Омлет

ﻪَﻤَﻠَﺨﻤ
блюдо, приготовляемое 
из жареного мяса, яиц, 
томатной пасты и масла

ﻪَﺒْروُﺸءﺎَﺴَﺤ
Суп

ﺎﭙ ْﻪَﭽ
пача, хаш

مَﺼﻘَﺒفﱠﻔَﺠُﻤ زْﺒُﺨ ُﺔَﻌْطِﻗ
Сухари

ﭽكَر ٌةوُﺸﺤَﻤ ٌةَرﯿطَﻓ
кулебяка

نوُﻤَﺼﻲﺠﻨرﻓإ فﯿﻏَر
Батон

سَﺒِد ٌسْﺒِد
Патока

12 
 

Доступ онлайн
221 ₽
В корзину