Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Business English for students of economics = Деловой английский для студентов-экономистов

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 095360.08.01
К покупке доступен более свежий выпуск Перейти
Данное учебное пособие включает теоретические и практические материалы для проведения занятий по курсу «Деловой иностранный язык». Цель пособия — актуализировать знания студентов о нормах, стереотипах и правилах речевого поведения, принятого у представителей международного экономического сообщества, а также сформировать умения оперировать этими правилами в условиях реального делового общения. Рассчитано на студентов экономических специальностей, изучающих английский язык, и представляет особый интерес для тех, кто обучается на курсах подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.
Business English for students of economics = Деловой английский для студентов-экономистов: учебное пособие / Б.И. Герасимов, О.А. Гливенкова, Н.А. Гунина [и др.] ; под общ. ред. М.Н. Макеевой. — 2-е изд. — Москва : ФОРУМ : ИНФРА-М, 2022. — 184 с. - ISBN 978-5-00091-116-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1834747 (дата обращения: 26.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
BUSINESS ENGLISH

FOR STUDENTS OF ECONOMICS

ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ

ДЛЯ СТУДЕНТОВ-ЭКОНОМИСТОВ

Под общей редакцией М.Н. Макеевой

2-е издание

Рекомендовано Методическим советом Учебно-методического центра 

по профессиональному образованию Департамента образования 

города Москвы в качестве учебного пособия для студентов 

образовательных учреждений профессионального образования

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ

Москва                                        2022

ИНФРА-М

УДК 811.111
ББК 81.2Англ
 
Д29

Д29    Business English for students of economics = Деловой английский для студентов-экономистов:

учебное пособие / Б.И. Герасимов, О.А. Гливенкова, Н.А. Гунина [и др.] ; под общ. 
ред. М.Н. Макеевой. — 2-е изд. — Москва : ФОРУМ : ИНФРА-М, 2022. — 184 с. 

ISBN 978-5-00091-116-7 (ФОРУМ)
ISBN 978-5-16-011230-5 (ИНФРА-М, print)
ISBN 978-5-16-103388-3 (ИНФРА-М, online)

Данное учебное пособие включает теоретические и практические материалы для проведе
ния занятий по курсу «Деловой иностранный язык». 

Цель пособия — актуализировать знания студентов о нормах, стереотипах и правилах ре
чевого поведения, принятого у представителей международного экономического сообщества, 
а также сформировать умения оперировать этими правилами в условиях реального делового 
общения.

Рассчитано на студентов экономических специальностей, изучающих английский язык, 

и представляет особый интерес для тех, кто обучается на курсах подготовки переводчиков в 
сфере профессиональной коммуникации.

УДК 811.111

ББК 81.2Англ 

Р е ц е н з е н т ы:

Р.П. Мильруд, доктор педагогических наук, профессор, заведующий кафедрой англий
ского языка Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина ;

Е.М. Позднякова, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой ли
тературной коммуникации Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина;

В.И. Дубинский, доктор педагогических наук, профессор, руководитель Отдела ин
теграции общего и профессионального образования и профессиональной ориентации 
работы УМЦ ПО ДОМ 

А в т о р с к и й  к о л л е к т и в:

Герасимов Борис Иванович, Гливенкова Ольга Анатольевна, Гунина Наталья Александров
на, Коломейцева Евгения Михайловна, Макеева Марина Николаевна, Никульшина Надежда 
Леонидовна

ISBN 978-5-00091-116-7 (ФОРУМ)
ISBN 978-5-16-011230-5 (ИНФРА-М, print)
ISBN 978-5-16-103388-3 (ИНФРА-М, online)

© Коллектив авторов, 2008
© Коллектив авторов, 2015, с изменениями
© ФОРУМ, 2015

В последние десятилетия деловой иностранный язык продолжает вызывать
пристальный интерес и среди тех, кто хочет им овладеть, и среди тех, кто стремится
найти эффективные способы обучения. Курсы делового иностранного организуются учебными заведениями и многочисленными центрами языковой подготовки,
полки книжных магазинов пестрят обложками книг, предлагающих различные версии обучения иностранному языку для успешного общения деловых людей. Британский совет предлагает услуги по подготовке и приему сертификационного экзамена
делового английского. В составе Международной ассоциации преподавателей английского языка как иностранного более полутора миллионов членов по всему миру
входят в секцию делового английского. Все же, несмотря на огромный интерес к
нему деловой иностранный язык остается областью, мало изученной языковедами:
они отдают предпочтение другим, более устоявшимся разновидностям специального
иностранного языка.
Действительно, деловой иностранный язык можно рассматривать в общем контексте иностранного языка для специальных целей (Foreign Language for Specific
Purposes), так как его важнейшими характеристиками являются анализ потребностей (needs analysis), проектирование курса, отбор и разработка учебных материалов,
свойственные другим разновидностям иностранного языка для специальных целей.
Деловой иностранный язык также предполагает выделение специфического языкового корпуса и акцент на конкретные виды коммуникации в профессиональном
контексте.
Вместе с тем, в отличие от других разновидностей иностранного языка для специальных целей деловой иностранный язык представляет собой интеграцию специфического содержания (соотносящегося с конкретной профессиональной деятельностью) и общего содержания (связанного с общими умениями эффективно общаться в деловых ситуациях).
С учетом сказанного мы предлагаем учебник, цель которого – помочь студентам
вузов, особенно изучающим экономику, финансы и менеджмент, а также деловым
людям актуализировать знания норм, стереотипов и правил речевого поведения,
разделяемого представителями международного экономического сообщества, а также сформировать умения оперировать этими правилами в условиях реального профессионального общения. Учебник включает в себя существенный теоретический
материал, опирающийся на современные авторитетные источники в области прикладной лингвистики, теории текста, функциональной стилистики, теории и практики перевода, и практические задания, направленные на решение коммуникативных
задач в конкретных ситуациях ведения бизнеса.
Книга состоит из  пяти глав.
Первая
глава
дает основы знаний о лексике профессионального общения,
включая определение сущности и структуры терминологической лексики, выявление различия между «терминами» и «профессионализмами», описание специфики

«экономической лексики». Она также позволяет существенно расширить объем и
состав словарных единиц, необходимых для чтения и понимания профессионально
ориентированного текста, сформировать навыки лексически приемлемого оформления устных и письменных высказываний в экономическом  контексте.
Во второй главе мы переходим к изучению специфики научной и деловой речи
на английском языке в рамках изучаемой специальности. Здесь читатели познакомятся с понятием функционального стиля, уточнят определение научного стиля,
узнают о внутристилевых и жанровых разновидностях научного стиля, выявят специфические черты научного стиля и языковые средства их манифестации в профессиональной письменной речи (на примере английского экономического текста),
уточнят понятие официальноделового стиля, его подстилей и свойств. Конкретные
образцы делового стиля речи (резюме, повестка дня, деловые письма, сообщения по
электронной почте, факсы и докладные записки) и инструкции по их составлению
помогут овладеть спецификой официальноделового стиля речи. Практические задания на сравнение формального стиля изложения с неформальным способствуют
усвоению основ научного изложения.
Третья глава
посвящена проблемам общих закономерностей переводческих
преобразований, формированию навыков перевода англоязычных текстов различных жанров в рамках научного и делового стилей речи. Здесь уточняется понятие перевода в рамках коммуникативнофункциональной модели перевода, описываются
уровни и трудности содержательного анализа текста, выявляются доминанты, обеспечивающие инвариантность текста при переводе научных и учебных текстов, инструкций, деловых писем, газетноинформационных текстов; анализируются некоторые лексические и грамматические трансформации как средство достижения
смысловой эквивалентности перевода; предлагаются англоязычные экономические
тексты для их смыслового анализа и перевода.
Четвертая глава направлена на развитие умений и навыков общения на иностранном языке в профессиональном контексте. Ее цель – формирование и совершенствование коммуникативных навыков и умений студентов, изучающих деловой английский, то есть способностей осуществлять общение посредством иностранного
языка в различных ситуациях в процессе профессионального взаимодействия с другими участниками общения. Для решения поставленных задач в данной главе предлагаются такие темы, как Job Interview, Presentations, Business Meetings, Negotiations.
В пятой главе студентам предоставлена возможность применить на практике
сформированные коммуникативные умения для решения конкретных проблем в реальных ситуациях ведения бизнеса. Совершенствование навыков общения специалиста осуществляется за счет правдоподобного контекста и усиления элемента проблемности, способствующего развитию механизмов мышления и аргументативных
дискурсивных навыков студентов.
В конце каждой главы даны вопросы для самоконтроля и список использованной литературы. Завершают книгу материал для тестирования и глоссарий, содержащий необходимый словарный минимум общеупотребительной и терминологической лексики.

4
Введение

Лексика профессионального
общения

Цель главы: сформировать лексические навыки студентов, необходимые для
иноязычного профессионального общения в сфере экономики.

Задачи главы:

познакомить читателя с понятием «лексика профессионального общения»;
определить сущность и структуру терминологической лексики;
выявить различия между «терминами» и «профессионализмами»;
описать специфику «экономической лексики»;
сравнить особенности образования экономической лексики в английском и
русском языках;
существенно расширить объем и состав словарных единиц, необходимых для
чтения и понимания профессионально ориентированного текста;
активизировать знания студентов о форме, значении и употреблении лексических единиц в английском экономическом тексте;
сформировать навыки лексически приемлемого оформления устных и письменных высказываний в экономическом  контексте.

Термин «лексика» (от греч. lexicos – словесный, словарный), употребляемый в
данной главе, понимается как совокупность слов, связанных со сферой их использования. Лексика профессионального общения – это лексика, свойственная определенной профессиональной группе и используемая в речи людей, объединенных общей профессией [1: 252]. Лексика профессионального общения далеко не однородна
и состоит из трех пластов: 1) общеупотребительная (нейтральная), 2) терминологическая, 3) профессионализмы.
1. В общеупотребительную лексику входят самые распространенные слова, используемые независимо от стиля речи, которые можно обнаружить во всех типах устных и письменных высказываний. К ней относится значительная часть существительных (water, conflict, book, world, table, progress),
прилагательных (narrow, right,
written, potential, present), глаголов (make, move, read), все числительные и местоимения, большинство наречий, предлогов и союзов.
2. Терминологическая лексика – это слова или словосочетания, называющие
специальные понятия какойлибо сферы производства, науки, искусства. В отличие
от общеупотребительных слов – часто многозначных – термины, как правило, од
нозначны, им не свойственна также экспрессия. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему
термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки. «…Термины в области лексики и формула в области синтаксиса являются теми идеальными типами языкового
выражения, к которым неизбежно стремится научный язык» [2: 144].
В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта:
Прежде всего, это общенаучные термины, которые используются в различных
областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом (analyse, function,
identify, significant). Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.
Различают и специальные термины, которые закреплены за определенными
научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например, в
экономике (equilibrium price, quantity demanded, frictional unemployment, entity); в
бухгалтерском учете (cash receipts, going concern principle, gross profit). В таких терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки.
Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.
3. Профессионализмы – это слова и выражения, свойственные речи той или иной
профессиональной группы. В отличие от терминов, они не образуют системы, так как
профессиональное название часто бывает условным или построено на метафоре, термин же (научное обозначение) стремится вскрыть сущность понятия.
Профессионализмы часто выступают как просторечные эквиваленты терминов,
например, вырубить, то есть выключить (из речи электриков), задраить, то есть плотно закрыть (из речи моряков). В экономике, например, говоря о хозяйствовании в оффшорных компаниях, применяют выражение «сбросить на подушку». Профессионалы знают, что речь идет о процедуре укрытия в оффшоре прибыли от налогообложения. Профессионализмы служат дифференциации и конкретизации значений.
Экономическая лексика включает в себя наименования явлений и понятий социальноэкономической и мировозренческофилософской сфер. Как таковая она
образует актуальную часть лексической системы языка. Развиваясь и изменяясь
вместе с обществом, экономические термины представляют собой историю если не
экономических форм, то экономических представлений. Связь экономики с общественнополитической жизнью страны чрезвычайно тесна. Следствием этого становится, на первый взгляд, проникновение общественнополитических терминов в
экономическую терминологию (strike, full employment, privatization, price denationalization, public ownership, redistribution of income). Экономика же является частью общественнополитической жизни, и поэтому экономические термины в свою очередь
входят в поле общественнополитической терминологии.
В составе экономической терминологии можно обнаружить, с одной стороны,
термины, которые будут непонятны широкому кругу носителей языка, например,
futures, warrant, dispatch, factoring, а, с другой стороны, такие термины, которые известны подавляющему большинству носителей языка, как, например, market, demand,

6
Глава 1. Лексика профессионального общения

employment, tax, interest rate, debt. Анализ текстов по дисциплине «Мировая экономика» показал, что в них преобладают экономические термины, широко функционирующие в общественнополитической речевой практике. Частотность употребления
экономических терминов сегодня намного превосходит частотность употребления
научнотехнических терминов.
В конце XX – в начале XXI столетий в словарном составе английского и русского
языков сферы экономики произошли значительные количественные и качественные
изменения, вызванные бурным развитием бизнеса, экономической глобализацией,
внедрением в экономическую жизнь современных информационных технологий.
Процесс формирования профессионального языка экономистов в России происходит следующим образом.
1.
Профессиональный словарь формируется по принципу дополнительности: к реестру базисных добавляются недостающие рыночные понятия.
2.
Извлекаются из запасников памяти и переходят в активную лексику понятия
культурного ряда, связанные с общими представлениями о рыночной экономике;
источниками информации выступают общая история, литература, кино; привлекаются знания по истории экономических учений и экономической истории.
3.
Большую роль в формировании словаря играют массированные переводы англоязычной экономической литературы, предопределяющие язык и особенности
заимствований.
4.
На профессиональную лексику экономистов влияют изменения терминологии
в сопредельных науках.
5.
Нередки случаи перехода научной терминологии в бытовую лексику.
6.
В ряде областей экономических исследований создается новая терминология
при уже имеющейся, но неизвестной исследователям, старой.
7.
Снижаются речевые стандарты, в первую очередь, за счет привлечения корпоративного сленга «теневиков», а также бытового сленга [3].
Исследование английских лексических и фразеологических новообразований в
сфере экономики показывает, что английский язык находит ресурсы для пополнения словарного состава сферы экономики преимущественно в границах своей системы: за счет словообразовательной и семантической деривации, а также благодаря
межвариантным контактам, миграции в литературный язык лексики и фразеологии
из сленга и профессиональных жаргонов; иноязычные заимствования в новой экономической лексике английского языка незначительны.
Изменения, которые произошли в последние десятилетия в экономической сфере жизни англоязычного общества, отражаются не только в лексикофразеологических неологизмах, но и инновационных семантических и словообразовательных процессах. Значительная концентрация неологизмов наблюдается вокруг понятий, связанных с современными макроэкономическими тенденциями мирового развития, с
глобализацией рынков, реорганизацией предприятий, с управлением кадрами и
внедрением современной информационной техники.
Центрами инновационных процессов были такие социофункционально маркированные единицы, как economy, entrepreneur, global, corporate, market. Они принимают активное участие в словообразовательных процессах, даже за счет фрагментов, которые
превращаются в деривационные элементы (nomics, preneur). Сфера электронной экономики полностью или частично пользуется целым рядом новых словообразовательных

7

элементов (info, tele, cyber, e) и лексических единиц, либо их отдельными лексикосемантическими вариантами (digital, information, electronic, online, Internet, virtual). Все более заметной становится роль языка экономической сферы в представлении инноваций
в общеупотребительном языке, в обогащении фразеологического фонда.
Для усвоения экономических терминологических единиц, необходимых, чтобы
успешно решать коммуникативные задачи в профессиональной сфере общения, мы
предлагаем комплекс заданий на ознакомление, тренировку и контроль по общеупотребительной и узкоспециальной лексике английского языка. Задания строятся
на основе оригинальных англоамериканских текстов из зарекомендовавших себя в
мире учебников по экономике [5]. Тематика текстов охватывает базовые экономические вопросы:
противоречие между ограниченными ресурсами и безграничными потребностями людей;
задачи эмпирической, теоретической и прикладной экономики;
научные методы познания, используемые экономистами;
основные экономические цели, принимаемые в обществе;
типы экономических систем;
классификация факторов производства;
проблема минимизации издержек производства;
экономические функции государства;
структурная, циклическая и фрикционная безработица.

Unit 1. What is economics?

Skim the text about the nature and methodology of economics. Find an appropriate heading for
each paragraph.
A.
the main concern of economics;
B.
the branches of economics;
C. major economic goals;
D. the tasks of empirical economics and economic theory;
E.
methods used by economists.

1. Human beings have lots of wants. We want, among other things, love, social recognition, and the material necessities and comforts of life. Our striving to improve our material
wellbeing, to «make a living», is the concern of economics. More specifically, economics is
the study of the behavior of human beings in producing, distributing and consuming material
goods and services.
In order to produce anything, we need resources, or factors of production – land, labor, and
capital (buildings and machinery). Factors of production are used to produce final goods and
services
which satisfy our material wants. And this is done through the organizational
mechanism which we call the economic system or economy. Unfortunately, the quantity of
available resources is limited. We cannot produce everything we want in the quantities we desire.
Resources are scarce relative to our desires. Scarcity is a basic fact of economic life. So,

8
Глава 1. Лексика профессионального общения

economics is concerned with the efficient use of scarce resources in the production of goods and
services to satisfy material wants and the economy means a system for the management, use and
control of the money, goods and other resources of a country, community or household.
2. Understanding how various economies work is the basic purpose of studying economics. We want to know how an economy is organized, how it behaves, and how successfully it achieves its basic objectives. What do economists do? They formulate economic principles which are useful in setting policies designed to solve economic problems. The economists gather facts which are relevant to a particular problem or specific segment of the
economy. This task is sometimes called descriptive or empirical economics. The generalizations stated by economists are called «principles», «theories», «laws», or «models». Principles and theories – the end result of economic analysis – bring order and meaning to a number of facts by tying these facts together, putting them in correct relationship to one another,
and generalizing upon them. The task of economic theory or «economic analysis» is the derivation of these principles. Economic principles are particularly valuable in formulating economic policy designed to solve problems and control undesirable events.
3. Economists are as likely to move from theory to facts in studying economic behavior
as they are to move from facts to theory. Stated more formally, economists use both deductive and inductive methods. Induction means deriving principles from facts. Deduction involves stating a hypothesis and then gathering facts to determine whether the hypothesis is
valid. The deductive method goes from the general to the particular, from theory to facts.
4. Some economic principles are concerned with macroeconomics, while others connected with microeconomics. Macroeconomics is the branch of economics that focuses on the
behavior of an entire economy – the «big picture». In macroeconomics we worry about such
national goals as full employment, control of inflation, and economic growth, without worrying about the wellbeing or behavior of specific individuals or groups. The essential concern of
macroeconomics is to understand and improve the performance of the economy as a whole.
Microeconomics is the branch of economics that is concerned with the details of this «big
picture». In microeconomics we focus on the individuals, firms, and government agencies that
actually comprise the larger economy. Our interest here is in the behavior of the individual
economic actors. Here we talk in terms of an individual industry, firm, or household, and concentrate upon such things as the output or price of a specific product, the number of workers
employed by a single firm and so forth. Microeconomics also studies how government activities such as regulations and taxes affect individual markets. Besides microeconomics tries to
understand what factors affect the prices, wages and earnings. In short, macroeconomics examines the forest, not the trees. It gives us a bird’seye view of the economy. In
microeconomics we examine the trees, not the forest. Microeconomics is useful in achieving a
worm’seye view of some very specific component of our economic system.
5. Four major economic goals are widely accepted in many societies. These goals may
be briefly listed as follows:
Full employment. Suitable jobs should be available for all who are willing and able to work.
Price stability. Sizable upswings or downswings in the general price level, that is, inflation and deflation, should be avoided.
Economic growth. The production of more and better goods and services, or, more simply stated, a higher standard of living, is desired.
An equitable distribution of income. No group of citizens should face stark poverty
while other citizens enjoy extreme luxury.

Unit 1. What is economics?
9

In each case, the goal itself is formulated through the political process. The economist’s
job is to help design policies that will allocate the economy’s resources in ways that best
achieve these goals.

Введение лексики

1. Find Russian equivalents of the following English words and word combinations:

1. applied economics
a. удовлетворять материальные потребности
2. productivity of labour
b. чрезвычайная роскошь
3. to generalize upon facts
c. обобщать факты
4. an equitable distribution of income
d. разрешить конфликт
5. derivation of principles
e. справедливое распределение дохода
6. to satisfy materials wants
f.
прикладная экономика
7. to reconcile the conflict
g. упрощение реальности
8. simplification of reality
h. выведение принципов
9. extreme luxury
i.
производительность труда

2. Find in the text English equivalents of the following Russian words and word combinations:

1. высокий уровень жизни
a.
2. проверка гипотез с помощью фактов
b.
3. контролировать нежелательные процессы
c.
4. потребление товаров и услуг
d.
5. экономические единицы или институты
e.
6. общественное признание
f.
7. полная занятость
g.
8. редкие ресурсы
h.
9. экономические цели
i.

3. Match a line in A with a line in B to define the following terms:

A
B

1.
Factors of
production
a.
The branch of economics that studies aggregate economic behavior,
the economy as a whole.

2. Economics
b. Resources used to produce goods and services, e.g. land, labor, capital.

3. Microeconomics
c.
An idea which is suggested as a possible way of explaining facts, proving
an argument.

4. Macroeconomics
d. A social science studying economy.

5. Induction
e.
A process of reasoning using known facts to produce general rules or
principles.

6.
Deduction
f.
The branch of economics that studies individual behavior in the
economy, the components of the larger economy.

7. Hypothesis
g.
A process of reasoning using general rules or principles to form a
judgement about a particular fact or situation.

10
Глава 1. Лексика профессионального общения

К покупке доступен более свежий выпуск Перейти