Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Красавицы: антология современной китайской драмы

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 794358.01.99
Доступ онлайн
499 ₽
В корзину
В сборник вошли шесть ранее не переводившихся на русский язык творений выдающихся современных драматургов Китая — Тянь Ханя, Го Шисина, Го Цихуна, Хэ Цзипин, Цзоу Цзинчжи и Лю Хэна. В пьесах рассказывается о жизни и борьбе китайцев в оккупированном во время Второй мировой войны Шанхае («Красавицы»), о жизненных перипетиях прославленного поэта VIII века Ли Бо («Ли Бо»), об обычаях и нравах жителей современного Пекина («Птичники», «Первый терем в Поднебесной»), проблемах китайского общества в поворотную эпоху начала XX века («Пампушечный двор»), любви и вероломстве («Я люблю цветы персика»). Эти произведения позволяют проследить процесс эволюции китайской драмы с середины XX по начало XXI века. Издание предназначено для широкого круга читателей, интересующихся литературой, культурой и историей Китая.
Красавицы: антология современной китайской драмы / сост., отв. ред. Д.И. Маяцкий. - Санкт-Петербург : СПбГУ, 2022. - 448 с. - ISBN 978-5-288-06228-5. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1907102 (дата обращения: 27.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИЗДАТЕЛЬСТВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

КРАСАВИЦЫ

Антология современной  
китайской драмы

Составитель и ответственный редактор  
Д. И. Маяцкий

УДК 82-21
ББК 84(5)
 
К78

Рекомендовано к изданию Научной комиссией  
по направлению «Востоковедение и африканистика»  
Санкт-Петербургского государственного университета

К78
Красавицы: антология современной китайской драмы / пер. 
с кит.; сост., отв. ред. Д. И. Маяцкий; вступ. ст. Е. Н. Емельчен-
ковой, Д. И. Маяцкого, В. А. Муравьевой и др. СПб.: Изд-во 
С.-Петерб. ун-та, 2022. — 448 с.
ISBN 978-5-288-06228-5

В сборник вошли шесть ранее не переводившихся на русский язык 
творений выдающихся современных драматургов Китая — Тянь Ханя, 
Го Шисина, Го Цихуна, Хэ Цзипин, Цзоу Цзинчжи и Лю Хэна. В пьесах 
рассказывается о жизни и борьбе китайцев в оккупированном во время 
Второй мировой войны Шанхае («Красавицы»), о жизненных перипе тиях 
прославленного поэта VIII века Ли Бо («Ли Бо»), об обычаях и нравах 
жителей современного Пекина («Птичники», «Первый терем в Поднебесной»), 
проблемах китайского общества в поворотную эпоху начала 
XX века («Пампушечный двор»), любви и вероломстве («Я люблю цветы 
персика»). Эти произведения позволяют проследить процесс эволюции 
китайской драмы с середины XX по начало XXI века.
Издание предназначено для широкого круга читателей, интересую-
щихся литературой, культурой и историей Китая.

УДК 82-21
ББК 84(5)

Издание подготовлено при поддержке ДОП «Институт Конфуция в СПбГУ»,  
Фонда международного преподавания китайского языка  
и Столичного педагогического университета (КНР)

 
© Санкт-Петербургский  
ISBN 978-5-288-06228-5 
 
государственный университет, 2022

ШЕДЕВРЫ СОВРЕМЕННОЙ  
КИТАЙСКОЙ ДРАМЫ

Современная драма, называемая китайцами также новой драмой, раз-
говорной или драмой европейского, или западного, типа, — это особый 
род китайской литературы и театрального искусства, который проник 
в Китай из-за рубежа сравнительно недавно, на рубеже XIX–XX веков, 
через переводную литературу. 
Согласно широко распространенному в Китае мнению, первым по-
ставленным на китайском языке спектаклем была «Дама с камелиями» 
А. Дюма-сына. Третий акт этой пьесы, написанной, как известно, по 
мотивам одноименного романа Дюма-сына, публично демонстриро-
вался весной 1907 г. творческим коллективом любительской студии 
«Чуньлюшэ» («Весенняя ива»). Студия была создана в 1906 г. обучавши-
мися в Японии китайскими студентами. Чуть позже, 1 и 2 июня 1907 г., 
участники «Чуньлюшэ» поставили для массового зрителя еще один спек-
такль — «Черный раб взывает к небу». То была сценическая адаптация 
романа «Хижина дяди Тома» Г. Бичер-Стоу, выполненная китайским 
писателем-эссеистом, драматургом, переводчиком и активным популя-
ризатором европейской литературы Линь Шу (1852–1924). Несмотря на 
то, что впоследствии историками были обнаружены сведения о более 
ранних показах спектаклей новой драмы на китайском языке, именно 
1 июня 1907 г. официально признается в Китае днем рождения китайско-
го драматического театра.
Со времени появления на китайской земле разговорная драма (кит. 
хуацзюй) обычно противопоставляется традиционной музыкальной (си-
цюй), имеющей тысячелетнюю историю, отличающейся невероятным 
богатством жанровых форм (всего известны названия около 600 живых 
и мертвых ее жанров), а также тем, что в ней органично переплетаются 
многообразные средства художественной изобразительности с элементами 
жанров китайской классической и простонародной литературы. Крайне 
сложный своими меняющимися от региона к региону эстетическими ус-

Красавицы: антология современной китайской драмы

ловностями, обладающий глубокой философской основой и тесной связью 
с многовековой местной культурой, традиционный театр Китая давно уже 
стал одним из ярких культурных символов этой страны и как будто полностью 
затмил собой современную драму. В результате за пределами Срединного 
государства (в том числе в России) интеллигент если еще и скажет, 
что имеет хотя бы отдаленное представление о традиционном китайском 
театре и его жемчужине — пекинской опере цзинцзюй — или назовет несколько 
китайских фильмов и снимающихся в них китайских актеров, то 
уж, как правило, признается, что ничего не знает о современной драме. Потому 
что ее произведения на иностранных языках выходят гораздо реже, 
чем демонстрируются китайские фильмы или традиционные спектакли 
за рубежом. На русском языке за последние 30 лет издавались всего лишь 
два сборника: «Современная китайская драма» (1990) и «Китайская драма 
XX–XXI вв.» (2019) — с переводами 11 пьес выдающихся авторов прошлого 
и нынешнего столетий. И если тираж первого сборника был 15 тысяч 
экземпляров, то второго — уже только тысяча. Оба они фактически стали 
библиографической редкостью. 
Между тем современная драма Китая — хоть и имеет западные корни, 
на порядок моложе и беднее традиционной драмы — все же по-своему 
уникальна и заслуживает отдельного внимания. Представлявшая собой 
на первых порах не всегда удачное подражание западной драме, за чуть 
более чем вековую историю существования она прошла значительный 
путь развития, глубоко укоренилась, впитала эстетику традиционной 
духовной культуры Китая, идеи, темы и сюжеты из китайской истории, 
классической литературы, традиционного театра и т. д. Все это причудливым 
образом соединилось с достижениями западной литературной 
мысли и современными веяниями. Трудами многих драматургов, нередко 
являющихся авторами сценариев для известных на весь Китай (а то 
и мир) фильмов, китайская драма обрела зрелость, заняла особое место 
в мировой литературе и искусстве, заявила о себе как о самобытном, об-
ладающем ярко выраженными национальными чертами виде искусства, 
уже успевшем полюбиться также и многим зарубежным зрителям. И теперь 
все чаще слышны голоса специалистов, называющих китайскую театральную 
систему третьей мировой после систем Б. Брехта и К. С. Станиславского. 

Желая хоть немного восполнить образовавшийся пробел и познакомить 
отечественного читателя с китайской драмой ближе, мы решили 
подготовить данный сборник, включив в него по одному прежде не переводившемуся 
на русский язык яркому творению шести авторитетных 
драматургов. Наш выбор в некоторой степени случаен: весьма непросто 
отобрать толику среди множества шедевров. У сборника нет общей идеи 
или связующей темы. Есть только желание показать, какой драма была 
накануне образования Китайской Народной Республики и каких высот 

Шедевры современной китайской драмы 5

достигла к началу нового столетия. На примере пользующихся в Китае 
высокой популярностью пьес отразить, какие думы волновали или волнуют 
драматургов, чем живут, о чем говорят их герои.
Сборник открывает пьеса «Красавицы» Тянь Ханя (настоящее имя 
Тянь Шоучан, 1898–1968) — основоположника современной китайской 
драматургии и театра, создателя нового литературного языка и эстети-
ки драмы. Тянь Хань был не только выдающимся драматургом, но также 
поэтом, переводчиком, оперным реформатором, композитором, кинема-
тографистом и государственным деятелем, занимавшим высокие посты 
в народном правительстве. Его перу принадлежит текст «Марша добро-
вольцев» (1935), ставшего с 1949 г. государственным гимном Китайской 
Народной Республики. 
Первая драма Тянь Ханя — «Ночь в кафе» — была написана в 1920 г. 
Всего же за 48 лет творчества он создал больше ста произведений. Высту-
пив первопроходцем, Тянь Хань решал в них вопросы художественного 
языка, основанного на разговорной речи, намечал проблемы эстетики 
новой драмы. Он писал, что при видимом дистанцировании от тради-
ции, стремлении противопоставиться ей, современная драматургия все 
же сохранила прочную глубинную связь с национальным культурным 
наследием. Присущий ей эпический характер уходит корнями в класси-
ческую драму, но акцент смещен в сторону рационалистического, а не 
чувственного начала, хотя второе, тем не менее, тоже присутствует. Твор-
ческой интенцией автора является стремление через штрихи и намеки, 
скрывающие за собой целокупную картину (ее необходимо домыслить), 
сделать зрителя причастным к художественному познанию действитель-
ности. Этим обусловлено особое внимание к событийной стороне произ-
ведения. Многоактные произведения Тянь Ханя складываются из мно-
жества эпизодов, не обязательно выходящих один из другого. Действие 
развивается медленно через размеренно текущие диалоги. Характеры 
героев раскрываются также медленно, как правило, в ситуациях необхо-
димости осуществления трудного выбора, в результате чего достигается 
психологическое напряжение и обнажается их натура. Пьесы наполнены 
восходящими к традиции символами и аллегориями, глубоким фило-
софским подтекстом. Нередко звучат древние пословицы и поговорки, 
цитируются строки из классических стихов, задействуются приемы ста-
рого сказительского искусства (к нему близка, например, манера пове-
ствования Рассказчика в «Красавицах»).
Над пьесой «Красавицы» Тянь Хань работал с конца 1946 до весны 
1947 г. Поводом для ее написания послужили два резонансных события, 
произошедших тогда в Пекине и Шанхае, — дело Шэнь Чун и инцидент 
с лоточниками. Первое — уголовное дело об изнасиловании 25 декабря 
1946 г. пекинской студентки Шэнь Чун. Несмотря на то, что совершившие 
преступление два американских моряка были схвачены и вину признали, 

Красавицы: антология современной китайской драмы

оба в конечном счете избежали наказания, что вызвало справедливое 
народное возмущение. Второе же событие было связано с объявленным 
в июле 1946 г. гоминьдановским правительством Шанхая запретом на 
уличную торговлю. Запрет привел к арестам полунищих шанхайцев, ко-
торые, не имея возможности прокормить свои семьи другим способом, 
на последние или взятые в долг деньги покупали нехитрый ходовой товар 
(обычно американские консервы и другие продукты питания) и торгова-
ли им на оживленных улицах. Их ловили, товар изымали и не возвраща-
ли, лишая тем самым несчастных людей последних средств к существова-
нию. Всю вторую половину 1946 г. коммунистическое подполье Шанхая 
устраивало частые многолюдные акции мелких торговцев и добивалось 
освобождения брошенных в тюрьмы лоточников. 
Премьера пьесы «Красавицы» состоялась в самый разгар Граждан-
ской войны в марте 1947 г. в городе Уси провинции Цзянсу в исполне-
нии Девятой труппы фронтового театра. В 1957 г. она была опубликована 
в майском выпуске ежемесячника «Цзюйбэнь» («Пьесы»).
Го Цихун, автор «Ли Бо» — второго произведения сборника, — ро-
дился 6 июня 1940 г. недалеко от Чаочжоу в провинции Гуандун. В 1961 г. 
он окончил факультет китайской словесности Чжуншаньского универ-
ситета, где посещал лекции видного филолога Ван Цзисы (1906–1996). 
После университета трудился в Китайском театре оперы пинцзюй (му-
зыкальная драма провинции Хэбэй), Пекинском театре столичной опе-
ры и Северном театре оперы куньцюй (музыкальная драма провинции 
Цзянсу) — в них он писал либретто и занимал административные долж-
ности. На данный момент Го Цихун возглавляет Пекинскую ассоциацию 
драматургов, как приглашенный профессор читает лекции в Академии 
китайского традиционного театра и других университетах, пишет сцена-
рии для Пекинского народного художественного театра — главного дра-
матического театра страны.
Начав литературную деятельность в 16 лет и опубликовав первое про-
изведение в 1959 г., Го Цихун выступил автором свыше 800 произведений 
разных жанров, 28 из них были отмечены 55 государственными и регио-
нальными наградами. 
Писать разговорные драмы Го Цихун начал довольно поздно. Первым 
его творением в этом жанре была завершенная в 1988 г. автобиографиче-
ская пьеса «Пурпур», в основу сюжета которой легла история жизни его 
семьи в годы Культурной революции. Другими значимыми произведени-
ями драматурга были: «Госпожа Хуа Жуй» (1988), посвященная жившей 
в IX в. наложнице; пьеса «Ли Бо» (1991), повествующая о сложной судьбе 
прославленного поэта VIII века; «Баловень небес» (1995), рассказываю-
щая о крупном деятеле эпохи Троецарствия (220–280) Цао Цао и его не 
менее выдающихся сыновьях Цао Пи и Цао Чжи; драма «Монолог муж-
чины» (2003), знакомящая читателей с актуальными проблемами совре-

Шедевры современной китайской драмы 7

менной интеллигенции и чиновничества; пьеса «Верные друзья» (2009), 
воспевающая трогательную заботу многочисленных друзей о незаслу-
женно приговоренном к ссылке на север холодной Маньчжурии поэте Гу 
Чжэньгуане (1637–1704) и т. д. Перевод «Верных друзей» на русский язык 
выходил в 2019 г. в сборнике «Китайская драма XX–XXI вв.». 
Нетрудно заметить, что Го Цихун в основном писал пьесы на исто-
рические темы. В этом нет ничего удивительного. Получив классическое 
филологическое образование, он на протяжении всего творчества ори-
ентируется на него, стремится обращаться к богатому историческому 
прошлому и культурному наследию Китая, переосмысляет судьбы героев 
разных эпох не только в пьесах разговорной драмы, но также и в дру-
гих жанрах. Язык его исторических произведений довольно сложен: по-
скольку героями в них выступают носители высокой культуры, содержа-
ние и стилистика их речи соответствующие. 
Хэ Цзипин — единственная в сборнике представительница малочис-
ленной женской когорты драматургов. Она родилась в 1951 г. в Пекине. 
В 1982 г. окончила Центральную театральную академию, некоторое время 
состояла в штате сценаристом Пекинского народного художественного 
театра. В 1989 г. переселилась в Гонконг. Там в 1997 г. была приглашена на 
работу в Гонконгский театр современной драмы. Хэ Цзипин продолжает со-
трудничать с Пекинским народным художественным театром, на сцене ко-
торого регулярно ставятся ее пьесы: «Апарт-отель “Хаоюнь”» (1984), «Пер-
вый терем в Поднебесной» (1988) и «Удачной торговли! Успешной работы!» 
(2004). «Первый терем в Поднебесной» считается лучшей ее драмой. В 1989 
и 1990 гг. этот спектакль ставился в Китае свыше 200 раз, а в 2016 г. количе-
ство постановок превысило 500. Пьеса показывалась также зрителям Япо-
нии, Южной Кореи и США, где неизменно производила фурор. 
Го Шисин родился 11 ноября 1952 г. в Пекине. Журналист по про-
фессии, в 1980-е годы он работал театральным критиком в газете «Бэй-
цзин ваньбао» («Вечерний Пекин»). Вероятно, именно в те годы и начал 
формироваться художественный вкус драматурга. Однако, по словам 
самого Го Шисина, впервые желание написать собственную пьесу воз-
никло у него в 1985 г., когда он в качестве рецензента принимал участие 
в театральном фестивале, посвященном творчеству У. Шекспира. Первое 
произведение Го Шисина — пьеса «Рыбаки» — было написано в 1989 г., 
вместе с ним на сегодняшний день из-под пера автора вышло десять пьес 
и четыре киносценария. В 2007 г. имя драматурга было внесено в список 
Плеяды выдающихся театральных деятелей Китая последнего столетия. 
Некоторые его работы были переведены на английский, французский, 
немецкий, японский, корейский и другие языки, спектакли по ним ста-
вились во Франции, Германии, Японии, Израиле.
Представленная в данном сборнике пьеса «Птичники» вышла из-под 
его пера в 1991 г. — это второе по счету произведение в творчестве Го Ши-

Красавицы: антология современной китайской драмы

сина. Вместе c упомянутой ранее пьесой «Рыбаки» и созданной в 1994 г. 
пьесой «Шахматисты» она входит в трилогию под названием «Досужие 
люди». Премьера «Птичников» состоялась в 1993 г. в Пекинском народ-
ном художественном театре при полном аншлаге и стала настоящей сен-
сацией в театральном мире столицы. С тех пор пьеса ставилась более 
130 раз и до сих пор пользуется огромной популярностью у китайского 
зрителя. 
Действие пьесы разворачивается в конце 1980-х годов на одном из пти-
чьих рынков Пекина, где собираются главные герои повествования — лю-
бители птиц. Держать птиц в Китае принято издавна; считается, что эта 
традиция уходит корнями во времена правления маньчжурской династии 
Цин (1644–1912), когда мода на певчих птиц распространилась сначала 
среди аристократии, а потом была перенята и простым народом. При этом 
существовали строгие правила дрессировки птиц, их следовало обучать 
определенным мелодиям и порядку исполнения. Обученные соответствующим 
образом пернатые питомцы были гордостью хозяев и высоко ценились. 
В силу своих истоков данная традиция лучше всего закрепилась 
именно в столице Срединного государства и считается преимущественно 
частью старой пекинской культуры. Обычай проводить время с птичками 
был настолько массовым и популярным, что в пекинском наречии китайского 
языка путунхуа для обозначения проведения этого вида досуга появилось 
особое глагольное сочетание — «лю няор» (遛鸟儿/蹓鸟儿, букв. 
«выгулять птичку»). И по сей день пожилые мужчины с клетками в руках, 
собирающиеся обычно по утрам на свежем воздухе, чтобы выгулять своих 
певчих птиц и заодно провести время за беседой, — образ, знакомый каждому 
жителю Пекина настолько, как нам могут быть привычны пенсионеры, 
играющие во дворе в шахматы или домино. 
Таковы и герои пьесы Го Шисина. Однако для них держать птиц не 
просто хобби, а дело их жизни, что прежде всего отражается в названии 
произведения (в оригинале оно звучит как «Няожэнь» (鸟人) и состоит 
из двух иероглифов: «птица» и «человек»), — устами одного из персонажей, 
психоаналитика Пола Дина, автор поясняет, что для птичников 
в этом мире все утратило ценность и смысл — все, кроме их птиц. Дин 
делает птичников объектом своего исследования, для чего превращает 
птичий рынок в центр психологической реабилитации. Он изобличает 
их пороки, обвиняет в узости мышления. При этом в конце концов 
оказывается, что и другие герои: помешанный на поисках редкой птицы 
орнитолог Чэнь Даочжун, заинтересованный в защите лишь определенных 
видов птиц наблюдатель от Совета по охране птиц Чарли, да и сам 
Пол Дин, одержимый историями чужих жизней, — мало чем от них отличаются 
и так же зажаты в тесных рамках своих собственных миров. 
Не случайно даже сцену и зрительный зал по задумке Го Шисина должна 
обрамлять декорация в виде гигантской птичьей клетки.

Шедевры современной китайской драмы 9

Другим не менее важным символом традиционной культуры старого 
Пекина, отраженной в пьесе, является пекинская опера. Драматург 
проводит своего рода параллель между дрессировкой птиц и обучением 
артистов: обеим традициям свойственны и строгие правила, и каноничность, 
и преемственность… Так, один из главных героев, бывший актер 
пекинской оперы Мастер Сань, не найдя достойного ученика, отдает все 
силы дрессировке певчих птиц. Кроме того, для птичников пекинская 
опера — такая же часть повседневности, культурной среды, которой 
они принадлежат. В пьесе мы можем встретить большое количество отсылок 
к разнообразным произведениям пекинской оперы, названия амплуа, 
имена персонажей и известных артистов, цитаты и т. д. Более того, 
в третьем акте само действие переносится в импровизированную оперную 
постановку, служащую своего рода развязкой пьесы.
Вероятно, секрет успеха этого произведения кроется прежде всего 
в необычном сюжете, отличающемся некоторой причудливостью и абсурдностью, 
благодаря которым достигается высокий уровень комизма. 
Го Шисин мастерски изображает свой родной город Пекин через типичные 
образы его жителей, однако происходящая с ними история далека от 
обыденных повседневных событий. Все это порождает и неповторимое 
своеобразие языка пьесы, в котором можно условно выделить три слоя: 
современный стандартный путунхуа, старый язык произведений пекинской 
оперы и подражания им, а также разговорный пекинский диалект, 
сдобренный лексикой, характерной для любителей птиц, и терминами 
из пекинской оперы. С помощью этих средств в «Птичниках» Го Шисин 
с юмором и иронией касается проблем, присущих китайскому обществу 
конца 80-х — начала 90-х годов XX в., однако конфликты, стоящие за 
сюжетом, по сути, носят общечеловеческий характер и спустя более чем 
30 лет не теряют актуальности: это столкновение культур и мировоззрений, 
противоречие между прошлым и будущим, традицией и прогрессом, 
искусством и наукой, мечтой и действительностью. При этом автор 
не навязывает зрителю какое-либо мнение, каждый волен интерпретировать 
происходящее на сцене по-своему, выбирая подходящий для себя 
пласт значений и смыслов.
Цзоу Цзинчжи (родился в 1952 г. в провинции Цзянси, г. Нанчан) — 
еще один яркий современный китайский писатель, поэт, драматург, сценарист 
и продюсер. Он лауреат множества китайских и международных 
премий, большинство которых получил за лучшие киносценарии. 
В 2013 г. благодаря полученным за год гонорарам на сумму в 12 млн юа-
ней (около 120 млн рублей) он оказался на 11-м месте в рейтинге наибо-
лее высокооплачиваемых писателей-сценаристов КНР (в 2014 г. в таком 
же рейтинге он занимал 9-ю строчку, но с 10 млн юаней). Начинал же 
свою писательскую карьеру Цзоу Цзинчжи с написания повестей, расска-
зов и стихов. Первым его драматургическим произведением стала пьеса 

Красавицы: антология современной китайской драмы

«Я люблю цветы персика», перевод которой на русский язык представ-
лен в этом сборнике. 
Имея некоторый опыт написания киносценариев, Цзоу Цзинчжи 
решился выступить в роли драматурга в 2003 г. по просьбе режиссера 
труппы Пекинского народного художественного театра. Именно для это-
го театра и была написана пьеса, впоследствии несколько доработанная 
автором. В то время вряд ли кто-то мог предположить, что «Я люблю 
цветы персика» так полюбится и актерам, и публике. Впрочем, уже на-
звание говорит о многом: издревле в Китае цветы персика символизиро-
вали любовные чувства. В пьесе причудливо переплелись две любовные 
истории — случившиеся в древности и в наши дни. До сих пор в Китае 
каждый год увеличивается количество драматических театров, ставящих 
эту пьесу. 
В основе сюжета лежит странная история, рассказанная автором эпо-
хи Мин (1369–1644) в сборнике повестей «Слова, служащие образцом для 
[всего] мира»: во времена династии Тан (618–907) гуляка по имени Фэн 
Янь соблазнил жену военного чиновника Чжан Ина. В один из вечеров 
Чжан Ин вернулся домой раньше обычного, и хотя его проворной жене 
и удалось спрятать тайного возлюбленного в коробе для риса, но пьяный 
Чжан Ин, повалившись спать, придавил собой шапку Фэн Яня, которая, 
будучи обнаруженной, могла стать опасной уликой и доказательством 
прелюбодеяния. Обескураженный Фэн Янь из укрытия пытался указать 
возлюбленной на шапку, но та, пытаясь прочитать его жесты, увидела 
лишь меч на поясе супруга. Внезапно ужасная догадка сменилась уверен-
ностью, и она с величайшим трепетом извлекла меч из ножен и подала 
возлюбленному, который вовсе не этого хотел. Фэн Янь потрясен, он 
в отчаянии — ведь та, которую он считал своей любимой, оказалась спо-
собна на вероломство. Таков сюжет спектакля, который репетируют актеры — 
герои «Я люблю цветы персика». Зритель видит их на сцене, как 
ему кажется, перед моментом кульминации. Однако сама кульминация 
странным образом не наступает. Согласно сюжету минской повести, Фэн 
Янь принимает меч из рук возлюбленной и тут же убивает ее на месте. Он 
становится главным героем дальнейшего повествования, наряду с ничего 
не подозревающим мужем, на которого падает подозрение в убийстве. Но 
современный Фэн Янь не в силах поступить подобным образом, и причина 
тому — любовные чувства, связывающие уже современных нам героев. 
В попытке найти новое решение извечной проблемы три «соучастника» 
действия остаются в театре до поздней ночи в надежде не только 
спасти пьесу, но и найти выход из собственной непростой ситуации. Сюжет 
повести развивается на фоне чувств и мыслей современных людей, 
а роли в классическом любовном треугольнике смещаются — ведь оба 
наших героя не свободны. В финале действия появление на сцене жены 
современного Фэн Яня, окончательно вернув зрителя к реальности, дает 

Доступ онлайн
499 ₽
В корзину