Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Русский язык и деловые коммуникации

Покупка
Артикул: 792959.01.99
Доступ онлайн
500 ₽
В корзину
Рассмотрены нормы литературного русского языка: орфоэпические, морфологические, синтаксические, стилистические. Приведены основные теоретиче-ские сведения по деловой коммуникации. Предложены контрольные работы для студентов заочной формы обучения. Предназначено для студентов заочной формы обучения, а также для всех, кто стремится овладеть правилами построения грамотной деловой речи и навыками составления документации на русском языке. Подготовлено на кафедре обучения на двуязычной основе
Вяткина, И. В. Русский язык и деловые коммуникации : учебное пособие / И. В. Вяткина, Е. В. Слепнева. - Казань : КНИТУ, 2020. - 96 с. - ISBN 978-5-7882-2937-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1905087 (дата обращения: 26.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение высшего образования

«Казанский национальный исследовательский

технологический университет»

И. В. Вяткина, Е. В. Слепнева

РУССКИЙ ЯЗЫК И ДЕЛОВЫЕ 

КОММУНИКАЦИИ

Учебное пособие

Казань

Издательство КНИТУ

2020

УДК 811.161.1(075)
ББК Ш141.2

В99

Печатается по решению редакционно-издательского совета 

Казанского национального исследовательского технологического университета

Рецензенты:

д-р пед. наук, проф. И. И. Галимзянова
канд. пед. наук, доц. Г. Р. Фассахова 

В99

Вяткина И. В.
Русский язык и деловые коммуникации : учебное пособие / И. В. Вяткина, 
Е. В. Слепнева; Минобрнауки России, Казан. нац. исслед. 
технол. ун-т. – Казань : Изд-во КНИТУ, 2020. – 96 с.

ISBN 978-5-7882-2937-9

Рассмотрены нормы литературного русского языка: орфоэпические, морфологические, 
синтаксические, стилистические. Приведены основные теоретические 
сведения по деловой коммуникации. Предложены контрольные работы для 
студентов заочной формы обучения.

Предназначено для студентов заочной формы обучения, а также для всех, кто 

стремится овладеть правилами построения грамотной деловой речи и навыками 
составления документации на русском языке.

Подготовлено на кафедре обучения на двуязычной основе

ISBN 978-5-7882-2937-9
© Вяткина И. В., Слепнева Е. В., 2020
© Казанский национальный исследовательский 

технологический университет, 2020

УДК 811.161.1(075)
ББК Ш141.2

В В Е Д Е Н И Е

В настоящее время модель высококвалифицированного специа-

листа в областях, требующих диалога, т. е. работы с партнерами, кол-
легами, клиентами, предполагает профессиональную подготовленность 
к общению. Одним из важных ее критериев является речевая культура 
коммуникантов.

Современный специалист должен уметь грамотно обращаться с 

документами: понимать и составлять их, оформляя свои мысли в опре-
деленном стиле; уметь вести переговоры с конкурентами и партнерами, 
участвовать в обсуждении и планировании; уметь выстраивать диалог 
с коллегами и подчиненными в различных прагматических плоскостях. 
При этом важны и конкретные умения: полемизировать, отстаивать 
свою точку зрения, выражать готовность к сотрудничеству, убеждать, 
демонстрировать лояльность и заинтересованность или, наоборот, от-
казывать в приемлемой, корректной форме, приносить извинения, 
уклоняться от прямого или поспешного ответа, уметь пользоваться спе-
цифическими грамматическими конструкциями, знать правила доку-
ментной лингвистики и владеть навыками составления (написания) 
шаблонизированных по форме документов и т. д. Подобные навыки яв-
ляются в сфере делового общения составляющими профессиональной 
речевой культуры. 

Учебное пособие по дисциплине «Русский язык и деловые ком-

муникации» состоит из 3 глав. Первая глава посвящена нормам литера-
турного русского языка. Во второй главе представлен теоретический 
материал по стилистике деловых коммуникаций, правилам составления 
деловых писем и служебных документов. Особое внимание уделено 
правилам речевого этикета во время проведения деловых переговоров. 
Третья глава содержит варианты контрольных работ для студентов за-
очной формы обучения.

Авторы надеются, что учебное пособие не только поможет обу-

чающимся выполнить контрольные работы, но и станет новым рубежом 
их внутреннего роста, поможет достичь успеха в профессиональной де-
ятельности. 

1 . К У Л Ь Т У Р А  Р Е Ч И

Культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию 
языковых средств, которые в определенной ситуации общения 
при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют 
обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных 
задач. Культура речи включает в себя три аспекта: 

– нормативный;
– коммуникативный;
– этический. 
Кодифицированные нормы литературного языка – это такие 

нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. 
Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для 
кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Современный русский 
литературный язык, хотя и может рассматриваться как язык от 
Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Он постоянно нуждается 
в нормировании. Постоянное наблюдение за развитием и изменением 
норм – одна из основных задач лингвистической науки о культуре 
речи. В культуре речи выделяют три основных аспекта: нормативный, 
коммуникативный, этический.

Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших. Язык 

располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хо-
рошему тексту таково: из всех языковых средств для создания опреде-
ленного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной 
полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи обще-
ния, или коммуникативные задачи. 

Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой струк-

туры задачам общения в теории культуры речи получило название ком-
муникативного аспекта культуры владения языком Культура речи вы-
рабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в про-
цессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отноше-
ние к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуни-
кативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых 
средств – основа коммуникативного аспекта культуры речи. Коммуни-
кативный аспект культуры речи предполагает умение выбрать и орга-
низовать языковые средства, которые в определенной ситуации обще-
ния способствуют достижению поставленных задач коммуникации. 

Коммуникативная целесообразность считается одной из главных кате-
горий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуни-
кативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодей-
ствия. В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта куль-
туры речи носители языка должны владеть функциональными разно-
видностями языка, а также ориентироваться на прагматические условия 
общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного 
случая выбор и организацию речевых средств. 

Еще один аспект культуры речи – этический. В каждом обществе 

существуют свои этические нормы поведения. Этические нормы, или 
иначе, речевой этикет, касаются в первую очередь обращения на «ты» 
и «вы», выбора полного или сокращенного имени (Ваня или Иван Пет-
рович), выбора обращений типа гражданин, господин и др., выбора спо-
собов того, как здороваются и прощаются (здравствуйте, привет, салют, 
до свидания, всего доброго, всего, до встречи, пока и т. п.). Этические 
нормы во многих случаях национальны: например, сфера общения на 
«вы» в английском и немецком языках уже, чем в русском; эти же языки 
в большем числе случаев, чем русский язык, допускают сокращенные 
имена. Иностранец, попадая в русскую среду, часто сам, не желая того, 
выглядит бестактным, привнося в эту среду свой языковой этикет. По-
этому обязательным условием хорошего владения русским языком яв-
ляется знание русского языкового этикета.

1 . 1 . Н о р м ы  с о в р е м е н н о й  р у с с к о й  р е ч и

Важнейшим признаком литературного языка считается его нор-

мативность. Норма – единообразное, образцовое, общепризнанное 
употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений); 
правила использования речевых средств в определенный период раз-
вития литературного языка. Нормы существуют как для устной, так и 
для письменной речи. 

Все перечисленные признаки составляют особенность литера-

турного языка как высшей формы национального русского языка
(рис.1.1).

Орфоэпические нормы 

(произношение)

Орфографические нормы

(написание)

Словообразовательные

Лексические

Морфологические

Синтаксические

Стилистические

Рис. 1.1. Классификация норм литературного русского языка

Правильность – важнейший признак культуры речи. Правиль-

ность речи определяется соблюдением норм, свойственных литератур-
ному языку.

Норма литературного языка – общепринятое употребление 

слов, их форм, синтаксических конструкций, закрепленное в словарях 
и справочниках и рекомендованное ими. Норма может быть представ-
лена в явном виде (справочники, словари) и неявном (тексты). 

Произношение слов, выбор слов и употребление грамматических 

форм, построение предложений в литературном языке подчиняются 
определенным правилам – нормам. Литературный язык имеет устную и 
письменную форму. 

Устная речь – это речь произносимая, звучащая. В устной речи 

важно правильно произносить звуки, слова, предложения, соблюдать 
интонацию и ударение.

1 . 1 . 1 . О р ф о э п и ч е с к и е  н о р м ы  р у с с к о г о  я з ы к а

Орфоэпия – нормы произношения и ударения. Правила орфоэпии 

в русском языке можно разделить на три группы: произношение глас-
ных, произношение согласных, произношение заимствованных слов.

Произношение гласных. Основной закон русской орфоэпиче-

ской нормы в области произношения гласных – закон редукции (ослаб-
ленной артикуляции) безударных гласных. Так, после твердых 

согласных в ударной позиции гласный [о] образует звук, близкий к [а]: 
р[а]ман (роман), ст[а]лбы (столбы). Такое произношение называется 
акающим. 

После мягких согласных безударные гласные [а] и [е] близки к 

звуку [и]: в,[и]сна (весна), п,[и]так (пятак),ч ,[и]сы (часы). Такое  произношение 
называется икающим. 

Безударный [е] после твердых шипящих [ш], [ж] и [ц] в предударных 
слогах произносится как гласный, близкий к [ы]: ж[ы]на (жена), 
ш[ы]птать (шептать), ш[ы]стой (шестой), ц[ы]на (цена). Такое произношение 
называется ыкающим. 

Акание, икание и ыкание составляют норму русского литературного 
произношения и являются обязательными для образцовой речи. 

Переход ударного Е в О. Правильное произношение [e] или [о] 

после мягких согласных под ударением (на письме е и ё) часто вызывает 
затруднения у говорящих. Некоторые слова современного русского 
языка можно произносить двояко, т. е. оба орфоэпических варианта 
являются равноценными: белесый и белёсый, желчь и жёлчь, решетчатый 
и решётчатый.

В современном русском языке существует тенденция к так называемому 
побуквенному произношению. Многие книжные и терминологического 
характера слова усваиваются современниками из печатных 
текстов, а не из устной речи. Отсюда правильное с точки зрения норм 
русского языка произнесение о в таких словах, как береста, желчь, желоб, 
забытье, новорожденный, маневренный, маркер, острие, планер; 
произнесение ё в таких словах, как афера, опека, бытие, житие, оседлый, 
многоженец многими рассматривается как ошибочное.

Произношение согласных перед Е. Определенного рода трудности 
могут возникнуть при произношении в иноязычных словах согласных 
перед Е. По законам русского произношения в такой позиции согласный 
смягчается [л,е]пить, [м,е]сто, [в,е]рба. Этому правилу соответствует 
большинство давно и прочно вошедших в русский язык заимствований: 
ака[д,е]мик, [л,е]кция, ли[д,е]р, п[р,и]зидент, эф[ф,е]кт и т. д.

Ситуация осложняется тем, что ряд слов книжного или терминологического 
характера в литературном языке действительно продолжает 
произноситься с твердым согласным перед Е: альтернатива, атеизм, 
диспансер, интеграция, интервью, компьютер, латентный, менеджер, 
потенциал, реквием, резюме, сервис, реле, синтез, тезис, тембр, термос, 
тест, тире, тоннель, шедевр, экстерн, эссе, эстетика, энергия.

В позиции перед звуком (э), обозначаемым на письме буквой е, в 

заимствованных словах произносятся как мягкие, так и твердые согласные. 
Отсутствие мягкости чаще свойственно зубным (д), (т), (з), (с), (н) 
и звуку (р). 

В случае затруднения необходимо обращаться к орфоэпическому 
словарю.

Согласные и особенности их произношения в словах. В русском 
языке различие по звонкости и глухости согласных служит для 
различения слов: бобы – попы, дом – том, год – кот.

Произношение парных по звонкости и глухости согласных в словах: 
1) в конце слова звонкие согласные б, в г, д, ж, з произносятся 

как глухие п, ф к, т, ш, с;

Таблица 1.1

Особенности произношения глухих и звонких согласных 

Пример
Пишется
Произносится

гриб
б
п

остров
в
ф

берег
г
к

сад
д
т

нож
ж
ш

рассказ
з
с

Примечание. В слове бог согласная г оглушается в х: бо[х].

2) в сочетаниях согласных произношение звонких и глухих зависит 
от последующего согласного звука: звонкие перед глухими оглушаются, 
глухие перед звонкими озвончаются. 

Таблица 1.2

Особенности произношения глухих и, звонких согласных 

Пример
Пишется
Произносится

Юбка, травка, соседка
бк, вк, дк
пк, фк, тк

Бумажка, сказка, легкий
жк, зк, гл
шк, ск, хк

Сбегать, сгореть, отдел
сб, сг, тд
зб, зг, дд

Вокзал, сзади
кз, сз
гз, зз

Это правило распространяется и на предлоги, состоящие из од-

ного согласного звука, например в саду – [ф] саду, с горы – [з] горы.

Особенности произношения некоторых сочетаний согласных:
1) Согласные с и з (свистящие) перед шипящими ш, ж, ч произ-

носятся всегда как двойной шипящий (шш, жж, щ) (табл. 1.3)

Таблица 1.3

Особенности произношения свистящих согласных
Пример
Пишется
Произносится

бесшумно
сш
шш

без шума
з ш
шш

сжечь
сж
жж

с журналом
с ж
жж

разжечь
зж
жж

из железа
з ж
жж

счеты
сч
щ

возчик
зч
щ

рассчитать
сч
щ

перебежчик
жч
щ

2) Сочетания -тц, -дц , -тс-, -тьс- произносятся как двойной ц, а 

на месте тч–дч произносится двойной ч.

Таблица 1.4

Особенности произношения сочетаний -тц, –дц , -тс-, -тьс-

Пример
Пишется
Произносится

1
2
3

отца
тц
цц

двадцать
дц
цц

боится
тс
Цц

бояться
тьс
цц

летчик
тч
чч

наводчик
дч
чч

Следует обратить внимание на сочетание чн, так как при его про-

изношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим 
сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил 
старого московского произношения.

По нормам современного русского литературного языка сочета-

ние чн обычно так и произносится [чн], особенно это относится к сло-
вам книжного происхождения (алчный, беспечный), в также к словам, 
появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, посадочный).

Произношение [шн] вместо орфографического чн в настоящее 

время требуется в женских отчествах на –ична: Ильини(шн)а, Фо-
мини(шн)а, а также сохраняется в отдельных словах: коне(шн)о, 
пере(шн)ица, праче(шн)ая, пустя(шн)ый, скворе(шн)ик, яи(шн)ица. 
В некоторых случаях различное произношение служит для смысловой 
дифференциации слов: серде(шн)ый  друг – серде(чн)ый удар.

1 . 1 . 2 . А к ц е н т о л о г и ч е с к и е  н о р м ы  р у с с к о г о  я з ы к а

Ударение – это выделение одного из слогов в слове усилением го-

лоса. Ударение в русском языке, в отличие от многих других языков, раз-
номестное и подвижное: гóрод – городá, преобразовáть – преобразóван. 

В каждом слове ударение достаточно строго закреплено за опре-

деленным слогом, хотя и существуют  возможные варианты, преду-
смотренные нормой (например, твóрог – творóг). Ударение может 
иметь смыслоразличительную роль: за'мок – замо'к.

Каждое слово в русском языке обычно имеет лишь одно ударе-

ние. Однако в сложных словах появляется второе – побочное ударение. 
Например: самолетострое'ние, бле'дно-ро'зовый. 

В случае затруднения необходимо обратиться к орфоэпиче-

скому словарю.

1 . 1 . 3 . Л е к с и ч е с к и е  н о р м ы  р у с с к о г о  я з ы к а

Особого внимания требуют лексические нормы, т. е. правила 

применения слов в речи. Нарушение лексических норм приводит к ис-
кажению смысла высказывания. Слово должно использоваться в том 
значении (в прямом или переносном), которое зафиксировано в слова-
рях русского языка.

Типичные ошибки в словоупотреблении:
1. Речевые ошибки – это употребление слова без учета присущего 

ему в литературном языке значения (неправильное или неточное слово-
употребление), использование слова без учета его семантики в 

Доступ онлайн
500 ₽
В корзину