Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Специфика культурологической интерпретации: от теории к практике

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 679490.03.01
Доступ онлайн
от 280 ₽
В корзину
Монография посвящена рассмотрению понятия «текст культуры» и выявлению специфики культурологической интерпретации. Автор ставит своей целью проанализировать содержательные и функциональные особенности бытования текста культуры, культурных текстов (практик) и отдельных артефактов в условиях постиндустриальной культуры и видео кратии рубежа XX-XXI вв. В качестве идеальных типов читателя выступают фланер, читатель-интерпретатор, критик, благодаря которым запускаются механизмы прочтения текстов любой сложности и модификации. В монографии предложены подходы к определению текста культуры; рассматриваются ценностно-смысловые доминанты (коды культуры) в историко-культурном контексте; выявляется значимость визуального как особого способа «схватывания» информации в исторической ретроспективе («скульптурность» античности, архитектура Средних веков как текст, «зримый очами», «романное мышление» Нового времени и т.д.) и в условиях современной действительности. На основе анализа такого направления в педагогике, как медиаграмотность, раскрываются возможности формирования критического мышления у современных детей и молодежи. Монография адресована широкому кругу читателей.
16
Симбирцева, Н. А. Специфика культурологической интерпретации: от теории к практике : монография / Н.А. Симбирцева. — Москва : ИНФРА-М, 2023. — 233 с. — (Научная мысль). — DOI 10.12737/monography_5b0eb2d64fcb61.33299293. - ISBN 978-5-16-013761-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1938032 (дата обращения: 28.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Москва
ИНФРА-М
2023

СПЕЦИФИКА 
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ 
ИНТЕРПРЕТАЦИИ 

ОТ ТЕОРИИ К ПРАКТИКЕ

Í.À. ÑÈÌÁÈÐÖÅÂÀ 

МОНОГРАФИЯ

 

Симбирцева Н.А.
С37 
 
Специфика культурологической интерпретации: от теории 
к практике : монография / Н.А. Симбирцева. — Москва : 
ИНФРА-М, 2023. — 233 с. — (Научная мысль). — DOI 10.12737/
monography_5b0eb2d64fcb61.33299293.

ISBN 978-5-16-013761-2 (print)
ISBN 978-5-16-106534-1 (online)

Монография посвящена рассмотрению понятия «текст культуры» и выявлению 
специфики культурологической интерпретации. Автор ставит своей 
целью проанализировать содержательные и функциональные особенности 
бытования текста культуры, культурных текстов (практик) и отдельных артефактов 
в условиях постиндустриальной культуры и видео кратии рубежа 
XX–XXI вв. В качестве идеальных типов читателя выступают фланер, читатель-
интерпретатор, критик, благодаря которым запускаются механизмы 
прочтения текстов любой сложности и модификации.
В монографии предложены подходы к определению текста культуры; 
рассматриваются ценностно-смысловые доминанты (коды культуры) 
в историко-культурном контексте; выявляется значимость визуального 
как особого способа «схватывания» информации в исторической ретроспективе («
скульптурность» античности, архитектура Средних веков как 
текст, «зримый очами», «романное мышление» Нового времени и т.д.) 
и в условиях современной действительности.
На основе анализа такого направления в педагогике, как медиаграмот-
ность, раскрываются возможности формирования критического мышления 
у современных детей и молодежи.
Монография адресована широкому кругу читателей.

УДК 008(075.4)
ББК 71

УДК 008(075.4)
ББК 71
 
С37

©  Симбирцева Н.А., 2018
ISBN 978-5-16-013761-2 (print)
ISBN 978-5-16-106534-1 (online)

Рекомендовано Ученым советом федерального государственного 
бюджетного образовательного учреждения высшего образования 
«Уральский государственный педагогический университет» 
в качестве научного издания (решение № 710 от 18.10.2017)

Р е ц е н з е н т ы: 
И.Я. Мурзина, доктор культурологии, профессор;
М.В. Панкина, доктор культурологии, доцент

СОДЕРЖАНИЕ 
 
ПРЕДИСЛОВИЕ .......................................................................................... 5 
 
Глава 1. ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ КАК ОБЪЕКТ 
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ............................. 16 
1.1. Понятие «текст культуры» в культурологии ...................................... 16 

1.1.1. Текст в лингвистике .......................................................................... 16 
1.1.2. Текст в семиотике ............................................................................. 21 
1.1.3. Феноменологическая традиция понимания текста ...................... 23 
1.1.4. Герменевтический подход к пониманию текста ........................... 26 
1.1.5. Аксиология текста ............................................................................ 29 
1.1.6. Аксиологические теории: краткий анализ ..................................... 36 
1.1.7. Текст в теориях структурализма и постструктурализма ............. 43 
1.1.8. Основные функции текста культуры ............................................. 48 
1.1.9. Особенности культурологической интерпретации ...................... 52 

1.2. Исторические типы текстов культуры ................................................ 53 

1.2.1. Скульптурность текста в традиционной культуре ....................... 59 
1.2.2. Средневековье, «зримое очами» ..................................................... 63 
1.2.3. Многогранность ви́дения реальности в эпоху Возрождения ...... 67 
1.2.4. Новое время и языки «романного мышления» ............................. 70 
1.2.5. Тексты в эпоху постиндустриальной культуры ............................ 76 
1.2.6. Роль исторического контекста в процессе интерпретации ............ 80 

1.3. Визуальное как способ освоения действительности:   
от восприятия к тексту ................................................................................ 83 

1.3.1. О специфике ви́дения ....................................................................... 86 
1.3.2. Об особенностях визуального мышления ..................................... 92 
1.3.3. О визуальном восприятии ................................................................ 94 
1.3.4. Визуальное как текст ........................................................................ 98 

 
Глава 2. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КАК УНИВЕРСАЛЬНЫЙ 
МЕХАНИЗМ ПРОЧТЕНИЯ ТЕКСТА КУЛЬТУРЫ ........................ 104 
2.1. Код культуры и его прочтение .......................................................... 104 

2.1.1. Роль кода культуры в интерпретации действительности .......... 107 
2.1.2. Значимость кода в историко-культурном контексте .................. 112 
2.1.3. Код культуры как «человеческое измерение» реальности ........ 115 

2.2. Читатель текста культуры: фланер, интерпретатор,  критик .......... 121 

2.2.1. Фланер: рефлексия действительности ......................................... 124 
2.2.2. Читатель-интерпретатор и культурные тексты ........................... 133 
2.2.3. Критик как эксперт ......................................................................... 139 

2.3. Факторы и механизмы интерпретации текста культуры ................. 149 

2.3.1. Объективные и субъективные факторы ....................................... 150 
2.3.2. Механизмы культурологической интерпретации ...................... 153 

 

Глава 3.  СОВРЕМЕННЫЙ ЧИТАТЕЛЬ: ПОИСК  
СТРАТЕГИИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ РЕАЛЬНОСТИ ......................... 165 
3.1. Роль визуальной медиаграмотности в освоении  культуры 
человеком XXI века ................................................................................... 165 
3.2. Интерпретация и медиаграмотность в условиях XXI века ............. 176 

3.2.1. Проявление медиаактивности ....................................................... 179 
3.2.2. Медиаактивность в современных педагогических  
практиках ................................................................................................... 183 

 
Глава 4. МЕДИАГРАМОТНОСТЬ СОВРЕМЕННОГО  
ПЕДАГОГА ............................................................................................... 187 
4.1. Медиакультура как современный феномен:  педагогический 
потенциал ................................................................................................... 188 

4.1.1. Реклама и fashion-фотография как визуальные тексты.............. 193 

4.2. Методика формирования и развития визуальной   
медиаграмотности ...................................................................................... 203 
 
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ....................................................................................... 208 
 
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ............................ 211 
 

ПРЕДИСЛОВИЕ 
 
Проблемы взаимоотношения культуры и человека, характер и спосо-
бы производства и распространения информации, формы коммуникации 
в культуре, механизмы порождения и трансляции смыслов, возможно-
сти интерпретации явлений культуры не теряют своей актуальности 
в современном социально-гуманитарном знании, несмотря на множест-
венность и разноплановость подходов и направлений в науке. Для куль-
турологии поиск ответов на эти вопросы приобретает особую значи-
мость: есть потребность рефлексии над ценностно-нормативными  
системами в историческом аспекте; создание теоретических моделей 
функционирования культуры в прошлом и настоящем позволяет про-
анализировать специфику бытия человека в культуре, выявить механиз-
мы, обусловившие характер его восприятия и трансляции социкультур-
ного опыта; систематизация способов интерпретации явлений культуры 
раскрывает множественность точек зрения на мир культуры и обеспечи-
вает понимание личностного выбора стратегий социального поведения 
и особенности повседневных практик. 
Концептом, позволяющим наиболее полно описать культуру в ее ис-
торическом и актуальном бытии, выступает понятие «текст культуры». 
Собственно категория «текст культуры» в настоящий момент в тео-
рии культуры присутствует скорее на уровне метафоры, нежели опреде-
ленной научной дефиниции, задавая общий вектор исследований – ин-
терпретацию явлений культуры в определенных историко-культурных 
контекстах. Задачей является не только обозначение семантического яд-
ра понятия, но и выявление его эвристического потенциала при анализе 
конкретных явлений культуры и культурных практик в историческом 
и актуальном существовании. 
Понимание текста культуры восходит к развитой научной традиции, 
рассматривающей текст как явление культуры. Для лингвистов текст 
представляет собой корпус вербальных знаков, объединенных общим 
смыслом, обладающий характером последовательного изложения инфор-
мации и являющийся целостным и завершенным высказыванием. Комму-
никативная природа текста обусловливает рассмотрение таких понятий, 
как «автор», «реципиент/воспринимающий», «адресат», «смысл», «кон-
текст», которые в обобщенном виде определяют понимание текста как яв-
ления культуры. Экстраполяция лингвистического понимания вербально-
го текста на текст культуры в целом, с одной стороны, определяет круг 
тем и направлений научных исследований в феноменологической, герме-
невтической, аксиологической, структурно-семиотической или структура-
листской традициях, но, с другой стороны, требует более четкого опреде-
ления границ понятия и теоретического анализа его содержательных ас-
пектов. 

Особое внимание уделяется анализу субъектной позиции «интерпре-

татора», чей взгляд на культуру, ее явления и формы бытия определяет 
глубину понимания исторических реалий и актуальных практик. При об-
ращении к современной культуре возникают дополнительные сложности 

в описании характера деятельности субъекта-интерпретатора, обуслов-
ленные видеократией («властью образов») массовой культуры, невозмож-
ностью дистанцироваться от культуры, в которой человек живет, и, как 
следствие, снижение его рефлексивно-критического отношения к явлени-
ям окружающей действительности, проблематичность «схватывания» им 
целостного образа культуры. При этом необходимо учитывать множест-
венность позиций субъекта-интерпретатора современной культуры (уче-
ный-исследователь, «обычный человек», педагог), что, в свою очередь, 
ведет к множественности интерпретаций-прочтений текста культуры. 
Изучение текста как феномена культуры имеет долгую научную традицию. 
Значимой для понимания природы текста является лингвистическое 
представление о тексте как выражении соотношения языка и речи. 
В начале ХХ века к анализу текста обратились лингвисты, определившие 
его как результат речетворческого процесса и выделившие такие 
характерные черты, как осмысленность, соответствие ситуации (контексту) 
и ориентация/установка на адресата – то, что обеспечивает коммуникацию. 
Обозначенные коммуникативные свойства текста экстраполи-
руются на текст культуры в целом, где особую значимость приобретает 
культурный контекст. Поэтому работы Ф.де Соссюра, Ч. Пирса явились 
отправной точкой для понимания знакового характера языка как явления 
культуры. 
В трудах М.М. Бахтина и Ю.М. Лотмана предложено понимание текста 
как сложного семиотического целого, обладающего уникальным характером 
и открытостью в пределах локального и большого контекстов. 
Введение категории «культурный смысл» применительно к тексту стало 
возможным в рамках феноменологического подхода, представленного 
работами Э. Гуссерля, Э. Левинаса, М. Мерло-Понти. Толкование текста 
в единстве его «единиц» – Ф. Шлейермахер, М. Хайдеггер, Г.-Г. Гада-
мер, П. Рикёр, Э. Бетти – представляет собой процесс осмысления, понимания 
и трансляции реалий культуры, явленный в их совокупности. 
Интерпретаторская деятельность субъекта направлена на проявление 
его активной позиции в ходе прочтения текста культуры и постижения 
«культурного смысла» и включает такие этапы, как восприятие, узнавание, 
опредмечивание/распредмечивание, осмысление и понимание. 
Интерпретация текстов культуры сторонниками структурализма 
(Ж. Лакан, К. Леви-Стросс, М. Фуко, У. Эко и др.) отражает особенности 
анализа различных комплексов культурных текстов через выявление 
структурного единства, стоящего за знаковым и смысловым многообразием 
текстов, порожденного универсальными для человека правилами 
образования символических объектов. 
Существенным является опыт интерпретации явлений культуры, 
предложенный У. Эко, синтезировавший традиции семиотики, герме-
невтики и философии в понимании смыслов литературного произведе-
ния и выявивший не только сложность выделения объектов анализа, но 
и определения его границ в реальном и постоянно меняющемся мире. 
Исследование текстов в историческом аспекте в условиях постмо-
дернистской реальности требует «объективной» реконструкции и упо-

рядочивания, которые представляют текст в виде истории или рассказа 
(Х. Келнер, Х.Уайт). Обозначение нелинейного повествования текста 
как отрицание наличия границ и позиции, что весь мир воспринимается 
и интерпретируется как бесконечный текст (Ж. Деррида, Р. Барт и др.) 
позволяет говорить о многоплановости и разнонаправленности текста 
культуры. «Лингвистический поворот» в описании истории как науки, 
сделанный постмодернистами (Р. Барт, М. де Серто и др.), актуален для 
культурологической интерпретации текста, так как язык является уни-
версальной формой освоения реальности и вместилищем памяти куль-
туры. Он передает характер эпохи, обретая статус метаязыка, подвер-
гающегося декодированию в процессе прочтения текста культуры. 
В свете представленных подходов анализ текста как культурного целого 
отражает его сущностные характеристики (коммуникативную природу, се-
миотическую составляющую, ценностно-смысловой потенциал, откры-
тость, наличие автора и адресата) и становится отправной точкой в анализе 
текста культуры. 
Текст культуры как культурологическая категория представляет со-
бой нелинейную последовательность символов, образующих целостное 
высказывание субъекта о культуре; текст культуры обладает содержани-
ем, имеет смысловую завершенность и является отражением совокупно-
го социально-культурного опыта создания и трансляции смыслов и цен-
ностей культуры, значимых в одном пространственно-временном конти-
нууме и становящихся актуальными в других. 
Явления и практики культуры подвергаются осмыслению, анализу 
и интерпретации субъектом восприятия, что определяется как акт прочте-
ния текста культуры, глубина которого зависит как от объективных, так 
и субъективных начал. Для интерпретации важна информация, закодиро-
ванная в самом объекте восприятия, а также информация, которая сопут-
ствует ему: это близкие и далекие историко-культурные и социальные 
контексты. На протяжении времен текст культуры может обрастать до-
полнительными смыслами, ценностями или, напротив, – утрачивать их. 
Текст культуры может претерпевать трансформацию и переходить из од-
ной кодовой системы в другую. Важным звеном в прочтении текста куль-
туры является субъект восприятия. Человек – это и создатель текста куль-
туры, и его читатель. 
Особенность культурологического ви́дения текстов культуры приме-
нительно к отдельным культурным эпохам раскрывается в рамках ак-
сиологического подхода, позволяющего выявить содержательную сто-
рону текста культуры через категорию «ценность/смысл» как его мини-
мальную единицу. Совокупность ценностей дает представление о содер-
жании культуры и лежит в основе формирования мировоззрения лично-
сти. Ценность описывается как общее базовое понятие философских 
учений и теорий с целью воссоздания логики культурологического 
представления о ней: от бытийного понимания ценностей как идей до 
социологического измерения ценностей, главным объектом и субъектом 
которых выступает Человек. Значимость тех или иных ценностно-смы-
словых установок, в основе которых лежит представление о мире и че-

ловеке, измеряется историческим содержанием конкретной эпохи, кото-
рое, в свою очередь, воплощается и выражается в коде культуры. 
Ви́дение культуры как пространства «предметных ценностей» и «субъ-
ектных ценностей» формирует ценностное отношение человека к окру-
жающей его действительности. 
На основе системно-деятельностного подхода разработана структур-
но-функциональная модель прочтения текстов культуры. Основу моде-
ли составляют универсальные ценности и смыслы культуры, которые 
актуализируются в зависимости от историко-культурного и социального 
контекста и репрезентируются в качестве визуальных, зримых образов. 
Текст культуры рассматривается как саморазвивающаяся система, цен-
ностно-смысловой потенциал которой видоизменяется во времени 
и пространстве (дополняется смыслами или редуцирует их). Человек как 
субъект культуры выступает в роли структурообразующего компонента 
модели, поскольку благодаря его деятельности складывается образ ре-
альности, репрезентирующий и транслирующий смыслы и ценности 
конкретной эпохи. Он же является активным интерпретатором текста 
культуры. На характер связей между компонентами модели влияет спо-
соб коммуникации, свойственный культуре, текст которой подвергается 
интерпретации, 
и технологические 
«посредники», 
существующие 
в культуре (например, аудиовизуальные технологии). 
Каждая эпоха формирует свой тип личности, рефлексивно восприни-
мающей и оценивающей реальность. 
Позиция философа, который «смотрит» на ценности культуры и ак-
туализирует ее смыслы в пределах историко-культурного этапа, важна 
и необходима с тем, чтобы высветить особенное в воспроизведении 
идей времени − ценность человека как субъекта и объекта культуры 
в исторической динамике. Мы обратились к трудам Протагора, Платона, 
Аристотеля, 
Н. Кузанского, 
Дж.П. Делла 
Мирандола, 
И. Канта, 
Г.В.Ф. Гегеля, в которых основное внимание сосредоточено на постиже-
нии ценности человека как целостного и многомерного субъекта куль-
туры в его связях с миром. 
К началу ХХ века ситуация несколько меняется. Исследовательский 
интерес начинает сосредоточиваться на частных, конкретных формах 
деятельности Человека, на его внутреннем мире и детальных отношени-
ях с реальностью. Активизируется стремление проанализировать и опи-
сать Человека как «фрагментированное целое» в его проявлениях инди-
видуального, субъективного, личного. В этом основополагающими для 
нас были позиции В. Виндельбанда, Дж. Дьюи, М.А. Лифшица, Д. Лука-
ча, Г. Риккерта и др. 
Внимание исследователей к ценностям материально-духовного мира 
и роли человека в нем позволило говорить об особом «повороте» к по-
ниманию природы ценности как таковой и ее значимости в антрополо-
гическом измерении культуры (М. Вебер, А. Кребер и К. Клакхон, 
П. Сорокин). Интерпретация текста культуры с установкой на его цен-
ностное содержание обретает смысл при наличии субъекта, проживаю-
щего свою жизнь в конкретном времени и пространстве. 

Одним из вариантов языка, на котором «говорит» эпоха, является 
культура повседневности (Э. Виоле-ле-Дюк, П. Гиро, И.Е. Забелин, 
Н.И. Костомаров и др.). 
Во второй половине XX века исследовательский интерес направлен на 
изучение микроистории и места человека в ней. Жизненные судьбы рядо-
вых людей и социальных групп, их повседневная жизнь становятся объек-
том осмысления науки (А.Я. Гуревич, Г.С. Кнабе, М.А. Поляковская, 
А.А. Чекалова и др.). 
Ценности, отражающие внутренний мир человека, его быт, его част-
ную жизнь, становятся объектом изучения «мира повседневной жизни». 
Представители феноменологии (П. Бергер, Г. Гарфинкель, И. Гофман, 
Т. Лукман и др.) рассматривали, как ментальная структура конструиру-
ется в процессе межличностного взаимодействия, какую роль играют 
смысловые модели реальности, содержащихся в разговорном языке 
и языках невербального общения. 
Внимание исследователей к «маленькому человеку», «обывателю» 
позволяет поставить вопрос о продуцировании особого социального ти-
па, о типичном носителе обыденного сознания, «мелочи» и «фрагмен-
ты» жизненного мира которого не менее важны для прочтения и осмыс-
ления текста культуры, чем ключевые для культуры символы и знаки 
(В. Зомбарт, В.П. Козырьков, А.М. Новиков). 
Вопрос о знаковых и значимых ценностях в пределах историко-куль-
турных координат является для гуманитариев ключевым, так как возни-
кающие идеи и смыслы в определенный временной период выступают 
не только стержнем культуры, но и ее внутренним смыслом, отражающим 
его мотивированность другими подсистемами культуры (духовной, 
материальной, художественной). 
В основу выделения исторических типов культуры положена теория, 
предложенная Г.М. Маклюэном, где автор выделяет дописьменные (бесписьменные), 
письменные (книжные) и экранные (информационные) 
общества и культуры. Тип коммуникации, характерный для культуры, 
позволяет раскрыть особенности трансляции информации в пределах 
исторической эпохи, а также определить логику прочтения текста культуры, 
учитывая особенности его восприятия. 
Интерпретация исторических этапов развития культуры позволяет 
выделить ряд существенных особенностей, связанных с позицией интерпретатора: 
исследователь, выделяющий при анализе конкретной эпохи 
доминанты, наиболее ярко раскрывающие «идеи и формы времени», 
при всем своем стремлении к объективности, не может отказаться от 
собственного взгляда на явления культуры («вычитание субъекта» не 
происходит). Отсюда – сложность в прочтении текста культуры, который 
множится в зависимости от исследовательского взгляда: при анализе 
первобытной культуры (А.Ф. Еремеев, Б. Малиновский, М. Мид, 
К. Леви-Стросс), античности (Э. Гомбрих, Г.С. Кнабе, А.Ф. Лосев), 
средневековья 
и культуры 
Возрождения 
(М. Блок, 
Н. М. Баткин,  
Ж. ле Гофф, А.Я. Гуревич, Й. Хейзинга, У. Эко), Нового (В. Бранский, 

М.С. Каган, О. Шпенглер) и Новейшего времени (Р. Барт, В. Беньямин, 
Ж. Бодрийяр, М. Маклюэн, Г. Маркузе, А. Тоффлер). 
В ситуации конца XX – начала ХХI в. основное внимание исследователей 
сосредоточено на зрительном восприятии реальности (Х. Арендт, 
Р. Арнхейм, Дж. Гибсон, В.И. Жуковский, Д.В. Пивоваров) и на проблемах 
визуального в культуре (Т.Ю. Быстрова, В.В. Колодий, А.Р. Усманова, 
В.А. Подорога, В.Л. Круткин). Анализ визуальных практик становится 
важным компонентом при интерпретации текста культуры, позволяя 
включить достижения визуальной антропологии и визуальной социологии, 
расширяя тем самым возможности понимания современной 
культуры. 
Прочтение современным человеком текста культуры через зримо явленные 
ценности и смыслы, значимые для конкретной эпохи, требует 
проявления навыков информационной и визуальной грамотности. 
В представлении интерпретации как универсального механизма про-
чтения текста культуры особое внимание уделяется категории «код 
культуры», содержание и теоретическая значимость которой определя-
ется во многих современных исследованиях (Г.А. Аванесова, И. Купцо-
ва, Н.И. и С.М. Толстые, В.Н. Телия и др.). Понимание культурного ко-
да как «генератора смыслов» и культуры как «генератора структурно-
сти» раскрывается в работах Ю.М. Лотмана, М. Фуко, У. Эко. 
Развитие в последние десятилетия такого направления в культуроло-

гии, как Memory studies (Я. Ассман, А.Г. Васильев, П. Нора и др.), по-
зволяет выявить в текстах культуры «глубину истории» – культурный 
код, получивший свое воплощение в артефактах и языке, определяю-
щий прочтение текста культуры. 

Особое внимание уделяется читателю-интерпретатору текста культу-

ры. В теории и истории литературы (М.Н. Липовецкий, Ю.М. Лотман, 
Е.В. Пономарева, Е.В. Хализев, У. Эко и др.), эстетике (Т. Адорно, 
Ю.Б. Борев, Э. Гомбрих, А.Ф. Еремеев Э. Панофски и др.), в работах по 
межкультурной коммуникации (М.Г. Бахтиозина, В.И. Грачев, О.А. Ле-
онтович, С.Г. Тер-Минасова и др.) рассматривались отношения автора, 
читателя и вербального текста. 
Сравнительно-исторический анализ позволяет выделить три основ-
ных типа трансляции информации, заложенной в содержании текста 
культуры: традиционный, индустриальный, постиндустриальный. В хо-
де их эволюции обозначились тенденции развития визуальных инфор-
мационных и коммуникативных технологий. В конце XX века зрелищ-
ность становится фактором, оказывающим влияние на формирование 
отношения «массового» человека к миру (нравственный релятивизм 
и равнодушие) и способы интерпретации им актуального текста культу-
ры (эклектичные, мозаичные). 
Визуальный текст − это культурный текст, непременными условия-
ми прочтения которого является его фактура («зримое очами») и зри-
тельное восприятие как один из наиболее доступных и быстрых спосо-
бов рефлексивного отношения к действительности; он представляет со-
бой воплощение кода культуры в знаково-образной целостности, вос-

принимаемой субъектом на идейно-смысловом и содержательном уров-
нях, обусловленной контекстуальными связями, ориентированной на 
позицию читателя. 
Практика чтения и ви́дения сходятся в интерпретации текстов куль-
туры, подвергающихся рефлексии в зависимости от установок лично-
сти. В отличие от визуального образа визуальный текст не только вос-
принимается субъектом, но и прочитывается. Это прочтение может но-
сить как активный (осмысленный) характер, так и пассивно-созерца-
тельный. 
Созданный автором культурный текст, каждый раз актуализируясь 
в культуре, «рождается» заново в зависимости от личностных установок 
интерпретатора и социокультурного контекста. Субъект как «читатель» 
задает дальнейший вектор бытия текста культуры. В зависимости от ос-
новной цели и содержания интерпретаторской деятельности нами обо-
значены такие знаковые фигуры, как фланер, интерпретатор и критик. 
Ценностно-смысловая преемственность на уровне «автор – текст куль-
туры – интерпретатор» – ключевое звено, позволяющее сохранить па-
мять и коды культуры. 
В рамках культурологического исследования «читатель» текста 
культуры рассматривается как идеальный тип, в основе деятельности 
которого лежит созерцание, действие и оценка реальности. В социаль-
но-культурных практиках интерпретации историко-культурной реально-
сти выявляется «онтологический сдвиг», состоящий в изменении спосо-
бов трансляции ценностно-смыслового содержания текстов культуры 
и обусловленный антропологическими изменениями в скорости и харак-
тере передаваемой информации (мобильность), особенностями воспри-
ятия (клиповое мышление), доминированием визуальной информации 
(видеократия), влиянием медиа на формирование личности и ее отноше-
ние к миру. 
Читатель-фланер характеризуется пассивностью проживания соци-
ально-культурной действительности и активностью, с точки зрения ее 
созерцания. Начало исследования этого образа положено О.де Бальза-
ком. В дальнейшем он рассматривался в контексте эпохи XIX века 
(В. Беньямин, О.Б. Вайнштейн, Т.К. Якимович и др.), стал в конце ХХ 
века объектом изучения в пределах социальных практик − фотография, 
городские маршруты, прогулки (А.А. Желнина, В.Л. Круткин, М. де 
Серто и др.). Глазами фланера, фокусирующего свое внимание на внеш-
ней реальности, видится текст, им читаемый и превращающийся в объ-
ект чтения для другого. 
Читатель-интерпретатор – это активный собеседник с текстом 
культуры, с другим автором, с произведением. Предлагая авторское 
прочтение того или иного образа, он не только «воскрешает» уже имею-
щиеся в нем смыслы, но и продуцирует новые (Б. Балаш, Г.М. Козин-
цев, Ю.Н. Тынянов, В.Б. Шкловский и др.). В условиях медиарельности 
активное творческое ви́дение ярче всего представлено экранными об-
разами. Как способ диалога в культуре экранизация в контексте ХХI ве-
ка приобретает массовый характер, в силу «популярности» перевода 

слова в плоскость визуального восприятия (К.Ю. Игнатов, Н.С. Горниц-
кая, В.В. Решетникова и др.). 
Интерпретация текста культуры предполагает особый тип критика, 
который является экспертом-историком, профессионально подготовлен-
ным интерпретатором, обладающим трехмерным ви́дением историко-
культурной реальности, широким кругозором и способным активно ре-
зонировать настоящую реальность в ее взаимосвязях с прошлым (при-
мерами могут служить работы М.М. Бахтина, В.С. Библера, А.Я. Гуре-
вича, Г.С. Кнабе, Д.С. Лихачева, А.Ф. Лосева, Ю.М. Лотмана и др.). 

Культурологическое ви́дение интерпретации как универсального меха-

низма прочтения текста состоит в том, что субъекту открывается возмож-
ность постигнуть смысл историко-культурного явления и/или текста 
культуры в его целостности, реконструировать заложенный в него автор-
ский замысел. В процессе такого общения расширяются границы изна-
чального текста, что делает его еще более открытым и глубоким для про-
чтения (У. Эко). Временна́я дистанция от первоисточника и значимость 
для современности, идентификационный поиск смыслов и реалий в ре-
зультате перемещения из одной культуры в другую, социальная адапта-
ция влияют на судьбу текста культуры. 

Механизмы, описанные Н.А. Кузьминой применительно к литера-

турным произведениям, понимаются нами как универсальные действия, 
проявленные в процессе интерпретации, со стороны субъекта по отно-
шению к тексту вообще и тексту культуры, в частности, и используются 
нами в расширительном значении. Механизм когнитивной гармонии (в 
лингвистике термин введен В.И. Тармаевой) видится нами как вариант 
целостного осмысления, прочтения и репрезентации текста культуры 
с учетом его контекстуальных связей. 
В качестве теоретико-методологической основы данной работы вы-
бран системно-культурологический подход (М.С. Каган, Э.С. Марка-
рян), в пределах которого культура понимается как системное целое со 
своими закономерностями, структурами, процессами и особенностями, 
определяющее содержание и эволюцию отдельных ее подсистем и ком-
понентов. 
Определение содержания понятия «текст культуры» опирается на се-
миотическое понимание культуры, акцентирующее существование множе-
ственности текстов в культуре и активную деятельность субъекта в процес-
се их кодирования / декодирования. 
В логике системного подхода (М.С. Каган, Ю.М. Лотман, В.С. Сте-
пин и др.) мы рассматриваем культуру как триединство субъект-субъек-
тивной (человеческой), функциональной и объект-объективной (пред-
метной) модальностей. 
Аксиологический подход позволил выявить содержательную сторону 
текста культуры через категорию «ценность/смысл», которая рассматри-
вается как минимальная единица текста культуры. В качестве теорети-
ческой основы выступили работы Л.А. Закса, М.С. Кагана, Т. Парсонса, 
Ю. Хабермаса, И.А. Суриной и др. Анализ природы ценности, которая 
состоит в диалектическом взаимодействии трансцендентного и имма-

Доступ онлайн
от 280 ₽
В корзину