Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Технологии эффективных деловых и научных коммуникаций

Покупка
Артикул: 793704.01.99
Доступ онлайн
150 ₽
В корзину
В удобном для студентов формате представлены практические задания по курсу «Технологии эффективных деловых и научных коммуникаций, распределенные по трем уровням выполнения: (1) формальному - подбор и количество упражнений на этом уровне связаны со стандартными требованиями к изучению тем; (2) рефлексивному (предметному) - отражающему сущность изучаемого действия, для их выполнения студент должен ориентироваться на лежащее в основе задачи существенное отношение; (3) функциональному - предполагающему преодоление студентом стереотипов, анализ, координацию действий, преобразование условий задач для применения в профессиональной деятельности и различных жизненных ситуациях. Предназначен для студентов, обучающихся по различным направлениям и профилям подготовки бакалавров.
Салихова, Э. А. Технологии эффективных деловых и научных коммуникаций : практикум / Э. А. Салихова, О. В. Тугузбаева. - Москва : Флинта, 2022. - 117 с. - ISBN 978-5-9765-5127-5. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1906162 (дата обращения: 02.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Э. А. Салихова, О.В. Тугузбаева

ТЕХНОЛОГИИ ЭФФЕКТИВНЫХ ДЕЛОВЫХ

И НАУЧНЫХ КОММУНИКАЦИЙ

Практикум

Москва

Издательство «ФЛИНТА»

2022

УДК 811.161.1(07)
ББК 81.2Рус-923

С16

Рецензенты:

профессор кафедры теории языка и методики его преподавания

ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»,

д-р филол. наук Л. А. Киселева;

профессор кафедры русского языка, теоретической и прикладной лингвистики

ФГБОУ ВО «Башкирский государственный педагогический

университет им. М. Акмуллы», д-р. филол. наук Г. Ф. Кудинова 

Салихова Э. А.

С16 
Технологии эффективных деловых и научных коммуникаций: 

практикум / Э. А. Салихова, О. В. Тугузбаева. – Москва : 
ФЛИНТА, 2022. – 117 с. – ISBN 978-5-9765-5127-5. – Текст : 
электронный.

В удобном для студентов формате представлены практические 

задания по курсу «Технологии эффективных деловых и научных 
коммуникаций, 
распределенные 
по 
трем 
уровням 
выполнения: 

(1) формальному – подбор и количество упражнений на этом уровне
связаны 
со 
стандартными 
требованиями 
к 
изучению 
тем;

(2) рефлексивному (предметному) – отражающему сущность изучаемого
действия, для их выполнения студент должен ориентироваться на лежащее
в основе задачи существенное отношение; (3) функциональному –
предполагающему 
преодоление 
студентом 
стереотипов, 
анализ,

координацию действий, преобразование условий задач для применения в
профессиональной деятельности и различных жизненных ситуациях.

Предназначен 
для 
студентов, 
обучающихся 
по 
различным 

направлениям и профилям подготовки бакалавров.

УДК 811.161.1(07)
ББК 81.2Рус-923

ISBN 978-5-9765-5127-5 
 © Салихова Э. А., Тугузбаева О. В., 2022 
 © Издательство «ФЛИНТА», 2022 

ОГЛАВЛЕНИЕ

СПИСОК 
ИСПОЛЬЗОВАННЫХ 
УСЛОВНЫХ 

СИМВОЛОВ

5

ВВЕДЕНИЕ
6

Раздел I. ПРЕДМЕТ И БАЗОВЫЕ АСПЕКТЫ ТЕОРИИ 
ЭФФЕКТИВНОЙ КОММУНИКАЦИИ

8

Практическое занятие 1. Язык и речь в процессе 
коммуникации

8

Вопросы для обсуждения
8

Задания 1 уровня
8

Задания 2 уровня
24

Задания 3 уровня
31

Задания для самостоятельной работы студента
37

Практическое занятие 2. Аспекты культуры деловой и 
академической речи: нормативный, коммуникативный и 
этический. Публичное выступление

37

Вопросы для обсуждения
37

Задания 1 уровня
38

Задания 2 уровня
57

Задания 3 уровня
62

Задания для самостоятельной работы студента
65

РАЗДЕЛ II. ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОГО ДИСКУРСА
68

Практическое занятие 3. Деловая коммуникация. Формы 
делового общения. Имидж делового человека

68

Вопросы для обсуждения
68

Задания 1 уровня
68

Задания 2 уровня
71

Задания 3 уровня
73

Задания для самостоятельной работы студента
74

Практическое занятие 4. Официально-деловая письменная 
речь. Система документации. Презентация делового 
проекта

75

Вопросы для обсуждения
75

Задания 1 уровня
75

Задания 2 уровня
81

Задания 3 уровня
84

Задания для самостоятельной работы студента
84

РАЗДЕЛ
III. 
ТЕХНОЛОГИИ 
АКАДЕМИЧЕСКОЙ 

КОММУНИКАЦИИ

85

Практическое 
занятие 
5.
Научный 
текст. 
Научное 

выступление. Продуктивные виды письменной научной 
речи

85

Вопросы для обсуждения
85

Задания 1 уровня
85

Задания 2 уровня
94

Задания 3 уровня
96

Задания для самостоятельной работы студента
99

Практическое занятие 6. Презентация научного проекта в 
публичном выступлении Эффективные методы разработки 
структуры научной речи

100

Вопросы для обсуждения
100

Задания 1 уровня
100

Задания 2 уровня
108

Задания 3 уровня
108

Задания для самостоятельной работы студента
109

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
112

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
114

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ

УСЛОВНЫХ СИМВОЛОВ

вопросы для обсуждения

задания 1 уровня

задания 2 уровня

задания 3 уровня

задания для самостоятельной работы студента

ВВЕДЕНИЕ

Цель 
настоящего 
учебно-практического 
пособия 
–

способствовать 
повышению 
уровня 
лингвистической, 

коммуникативной, а также общепрофессиональной компетенции 
студентов, 
обучающихся 
по 
инженерным 
и 
экономическим 

специальностям. При создании пособия использовался такой научно-
методический 
подход 
к 
преподаванию 
курса 
«Технологии 

эффективных деловых и научных коммуникаций» в вузе, который 
формирует представления о русском языке как мировом и 
национальном, а также о его функционировании, о его стилях; 
осознание своеобразия родного языка; обогащение словарного запаса 
лексикой 
из 
деловой 
и 
академической 
коммуникации, 

соответствующими терминами; развитие связной речи; умение 
визуализировать материал устного публичного выступления с учетом 
техник воздействия словом, цветом, изображением и их сочетанием; 
создание предпосылок общения в бизнес и научном сообществах.

Обозначенная авторами методическая установка реализуется в 

пособии через тексты и их образцы из сферы делового и научного 
общения, призванные расширять кругозор студентов, служить 
образцом высказывания, расширять словарный запас; тексты, 
предполагающие интерпретацию содержания разностилевых текстов. 
Для вузовского преподавания важно, что данная лингводидактическая 
задача связана непосредственно с коммуникативным принципом 
обучения, так как включение сведений о языке как основного 
компонента речевой деятельности является базой для формирования и 
развития коммуникативной культуры личности, поскольку, с одной 
стороны, любая культура опирается на знаковую систему, а с другой –
культура и язык непосредственно связаны с определенной сферой 
деятельности человека.

При составлении и разработке пособия были приняты во 

внимание 
особенности 
курса 
как
обязательной 
дисциплины 

вариативной части по ФГОС ВО. Структура пособия соответствует 
разделам учебной программы дисциплины.

Последовательность 
практических 
заданий 
обусловлена 

методическим приемом «от простого к сложному». Часть заданий 
имеет цель – отработать нормы русского литературного языка 

(расставить ударения в словах, образовать формы слов, употребить 
слова в соответствии с их лексическим значением, правильно 
использовать устойчивое выражение и т.д.) (составитель доктор 
филологических наук, профессор Э. А. Салихова). Другой тип заданий 
связан с анализом научных, официально-деловых текстов в устной и 
письменной формах (составители доктор филологических наук, 
профессор Э. А. Салихова, кандидат филологических наук, доцент 
О. В. Тугузбаева). Цель заданий – изучение особенностей реализации 
родного языка в устной и письменной форме. Работа по анализу 
текстов направлена на развитие умений и навыков создания студентом 
самостоятельных текстов. 

Авторы курса в качестве пререквизитов дисциплины обозначают 

установку на то, что без сознательного отношения к языку и к своей 
речи, без стремления повысить уровень своей речевой культуры, без 
понимания важности речевого самоконтроля невозможно стать 
образованным человеком. Только профессионал, совмещающий в себе 
высокий уровень технических и гуманитарных знаний, способен не 
только моделировать свое речевое поведение, но и быть социально 
значимой личностью.

РАЗДЕЛ I. ПРЕДМЕТ И БАЗОВЫЕ АСПЕКТЫ ТЕОРИИ 

ЭФФЕКТИВНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Практическое занятие 1.

Язык и речь в процессе коммуникации

Вопросы для обсуждения 

1.
Сформулируйте определение понятия «язык». Как язык 

соотносится с речью?

2.
Перечислите основные функции языка. Приведите примеры 

их реализации в коммуникации.

3.
Опишите процесс коммуникации и охарактеризуйте ее 

основные компоненты.

4.
Что собой представляет «коммуникативный акт»? В виде 

схемы представьте его структуру.

5.
Какие коммуникативные барьеры вам известны? Какие 

существуют способы их преодоления?

6.
Какие коммуникативные качества свойственны речи 

культурного человека?

7.
Приведите примеры из Вашего речевого опыта, когда и в 

каких 
речевых 
ситуациях 
предпочтительнее 
использовать 

диалогическое общение? 

8.
Какие условия необходимы для письменной формы речи? 

Какие – для устной формы?

9.
Что представляет собой невербальное общение? Какие 

жесты Вам известны, опишите их.

10.
Чем «живые» языки отличаются от искусственных? 

Задания 1 уровня

Упражнение 1. Опираясь на орфоэпический словарь, расставьте 

ударения в словах и распределите их как в образце по двум колонкам 
в зависимости от типа нормы (обязательной или вариантной).

Обязательная норма
постановки ударения

Вариантная норма

постановки ударения

Алкого´ль
А´вгустовский – августо´вский

Ге´незис
И´скра – искра´

Акафист,
балованный,
бархотка, безудержный,
безумолчный,

бряцать,
вероисповедание,
включит,
возбужденный,
голография,

гражданство, граффити, давнишний, джинсовый, добыча, догмат,
договор,
донельзя,
досуг,
жалюзи,
жизнеобеспечение,
завидно,

закупорить, запломбированный, заржаветь, звонит, знамение, зубчатый,
изогнутый, иконопись, иначе, исчерпать, каталог, квартал, кладовая,
кремень, кухонный, лифты, либретто, мастерски, микроволновый, 
минувший, мозаичный, надолго, насквозь, небытие, некролог, нужно, 
обеспечение, обжиг, облегчить, обнаружение, оглянется, одолжить,
опошлить,
оптовый,
осужденный,
отжим,
отключит,
отчасти,

оцененный, 
паблисити, 
партер, 
несколько 
петель, 
положить, 

предложить, премирование,
премировать,
приговор,
разомкнутый,

ракурс, сабо,
сироты,
склады,
согнутый,
созыв,
сосредоточение,

средства, танцовщик, убыстрить, уведомить, углубить, узаконение,
украинский, умерший, уместится, упрощенный, упрочение, усугубить,
факсимиле, фетиш, филантропия, хвоя, цемент, цилиндровый, цыган,
черпать, шасси, шофер, экс-курс, эксперт, эллинский.

Упражнение 2. Прочитайте материал и найдите в задании 1 

примеры слов, на которые действуют те же языковые процессы.

МАркетинг или маркЕтинг?

Как же правильно? Почему вообще возникает вопрос, на первый 

или второй гласный звук ставить ударение? Корни проблемы в 
иноязычном происхождении слова. Слово «маркетинг» произошло от 
английского «market» – «рынок», в русском языке слово «маркет» 
активно живет как словообразовательный элемент, морфема. Нам
привычны слова «супермаркет», «минимаркет», «гипермаркет». В 
виде морфемы слово «маркет» оказалось «законсервированным» с тем 
ударением, с которым пришло из английского языка – нам и в голову
не
придет
сказать «маркЕт». Но обратите внимание на слово 

«монитОринг», которое, по мнению ученых, пришло в русский язык 
почти одновременно со словом «маркетинг». Вам хочется произнести 
его с ударением на первый слог? Но ведь в английском языке слово
«monitor» произносится именно так – с ударением на первый слог. 
Однако мы говорим «монитОр». Слова «монитор», «мониторинг», 
активно используясь в русском языке, начали адаптироваться к новой 

языковой среде, «обрусевать» – становиться более гармоничными для
русской артикуляции. Так почему же со словом «мониторинг» нет 
никаких проблем, а «маркетинг» продолжает делить использующих 
его на два враждебных лагеря? Вдумайтесь, в какой ситуации мы
можем
употребить
слово
«маркетинг»? Общаясь с деловыми 

партнерами? Конечно. И в
контексте мирового рынка слово 

«маркетинг» несомненно произносится
в
своей
«международной»

звуковой оболочке – «мАркетинг». Но есть такая форма торговли –
«сетевой маркЕтинг». И здесь обрусевшая форма уже как нельзя 
кстати. В составе такого словосочетания слово «маркетинг», что 
называется, «ушло в русский народ» и очень быстро обрусело за счет 
активного функционирования в русской языковой среде. Обратите
внимание, как два разнонаправленных процесса действуют на одно 
слово, заставляя его буквально разорваться на два произносительных 
варианта – обрусевший и близкий международной экономической
терминологии.

Так как же говорить – «маркЕтинг» или «мАркетинг»? Более 

близким строю русского языка будет первый – «маркЕтинг», но, если 
вы ведете дела с партнерами на международном уровне, если 
общаетесь с коллегами-специалистами, уместнее
будет
более

универсальное, «английское» произношение – «мАркетинг». Кстати, 
в похожей ситуации оказалось также пришедшее из английского слово 
«мАржа» / «маржА». В большинстве словарей зафиксирована как 
нормативная форма с ударением на пер- вый слог – «мАржа», но слово 
активно используется не только экономистами-специалистами, но и, 
как синоним слова «при- быль» или в значении «разница цен», активно 
используется неспециалистами, «ушло в народ», вследствие чего 
активно обрусевает и сейчас мы можем говорить о равноправных
вариантах – «мАржа» и «маржА», которые, кстати, имею различия не 
тольков произношении, но и в грамматических формах, например, в
форме творительного падежа единственного числа – с мАржей, но: с 
маржОй.

Упражнение 3. Проанализируйте собственную речь или речь 

вашего 
друга 
(преподавателя, 
однокурсника, 
члена 
семьи), 

расскажите, какие коммуникативные качества ей присущи. Обоснуйте
свою точку зрения.

Кроме литературного языка существуют и нелитературные 

формы. Их употребление ограничено – территориально, социально, 
профессионально. Речь, характерная для определенной местности, 
называется 
территориальным 
диалектом 
(гóвором), 
а 

территориально маркированные слова – диалектизмами. Речь 
социальной группы называют социальным диалектом или 
жаргоном. Жаргонизмы, используемые людьми одной профессии,
называют профессионализмами. Сленг – это тоже социальный 
диалект, молодежный
жаргон. Жаргон призван подчеркнуть 

принадлежность к определенной социальной группе, это маркер в
системе опознавания «свой/чужой». Существует и арго – тайный 
язык, цель использования которого в сохранении информации,
важной для социальной группы, втайне от непосвященных, чужаков 
(воровское арго). Слова такого «тайного» языка называются 
арготизмами.

Упражнение 
4.
Производные 
существительные 
от 

географических названий
имеют модели словообразования
(см.

таблицу). Образуйте обозначения жителей
от
географических

названий, предложенных ниже. Заполните таблицу:

ецы (ец/к)

от основ на со-
гласный, от сущ.

на гласный

ан/ян/чан
(ин/анк)

от основ на -ск,
-тск, -дск, -цк

ак/як

(ак/як/ачка/ячка

)

ич (ич/ичка)

екатеринбурж

цы

(ец/енка)

хабаровчане

(ин/ка)

сибиряки
(як/ячка)

москвичи
(ич/ичка)

грознинцы

(ец/редко: ка)

братчане
(ин, ка)

туляки
(як/ячка)

омичи

(ич/ичка)

Архангельск, Брянск, Вологда, Дальний Восток, Донецк, Калуга, 

Курган, Курск, Луганск, Мурманск, Нижний Новгород, Норильск, 
Омск, Псков, Рига, Сургут, Тобольск, Тында, Уфа, Ялта,Ярославль.

Упражнение 5. Создайте портрет своей языковой личности (или 

личности известного общественного деятеля, политика, журналиста), 
проанализировав свою (его) речь по плану, следующему за таблицей.

Портрет языковой личности (речевой портрет / языковой 

паспорт говорящего) – это отражение личности человека в его
речевом поведении; информация, которую бессознательно сообщает
о себе человек, когдаговорит (вербальный канал). Это информация о 
его поле, возрасте, насколько он эмоционален, об уровне 
грамотности, 
профессиональной 
принадлежности, 
о 
месте

жительства (москвич, уралец, иностранец – произношение), об 
уровне воспитания. Информация о себе может быть передана и 
жестами, мимикой, позой, взглядом и т.д. (невербальный канал 
передачи информации). Как правило, невербальный язык является
результатом не сознательной тактики поведения, а подсознательных 
импульсов, поэтому его крайне трудно подделать и он внушает 
больше доверия. Невербальный канал передает информацию о 
характере 
собеседника, 
его
эмоциональном 
состоянии, 
об 

отношении к тому, о чем говорится, и, в конечном счете, о 
результативности
общения. 
Умело 
используя 
механизмы 

невербалики, можно значительно облегчить процесс коммуникации.
Любые невербальные средства – это знаки, несущие определенную 
информацию наряду со словесными сигналами; их грамотное
использование способствует успеху общения и является показателем
уровня коммуникативной культуры личности.

Коммуникативная
культура
личности –
это
показатель

уровня
развития
человека
в
современном
обществе.
Она

складывается из двух составляющих: языковой грамотности и
коммуникативной грамотности.

Языковая грамотность определяется через соблюдение норм

языкаи их адекватную реализацию в речи.

Коммуникативная грамотность – это совокупность знаний,

уменийи навыков человека, позволяющих ему эффективно общаться
в стандартных коммуникативных ситуациях в письменной и устной
форме.

1.
В какой социальной среде происходило формирование и

развитие
личности
(семья,
круг
общения,
школа,
культурный

контекст, национальная группа, увлечения, профессия)?

2.
Какие психологические особенности отразились в речи

исследуемой личности (возраст, пол, тип 
темперамента и 

Доступ онлайн
150 ₽
В корзину