Специфика культурологической интерпретации: от теории к практике
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Теория и история культурологии
Издательство:
НИЦ ИНФРА-М
Год издания: 2023
Кол-во страниц: 233
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
Дополнительное профессиональное образование
ISBN: 978-5-16-013761-2
ISBN-онлайн: 978-5-16-106534-1
Артикул: 679490.03.01
Доступ онлайн
В корзину
Монография посвящена рассмотрению понятия «текст культуры» и выявлению специфики культурологической интерпретации. Автор ставит своей целью проанализировать содержательные и функциональные особенности бытования текста культуры, культурных текстов (практик) и отдельных артефактов в условиях постиндустриальной культуры и видео кратии рубежа XX-XXI вв. В качестве идеальных типов читателя выступают фланер, читатель-интерпретатор, критик, благодаря которым запускаются механизмы прочтения текстов любой сложности и модификации.
В монографии предложены подходы к определению текста культуры; рассматриваются ценностно-смысловые доминанты (коды культуры) в историко-культурном контексте; выявляется значимость визуального как особого способа «схватывания» информации в исторической ретроспективе («скульптурность» античности, архитектура Средних веков как текст, «зримый очами», «романное мышление» Нового времени и т.д.) и в условиях современной действительности.
На основе анализа такого направления в педагогике, как медиаграмотность, раскрываются возможности формирования критического мышления у современных детей и молодежи.
Монография адресована широкому кругу читателей.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 51.03.01: Культурология
- 51.03.02: Народная художественная культура
- 51.03.03: Социально-культурная деятельность
- 51.03.04: Музеология и охрана объектов культурного и природного наследия
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
Москва ИНФРА-М 2023 СПЕЦИФИКА КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ОТ ТЕОРИИ К ПРАКТИКЕ Í.À. ÑÈÌÁÈÐÖÅÂÀ МОНОГРАФИЯ
Симбирцева Н.А. С37 Специфика культурологической интерпретации: от теории к практике : монография / Н.А. Симбирцева. — Москва : ИНФРА-М, 2023. — 233 с. — (Научная мысль). — DOI 10.12737/ monography_5b0eb2d64fcb61.33299293. ISBN 978-5-16-013761-2 (print) ISBN 978-5-16-106534-1 (online) Монография посвящена рассмотрению понятия «текст культуры» и выявлению специфики культурологической интерпретации. Автор ставит своей целью проанализировать содержательные и функциональные особенности бытования текста культуры, культурных текстов (практик) и отдельных артефактов в условиях постиндустриальной культуры и видео кратии рубежа XX–XXI вв. В качестве идеальных типов читателя выступают фланер, читатель- интерпретатор, критик, благодаря которым запускаются механизмы прочтения текстов любой сложности и модификации. В монографии предложены подходы к определению текста культуры; рассматриваются ценностно-смысловые доминанты (коды культуры) в историко-культурном контексте; выявляется значимость визуального как особого способа «схватывания» информации в исторической ретроспективе (« скульптурность» античности, архитектура Средних веков как текст, «зримый очами», «романное мышление» Нового времени и т.д.) и в условиях современной действительности. На основе анализа такого направления в педагогике, как медиаграмот- ность, раскрываются возможности формирования критического мышления у современных детей и молодежи. Монография адресована широкому кругу читателей. УДК 008(075.4) ББК 71 УДК 008(075.4) ББК 71 С37 © Симбирцева Н.А., 2018 ISBN 978-5-16-013761-2 (print) ISBN 978-5-16-106534-1 (online) Рекомендовано Ученым советом федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Уральский государственный педагогический университет» в качестве научного издания (решение № 710 от 18.10.2017) Р е ц е н з е н т ы: И.Я. Мурзина, доктор культурологии, профессор; М.В. Панкина, доктор культурологии, доцент
СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ .......................................................................................... 5 Глава 1. ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ КАК ОБЪЕКТ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ............................. 16 1.1. Понятие «текст культуры» в культурологии ...................................... 16 1.1.1. Текст в лингвистике .......................................................................... 16 1.1.2. Текст в семиотике ............................................................................. 21 1.1.3. Феноменологическая традиция понимания текста ...................... 23 1.1.4. Герменевтический подход к пониманию текста ........................... 26 1.1.5. Аксиология текста ............................................................................ 29 1.1.6. Аксиологические теории: краткий анализ ..................................... 36 1.1.7. Текст в теориях структурализма и постструктурализма ............. 43 1.1.8. Основные функции текста культуры ............................................. 48 1.1.9. Особенности культурологической интерпретации ...................... 52 1.2. Исторические типы текстов культуры ................................................ 53 1.2.1. Скульптурность текста в традиционной культуре ....................... 59 1.2.2. Средневековье, «зримое очами» ..................................................... 63 1.2.3. Многогранность ви́дения реальности в эпоху Возрождения ...... 67 1.2.4. Новое время и языки «романного мышления» ............................. 70 1.2.5. Тексты в эпоху постиндустриальной культуры ............................ 76 1.2.6. Роль исторического контекста в процессе интерпретации ............ 80 1.3. Визуальное как способ освоения действительности: от восприятия к тексту ................................................................................ 83 1.3.1. О специфике ви́дения ....................................................................... 86 1.3.2. Об особенностях визуального мышления ..................................... 92 1.3.3. О визуальном восприятии ................................................................ 94 1.3.4. Визуальное как текст ........................................................................ 98 Глава 2. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КАК УНИВЕРСАЛЬНЫЙ МЕХАНИЗМ ПРОЧТЕНИЯ ТЕКСТА КУЛЬТУРЫ ........................ 104 2.1. Код культуры и его прочтение .......................................................... 104 2.1.1. Роль кода культуры в интерпретации действительности .......... 107 2.1.2. Значимость кода в историко-культурном контексте .................. 112 2.1.3. Код культуры как «человеческое измерение» реальности ........ 115 2.2. Читатель текста культуры: фланер, интерпретатор, критик .......... 121 2.2.1. Фланер: рефлексия действительности ......................................... 124 2.2.2. Читатель-интерпретатор и культурные тексты ........................... 133 2.2.3. Критик как эксперт ......................................................................... 139 2.3. Факторы и механизмы интерпретации текста культуры ................. 149 2.3.1. Объективные и субъективные факторы ....................................... 150 2.3.2. Механизмы культурологической интерпретации ...................... 153
Глава 3. СОВРЕМЕННЫЙ ЧИТАТЕЛЬ: ПОИСК СТРАТЕГИИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ РЕАЛЬНОСТИ ......................... 165 3.1. Роль визуальной медиаграмотности в освоении культуры человеком XXI века ................................................................................... 165 3.2. Интерпретация и медиаграмотность в условиях XXI века ............. 176 3.2.1. Проявление медиаактивности ....................................................... 179 3.2.2. Медиаактивность в современных педагогических практиках ................................................................................................... 183 Глава 4. МЕДИАГРАМОТНОСТЬ СОВРЕМЕННОГО ПЕДАГОГА ............................................................................................... 187 4.1. Медиакультура как современный феномен: педагогический потенциал ................................................................................................... 188 4.1.1. Реклама и fashion-фотография как визуальные тексты.............. 193 4.2. Методика формирования и развития визуальной медиаграмотности ...................................................................................... 203 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ....................................................................................... 208 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ............................ 211
ПРЕДИСЛОВИЕ Проблемы взаимоотношения культуры и человека, характер и спосо- бы производства и распространения информации, формы коммуникации в культуре, механизмы порождения и трансляции смыслов, возможно- сти интерпретации явлений культуры не теряют своей актуальности в современном социально-гуманитарном знании, несмотря на множест- венность и разноплановость подходов и направлений в науке. Для куль- турологии поиск ответов на эти вопросы приобретает особую значи- мость: есть потребность рефлексии над ценностно-нормативными системами в историческом аспекте; создание теоретических моделей функционирования культуры в прошлом и настоящем позволяет про- анализировать специфику бытия человека в культуре, выявить механиз- мы, обусловившие характер его восприятия и трансляции социкультур- ного опыта; систематизация способов интерпретации явлений культуры раскрывает множественность точек зрения на мир культуры и обеспечи- вает понимание личностного выбора стратегий социального поведения и особенности повседневных практик. Концептом, позволяющим наиболее полно описать культуру в ее ис- торическом и актуальном бытии, выступает понятие «текст культуры». Собственно категория «текст культуры» в настоящий момент в тео- рии культуры присутствует скорее на уровне метафоры, нежели опреде- ленной научной дефиниции, задавая общий вектор исследований – ин- терпретацию явлений культуры в определенных историко-культурных контекстах. Задачей является не только обозначение семантического яд- ра понятия, но и выявление его эвристического потенциала при анализе конкретных явлений культуры и культурных практик в историческом и актуальном существовании. Понимание текста культуры восходит к развитой научной традиции, рассматривающей текст как явление культуры. Для лингвистов текст представляет собой корпус вербальных знаков, объединенных общим смыслом, обладающий характером последовательного изложения инфор- мации и являющийся целостным и завершенным высказыванием. Комму- никативная природа текста обусловливает рассмотрение таких понятий, как «автор», «реципиент/воспринимающий», «адресат», «смысл», «кон- текст», которые в обобщенном виде определяют понимание текста как яв- ления культуры. Экстраполяция лингвистического понимания вербально- го текста на текст культуры в целом, с одной стороны, определяет круг тем и направлений научных исследований в феноменологической, герме- невтической, аксиологической, структурно-семиотической или структура- листской традициях, но, с другой стороны, требует более четкого опреде- ления границ понятия и теоретического анализа его содержательных ас- пектов. Особое внимание уделяется анализу субъектной позиции «интерпре- татора», чей взгляд на культуру, ее явления и формы бытия определяет глубину понимания исторических реалий и актуальных практик. При об- ращении к современной культуре возникают дополнительные сложности
в описании характера деятельности субъекта-интерпретатора, обуслов- ленные видеократией («властью образов») массовой культуры, невозмож- ностью дистанцироваться от культуры, в которой человек живет, и, как следствие, снижение его рефлексивно-критического отношения к явлени- ям окружающей действительности, проблематичность «схватывания» им целостного образа культуры. При этом необходимо учитывать множест- венность позиций субъекта-интерпретатора современной культуры (уче- ный-исследователь, «обычный человек», педагог), что, в свою очередь, ведет к множественности интерпретаций-прочтений текста культуры. Изучение текста как феномена культуры имеет долгую научную традицию. Значимой для понимания природы текста является лингвистическое представление о тексте как выражении соотношения языка и речи. В начале ХХ века к анализу текста обратились лингвисты, определившие его как результат речетворческого процесса и выделившие такие характерные черты, как осмысленность, соответствие ситуации (контексту) и ориентация/установка на адресата – то, что обеспечивает коммуникацию. Обозначенные коммуникативные свойства текста экстраполи- руются на текст культуры в целом, где особую значимость приобретает культурный контекст. Поэтому работы Ф.де Соссюра, Ч. Пирса явились отправной точкой для понимания знакового характера языка как явления культуры. В трудах М.М. Бахтина и Ю.М. Лотмана предложено понимание текста как сложного семиотического целого, обладающего уникальным характером и открытостью в пределах локального и большого контекстов. Введение категории «культурный смысл» применительно к тексту стало возможным в рамках феноменологического подхода, представленного работами Э. Гуссерля, Э. Левинаса, М. Мерло-Понти. Толкование текста в единстве его «единиц» – Ф. Шлейермахер, М. Хайдеггер, Г.-Г. Гада- мер, П. Рикёр, Э. Бетти – представляет собой процесс осмысления, понимания и трансляции реалий культуры, явленный в их совокупности. Интерпретаторская деятельность субъекта направлена на проявление его активной позиции в ходе прочтения текста культуры и постижения «культурного смысла» и включает такие этапы, как восприятие, узнавание, опредмечивание/распредмечивание, осмысление и понимание. Интерпретация текстов культуры сторонниками структурализма (Ж. Лакан, К. Леви-Стросс, М. Фуко, У. Эко и др.) отражает особенности анализа различных комплексов культурных текстов через выявление структурного единства, стоящего за знаковым и смысловым многообразием текстов, порожденного универсальными для человека правилами образования символических объектов. Существенным является опыт интерпретации явлений культуры, предложенный У. Эко, синтезировавший традиции семиотики, герме- невтики и философии в понимании смыслов литературного произведе- ния и выявивший не только сложность выделения объектов анализа, но и определения его границ в реальном и постоянно меняющемся мире. Исследование текстов в историческом аспекте в условиях постмо- дернистской реальности требует «объективной» реконструкции и упо-
рядочивания, которые представляют текст в виде истории или рассказа (Х. Келнер, Х.Уайт). Обозначение нелинейного повествования текста как отрицание наличия границ и позиции, что весь мир воспринимается и интерпретируется как бесконечный текст (Ж. Деррида, Р. Барт и др.) позволяет говорить о многоплановости и разнонаправленности текста культуры. «Лингвистический поворот» в описании истории как науки, сделанный постмодернистами (Р. Барт, М. де Серто и др.), актуален для культурологической интерпретации текста, так как язык является уни- версальной формой освоения реальности и вместилищем памяти куль- туры. Он передает характер эпохи, обретая статус метаязыка, подвер- гающегося декодированию в процессе прочтения текста культуры. В свете представленных подходов анализ текста как культурного целого отражает его сущностные характеристики (коммуникативную природу, се- миотическую составляющую, ценностно-смысловой потенциал, откры- тость, наличие автора и адресата) и становится отправной точкой в анализе текста культуры. Текст культуры как культурологическая категория представляет со- бой нелинейную последовательность символов, образующих целостное высказывание субъекта о культуре; текст культуры обладает содержани- ем, имеет смысловую завершенность и является отражением совокупно- го социально-культурного опыта создания и трансляции смыслов и цен- ностей культуры, значимых в одном пространственно-временном конти- нууме и становящихся актуальными в других. Явления и практики культуры подвергаются осмыслению, анализу и интерпретации субъектом восприятия, что определяется как акт прочте- ния текста культуры, глубина которого зависит как от объективных, так и субъективных начал. Для интерпретации важна информация, закодиро- ванная в самом объекте восприятия, а также информация, которая сопут- ствует ему: это близкие и далекие историко-культурные и социальные контексты. На протяжении времен текст культуры может обрастать до- полнительными смыслами, ценностями или, напротив, – утрачивать их. Текст культуры может претерпевать трансформацию и переходить из од- ной кодовой системы в другую. Важным звеном в прочтении текста куль- туры является субъект восприятия. Человек – это и создатель текста куль- туры, и его читатель. Особенность культурологического ви́дения текстов культуры приме- нительно к отдельным культурным эпохам раскрывается в рамках ак- сиологического подхода, позволяющего выявить содержательную сто- рону текста культуры через категорию «ценность/смысл» как его мини- мальную единицу. Совокупность ценностей дает представление о содер- жании культуры и лежит в основе формирования мировоззрения лично- сти. Ценность описывается как общее базовое понятие философских учений и теорий с целью воссоздания логики культурологического представления о ней: от бытийного понимания ценностей как идей до социологического измерения ценностей, главным объектом и субъектом которых выступает Человек. Значимость тех или иных ценностно-смы- словых установок, в основе которых лежит представление о мире и че-
ловеке, измеряется историческим содержанием конкретной эпохи, кото- рое, в свою очередь, воплощается и выражается в коде культуры. Ви́дение культуры как пространства «предметных ценностей» и «субъ- ектных ценностей» формирует ценностное отношение человека к окру- жающей его действительности. На основе системно-деятельностного подхода разработана структур- но-функциональная модель прочтения текстов культуры. Основу моде- ли составляют универсальные ценности и смыслы культуры, которые актуализируются в зависимости от историко-культурного и социального контекста и репрезентируются в качестве визуальных, зримых образов. Текст культуры рассматривается как саморазвивающаяся система, цен- ностно-смысловой потенциал которой видоизменяется во времени и пространстве (дополняется смыслами или редуцирует их). Человек как субъект культуры выступает в роли структурообразующего компонента модели, поскольку благодаря его деятельности складывается образ ре- альности, репрезентирующий и транслирующий смыслы и ценности конкретной эпохи. Он же является активным интерпретатором текста культуры. На характер связей между компонентами модели влияет спо- соб коммуникации, свойственный культуре, текст которой подвергается интерпретации, и технологические «посредники», существующие в культуре (например, аудиовизуальные технологии). Каждая эпоха формирует свой тип личности, рефлексивно восприни- мающей и оценивающей реальность. Позиция философа, который «смотрит» на ценности культуры и ак- туализирует ее смыслы в пределах историко-культурного этапа, важна и необходима с тем, чтобы высветить особенное в воспроизведении идей времени − ценность человека как субъекта и объекта культуры в исторической динамике. Мы обратились к трудам Протагора, Платона, Аристотеля, Н. Кузанского, Дж.П. Делла Мирандола, И. Канта, Г.В.Ф. Гегеля, в которых основное внимание сосредоточено на постиже- нии ценности человека как целостного и многомерного субъекта куль- туры в его связях с миром. К началу ХХ века ситуация несколько меняется. Исследовательский интерес начинает сосредоточиваться на частных, конкретных формах деятельности Человека, на его внутреннем мире и детальных отношени- ях с реальностью. Активизируется стремление проанализировать и опи- сать Человека как «фрагментированное целое» в его проявлениях инди- видуального, субъективного, личного. В этом основополагающими для нас были позиции В. Виндельбанда, Дж. Дьюи, М.А. Лифшица, Д. Лука- ча, Г. Риккерта и др. Внимание исследователей к ценностям материально-духовного мира и роли человека в нем позволило говорить об особом «повороте» к по- ниманию природы ценности как таковой и ее значимости в антрополо- гическом измерении культуры (М. Вебер, А. Кребер и К. Клакхон, П. Сорокин). Интерпретация текста культуры с установкой на его цен- ностное содержание обретает смысл при наличии субъекта, проживаю- щего свою жизнь в конкретном времени и пространстве.
Одним из вариантов языка, на котором «говорит» эпоха, является культура повседневности (Э. Виоле-ле-Дюк, П. Гиро, И.Е. Забелин, Н.И. Костомаров и др.). Во второй половине XX века исследовательский интерес направлен на изучение микроистории и места человека в ней. Жизненные судьбы рядо- вых людей и социальных групп, их повседневная жизнь становятся объек- том осмысления науки (А.Я. Гуревич, Г.С. Кнабе, М.А. Поляковская, А.А. Чекалова и др.). Ценности, отражающие внутренний мир человека, его быт, его част- ную жизнь, становятся объектом изучения «мира повседневной жизни». Представители феноменологии (П. Бергер, Г. Гарфинкель, И. Гофман, Т. Лукман и др.) рассматривали, как ментальная структура конструиру- ется в процессе межличностного взаимодействия, какую роль играют смысловые модели реальности, содержащихся в разговорном языке и языках невербального общения. Внимание исследователей к «маленькому человеку», «обывателю» позволяет поставить вопрос о продуцировании особого социального ти- па, о типичном носителе обыденного сознания, «мелочи» и «фрагмен- ты» жизненного мира которого не менее важны для прочтения и осмыс- ления текста культуры, чем ключевые для культуры символы и знаки (В. Зомбарт, В.П. Козырьков, А.М. Новиков). Вопрос о знаковых и значимых ценностях в пределах историко-куль- турных координат является для гуманитариев ключевым, так как возни- кающие идеи и смыслы в определенный временной период выступают не только стержнем культуры, но и ее внутренним смыслом, отражающим его мотивированность другими подсистемами культуры (духовной, материальной, художественной). В основу выделения исторических типов культуры положена теория, предложенная Г.М. Маклюэном, где автор выделяет дописьменные (бесписьменные), письменные (книжные) и экранные (информационные) общества и культуры. Тип коммуникации, характерный для культуры, позволяет раскрыть особенности трансляции информации в пределах исторической эпохи, а также определить логику прочтения текста культуры, учитывая особенности его восприятия. Интерпретация исторических этапов развития культуры позволяет выделить ряд существенных особенностей, связанных с позицией интерпретатора: исследователь, выделяющий при анализе конкретной эпохи доминанты, наиболее ярко раскрывающие «идеи и формы времени», при всем своем стремлении к объективности, не может отказаться от собственного взгляда на явления культуры («вычитание субъекта» не происходит). Отсюда – сложность в прочтении текста культуры, который множится в зависимости от исследовательского взгляда: при анализе первобытной культуры (А.Ф. Еремеев, Б. Малиновский, М. Мид, К. Леви-Стросс), античности (Э. Гомбрих, Г.С. Кнабе, А.Ф. Лосев), средневековья и культуры Возрождения (М. Блок, Н. М. Баткин, Ж. ле Гофф, А.Я. Гуревич, Й. Хейзинга, У. Эко), Нового (В. Бранский,
М.С. Каган, О. Шпенглер) и Новейшего времени (Р. Барт, В. Беньямин, Ж. Бодрийяр, М. Маклюэн, Г. Маркузе, А. Тоффлер). В ситуации конца XX – начала ХХI в. основное внимание исследователей сосредоточено на зрительном восприятии реальности (Х. Арендт, Р. Арнхейм, Дж. Гибсон, В.И. Жуковский, Д.В. Пивоваров) и на проблемах визуального в культуре (Т.Ю. Быстрова, В.В. Колодий, А.Р. Усманова, В.А. Подорога, В.Л. Круткин). Анализ визуальных практик становится важным компонентом при интерпретации текста культуры, позволяя включить достижения визуальной антропологии и визуальной социологии, расширяя тем самым возможности понимания современной культуры. Прочтение современным человеком текста культуры через зримо явленные ценности и смыслы, значимые для конкретной эпохи, требует проявления навыков информационной и визуальной грамотности. В представлении интерпретации как универсального механизма про- чтения текста культуры особое внимание уделяется категории «код культуры», содержание и теоретическая значимость которой определя- ется во многих современных исследованиях (Г.А. Аванесова, И. Купцо- ва, Н.И. и С.М. Толстые, В.Н. Телия и др.). Понимание культурного ко- да как «генератора смыслов» и культуры как «генератора структурно- сти» раскрывается в работах Ю.М. Лотмана, М. Фуко, У. Эко. Развитие в последние десятилетия такого направления в культуроло- гии, как Memory studies (Я. Ассман, А.Г. Васильев, П. Нора и др.), по- зволяет выявить в текстах культуры «глубину истории» – культурный код, получивший свое воплощение в артефактах и языке, определяю- щий прочтение текста культуры. Особое внимание уделяется читателю-интерпретатору текста культу- ры. В теории и истории литературы (М.Н. Липовецкий, Ю.М. Лотман, Е.В. Пономарева, Е.В. Хализев, У. Эко и др.), эстетике (Т. Адорно, Ю.Б. Борев, Э. Гомбрих, А.Ф. Еремеев Э. Панофски и др.), в работах по межкультурной коммуникации (М.Г. Бахтиозина, В.И. Грачев, О.А. Ле- онтович, С.Г. Тер-Минасова и др.) рассматривались отношения автора, читателя и вербального текста. Сравнительно-исторический анализ позволяет выделить три основ- ных типа трансляции информации, заложенной в содержании текста культуры: традиционный, индустриальный, постиндустриальный. В хо- де их эволюции обозначились тенденции развития визуальных инфор- мационных и коммуникативных технологий. В конце XX века зрелищ- ность становится фактором, оказывающим влияние на формирование отношения «массового» человека к миру (нравственный релятивизм и равнодушие) и способы интерпретации им актуального текста культу- ры (эклектичные, мозаичные). Визуальный текст − это культурный текст, непременными условия- ми прочтения которого является его фактура («зримое очами») и зри- тельное восприятие как один из наиболее доступных и быстрых спосо- бов рефлексивного отношения к действительности; он представляет со- бой воплощение кода культуры в знаково-образной целостности, вос-
принимаемой субъектом на идейно-смысловом и содержательном уров- нях, обусловленной контекстуальными связями, ориентированной на позицию читателя. Практика чтения и ви́дения сходятся в интерпретации текстов куль- туры, подвергающихся рефлексии в зависимости от установок лично- сти. В отличие от визуального образа визуальный текст не только вос- принимается субъектом, но и прочитывается. Это прочтение может но- сить как активный (осмысленный) характер, так и пассивно-созерца- тельный. Созданный автором культурный текст, каждый раз актуализируясь в культуре, «рождается» заново в зависимости от личностных установок интерпретатора и социокультурного контекста. Субъект как «читатель» задает дальнейший вектор бытия текста культуры. В зависимости от ос- новной цели и содержания интерпретаторской деятельности нами обо- значены такие знаковые фигуры, как фланер, интерпретатор и критик. Ценностно-смысловая преемственность на уровне «автор – текст куль- туры – интерпретатор» – ключевое звено, позволяющее сохранить па- мять и коды культуры. В рамках культурологического исследования «читатель» текста культуры рассматривается как идеальный тип, в основе деятельности которого лежит созерцание, действие и оценка реальности. В социаль- но-культурных практиках интерпретации историко-культурной реально- сти выявляется «онтологический сдвиг», состоящий в изменении спосо- бов трансляции ценностно-смыслового содержания текстов культуры и обусловленный антропологическими изменениями в скорости и харак- тере передаваемой информации (мобильность), особенностями воспри- ятия (клиповое мышление), доминированием визуальной информации (видеократия), влиянием медиа на формирование личности и ее отноше- ние к миру. Читатель-фланер характеризуется пассивностью проживания соци- ально-культурной действительности и активностью, с точки зрения ее созерцания. Начало исследования этого образа положено О.де Бальза- ком. В дальнейшем он рассматривался в контексте эпохи XIX века (В. Беньямин, О.Б. Вайнштейн, Т.К. Якимович и др.), стал в конце ХХ века объектом изучения в пределах социальных практик − фотография, городские маршруты, прогулки (А.А. Желнина, В.Л. Круткин, М. де Серто и др.). Глазами фланера, фокусирующего свое внимание на внеш- ней реальности, видится текст, им читаемый и превращающийся в объ- ект чтения для другого. Читатель-интерпретатор – это активный собеседник с текстом культуры, с другим автором, с произведением. Предлагая авторское прочтение того или иного образа, он не только «воскрешает» уже имею- щиеся в нем смыслы, но и продуцирует новые (Б. Балаш, Г.М. Козин- цев, Ю.Н. Тынянов, В.Б. Шкловский и др.). В условиях медиарельности активное творческое ви́дение ярче всего представлено экранными об- разами. Как способ диалога в культуре экранизация в контексте ХХI ве- ка приобретает массовый характер, в силу «популярности» перевода
слова в плоскость визуального восприятия (К.Ю. Игнатов, Н.С. Горниц- кая, В.В. Решетникова и др.). Интерпретация текста культуры предполагает особый тип критика, который является экспертом-историком, профессионально подготовлен- ным интерпретатором, обладающим трехмерным ви́дением историко- культурной реальности, широким кругозором и способным активно ре- зонировать настоящую реальность в ее взаимосвязях с прошлым (при- мерами могут служить работы М.М. Бахтина, В.С. Библера, А.Я. Гуре- вича, Г.С. Кнабе, Д.С. Лихачева, А.Ф. Лосева, Ю.М. Лотмана и др.). Культурологическое ви́дение интерпретации как универсального меха- низма прочтения текста состоит в том, что субъекту открывается возмож- ность постигнуть смысл историко-культурного явления и/или текста культуры в его целостности, реконструировать заложенный в него автор- ский замысел. В процессе такого общения расширяются границы изна- чального текста, что делает его еще более открытым и глубоким для про- чтения (У. Эко). Временна́я дистанция от первоисточника и значимость для современности, идентификационный поиск смыслов и реалий в ре- зультате перемещения из одной культуры в другую, социальная адапта- ция влияют на судьбу текста культуры. Механизмы, описанные Н.А. Кузьминой применительно к литера- турным произведениям, понимаются нами как универсальные действия, проявленные в процессе интерпретации, со стороны субъекта по отно- шению к тексту вообще и тексту культуры, в частности, и используются нами в расширительном значении. Механизм когнитивной гармонии (в лингвистике термин введен В.И. Тармаевой) видится нами как вариант целостного осмысления, прочтения и репрезентации текста культуры с учетом его контекстуальных связей. В качестве теоретико-методологической основы данной работы вы- бран системно-культурологический подход (М.С. Каган, Э.С. Марка- рян), в пределах которого культура понимается как системное целое со своими закономерностями, структурами, процессами и особенностями, определяющее содержание и эволюцию отдельных ее подсистем и ком- понентов. Определение содержания понятия «текст культуры» опирается на се- миотическое понимание культуры, акцентирующее существование множе- ственности текстов в культуре и активную деятельность субъекта в процес- се их кодирования / декодирования. В логике системного подхода (М.С. Каган, Ю.М. Лотман, В.С. Сте- пин и др.) мы рассматриваем культуру как триединство субъект-субъек- тивной (человеческой), функциональной и объект-объективной (пред- метной) модальностей. Аксиологический подход позволил выявить содержательную сторону текста культуры через категорию «ценность/смысл», которая рассматри- вается как минимальная единица текста культуры. В качестве теорети- ческой основы выступили работы Л.А. Закса, М.С. Кагана, Т. Парсонса, Ю. Хабермаса, И.А. Суриной и др. Анализ природы ценности, которая состоит в диалектическом взаимодействии трансцендентного и имма-
Доступ онлайн
В корзину