Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том II

Покупка
Артикул: 780341.01.99
Доступ онлайн
320 ₽
В корзину
Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе - очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса - Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии - от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.
Кружков, Г. М. Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том II : монография / Г. М. Кружков. - Москва : Прогресс-Традиция, 2015. - 650 с. - ISBN 978-5-89826-451-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1871962 (дата обращения: 21.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Ч Е Р К И

П О  И С Т О Р И И 

А Н Г Л И Й С К О Й

П О Э З И И

Т о м  II

ЧЕРКИ 
ПО ИСТОРИИ 
АНГЛИЙСКОЙ 

ПОЭЗИИ

Р О м А Н Т И К И  

И  в И К Т О Р И А Н ц ы

Прогресс-Традиция
Москва

Г р и г о р и й  К р у ж к о в

ББК 83.3(0)5
УДК 17.09.09
К 84

Издание осуществлено при финансовой поддержке 
Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ)
Проект № 15-04-16041

 

Кружков Г. 
К 84  
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викто- 
рианцы. Том II. – м.: Прогресс-Традиция, 2015. – 560 с.

ISBN 978-5-89826-449-9
 
978-5-89826-451-2

второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, 
главным образом, английским поэтам романтической и викторианской 
эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно 
малоизвестными. Так рядом со статьями о вордсворте и Китсе помещена 
обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, 
закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. 
Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе 
рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, 
объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела 
Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках 
нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. 
Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане 
и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой 
Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать 
романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до 
«последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки 
иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

УДК 17.09.09
ББК 83.3(0)5

На переплете: 
Уильям Пауэлл Фрайт “Сигнал”, 1858 г.

© Г. Кружков, 2015
© И.в. Орлова, оформление, 2015
ISBN 978-5-89826-451-2 
© Прогресс-Традиция, 2015

С О Д Е Р Ж А Н И Е

ЧасТь I. РОманТИКИ

11 
«ПРИРОДы ОН РИСУЕТ ИДЕАЛ»  
(О УИЛьямЕ вОРДСвОРТЕ) 

30 
Уильям Вордсворт. Отголоски бессмертия по воспоминаниям 
раннего детства. Радуга. Сонеты: Путь суеты – с него нам не 
свернуть... О Сумрак, предвечерья государь...Глядя на островок 
цветущих подснежников в бурю. На мощных крыльях уносясь в 
зенит...

39 
Уильям Блейк. весна. Больная Роза. Дерзи, вольтер, шути, Руссо. 
Хрустальный шкафчик. врагу человеческому, который есть бог 
этого мира

42 
Сэмюэл Тейлор Кольридж. О стихах Донна. Труд без надежды

44 
Имя, НАПИСАННОЕ НА вОДЕ (О ДЖОНЕ КИТСЕ)

69 
Джон Китс. Ода Психее. Ода Греческой вазе. Ода Соловью. Ода 
меланхолии. Ода Праздности. Зимней ночью. мег меррилиз. 
Сонеты: Как много славных бардов золотят… За долгой полосою 
дней ненастных… Записано на чистой странице поэмы Чосера 
«цветок и лист». море. Коту госпожи Рейнольдс. Перед тем, как 
перечитать «Короля Лира». К Фанни. День отошел, и все с ним 
отошло…

83 
Marginalia. Спящая.

84 
Джордж Гордон Байрон. «Не гулять нам больше вместе…» 
Расставание. 

86 
Перси Биши Шелли. Англия в 1819 году. Никогда. 

88 
«ЗЕЛЕНыЙ ЧЕЛОвЕЧЕК» АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ  
(О ДЖОНЕ КЛЭРЕ)

124 
Джон Клэр. Поэт-крестьянин. вечерняя звезда. Сидел на иве 
ворон. видение. Приглашение в вечность. я есмь…

ЧасТь II. вИКТОРИанцы

131 
«я СЛышУ ГОЛОС, ГОвОРящИЙ в вЕТРЕ» 
 
(АЛьФРЕД ТЕННИСОН)

162 
Альфред Теннисон. Песня поэта. Кракен. Сова на колокольне. 
На берегу. Улисс. Тифон. Смерть Артура. Слезы. Колыбельная. 
Из цикла In Memoriam. Из поэмы «мод». Строки. Сонет («Певцы 
иных, несуетных веков…»). Frater ave atque vale. За волнолом

РОБЕРТ БРАУНИНГ:  
мЕЖДУ ПУшКИНым И ДОСТОЕвСКИм

193 
Роберт Браунинг. моя последняя герцогиня. Любовник 
Порфирии

197 
Разбор стихотворения Р. Браунинга «Любовник Порфирии»

204 
Элизабет Баррет Браунинг. Плач смертных. Безнадежность. Из 
цикла «Сонеты с португальского».

213 
ПРИНцЕССА ГОНДАЛА (ЭмИЛИ БРОНТЕ)

220 
Эмили Бронте. Из «Гондальских стихотворений»: Плач Лорда 
Эдреда по Джеральдине. Горный колокольчик. Отрывок. 
Прощание с Александрой

224 
вИДЕНИЕ КРАСОТы: ПРЕРАФАЭЛИТСКАя шКОЛА в 
АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ

243 
Данте Габриель Россетти. Сонет о сонете. Sybylla Palmifera. Без 
нее. Бесплодная весна. Сестрица Елена

251 
Алджернон Чарльз Суинберн. Расставание. 

253 
Джордж Мередит. Из цикла «Современная любовь»

255 
Ковентри Патмор. Игрушки

258 
«БРАТ ХОПКИНС»

271 
Джерард Мэнли Хопкинс. Пестрая красота. Сокол. щеглы искрят, 
стрекозы мечут пламя. Фонарь на дороге. Свеча в окне. море 
и жаворонок. весна и осень. Проснусь, и вижу ту же черноту. 
Падаль

275 
Роберт Стивенсон. Подруга. моей жене Фанни. Спойте мне 
песню. Дует над пустошью ветер, сметая тучи. Завещание

279 
«СТАРыЙ ЧЕшИРСКИЙ СыР» И С ЧЕм ЕГО ЕДяТ  
(ПОЭТы 1890-х ГОДОв).

290 
Артур Симонс. Апрельская ночь. Повесть. Ночной гелиотроп

292 
Эрнст Даусон. Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae. Dum 
nos fata sinunt, oculos satiemus amore. Любовь прошла. Тому, кто в 
Бедламе. Даме, которая задавала глупые вопросы

295 
Лайонел Джонсон. Заповедь молчания. Сон о былых временах. 
мудрый доктор

ЧасТь III. ПОЭЗИЯ нОнсЕнса

299 
Пляшущие, плачущие и плавающие человечки (Об английской 
комической поэзии)

ПОД ПАРУСОм БЕССмыСЛИцы. ОДИССЕя ЭДвАРДА ЛИРА

315 
Эдвард Лир. Лимерики. мистер Йонги-Бонги-Бой. Дядя Арли. 

327 
Рассказ по картинке (О лимериках Лира и точном переводе)

335 
Чарльз Стюарт Калверли. Баллада

337 
вОКРУГ ЛьюИСА КЭРРОЛЛА 

337 
Дерево Алисы. 

338 
«Дул я в звонкую свирель…» 

343 
Что такое Снарк и с чем его едят. 

345 
Льюис Кэрролл как проявитель и закрепитель. 

348 
в зазеркалье Алисиных глаз.

356 
Булочник и другие, или Как я переснарковал Снарка

357 
Marginalia. Прощание Белого Рыцаря с Алисой.

367 
Льюис Кэрролл. Гайаватта-фотограф. монолог шалтая-Болтая. 
Песня Безумного Садовника. Три барсука. Охота на Снарка (1, 2, 
6, 8)

385 
КИТ, КОТОРОГО ЗвАЛИ ЧЕСТЕРТОНОм

386 
Гилберт Кит Честертон. Посвящение к «шуткам седобородых» 
(«мы были не разлей вода…»). Единение философа с природой. 
Песня Квудля. Баллада журналистская. вступление к роману 
«Человек, который был Четвергом»

394 
Бестиарий для плохих детей

395 
Хилэр Беллок. Кит. Бегемот. Гриф. Лев. Аспид. Скорпион. Лягушка. 
Замороженный мамонт. микроб

ЧасТь IV. на РУБЕЖЕ вЕКОв

401 
«ПАРЕНь ИЗ шРОПшИРА» И ЕГО ТИХИЕ ПЕСНИ

407 
Эдвард Хаусман. «Из тьмы ночей, из дали…» «Нет, я не первый 
здесь пострел…» День битвы. «Каштан роняет свечи…» «Снова 
ветер подул из далекой страны…» «в темноту и в туман отплывает 
паром…»

410 
Томас Гарди. Дрозд в сумерках. возле Ланивета. 1872 год. После 
меня 

414 
ОТ БЭРвАшА ДО БАТЛА  
(ТРОПОЙ КИПЛИНГА ПО вОЛшЕБНым ХОЛмАм)

422 
Редьярд Киплинг. За цыганской звездой. Если. Заклинание. 
Сотый. Песня варяжских жен. Евлалия. я в Бразилию не плавал. 
Тэффи, дочь Тегумая. 

ОСТРОвА юНОСТИ, ИЛИ ПРОИСХОЖДЕНИЕ ПОЭТА

445 
Уильям Батлер Йейтс. Розе, распятой на кресте времен. Песня 
сидов. Озерный остров Иннишфри. Плащ, корабль и башмачки. 
Жалобы старика. воинство сидов. Песня скитальца Энгуса. 
влюбленный рассказывает о розе, цветущей в его сердце. Он 
вспоминает забытую красоту. Проклятие Адама. Нет другой Трои 

ЧасТь V. ПОсЛЕ ПЕРвОЙ мИРОвОЙ

455 
вОЗвРАщЕНИЕ в ТУР БАЛЛИЛИ. ЙЕЙТС в 1922 ГОДУ

459 
Marginalia. Танцующая девушка

471 
У.Б. Йейтс. мраморный тритон. Политической узнице. второе 
пришествие. Размышления во время гражданской войны IV, V, VI. 
Леда и лебедь. Безумная Джейн говорит с епископом. водомерка. 
Джон Кинселла пьет за упокой миссис мэри мор. 

478 
Т. С. Элиот. Animula. Пепел (Из поэмы «Литтл Гидинг»)

481 
БЕЛАя БОГИНя И ЧЕРНыЙ КЕНТАвР  
(ПОЭТИЧЕСКИЕ мИФы Р. ГРЕЙвЗА И У.Б. ЙЕЙТСА)

500 
Роберт Грейвз. Уцелевший. Плащ. Как снег. Любовь, дерзи и яблоко 
грызи. Портрет. Трофеи. Очень аккуратно. воскрешение. Дон Хуану 
в день зимнего солнцеворота

507 
К.С. Льюис. Говорит дракон 

509 
ПРОСПЕРО И АРИЭЛь. ЗАмЕТКИ ОБ ОДЕНЕ

528 
между Брехтом и Горацием. Комментарий к стихам

533 
У.Х. Оден. Похоронный блюз. Блюз римской стены. Композитор. 
Испытание. Озера. Ода Термину. я вышел в город погулять. 
великолепная пятерка. Колыбельная. 

546 
«Some good and fine device»: У.Х. Оден и наследие английского Ренессанса

552 
Джон Бетджемен. Senex. в госпитальном саду

555 
КАПРИЧЧИО ДЛя ЖЕНСКОГО ГОЛОСА 
 
И ПИшУщЕЙ мАшИНКИ (СТИвИ СмИТ)

557 
Стиви Смит. Несчастный случай. Сохранить ребенка. Ослик

Ч А С Т ь  I

РОманТИКИ

«ПРИРОДЫ ОН РИСУЕТ ИДЕАЛ»

(О УИЛьяМЕ ВОРДСВОРТЕ)

I

Суровый Дант не презирал сонета,
в нем жар любви Петрарка изливал,
Игру его любил творец макбета,
Им скорбну мысль Камоэнс облекал.

И в наши дни пленяет он поэта: 
вордсворт его орудием избрал, 
Когда вдали от суетного света 
Природы он рисует идеал.

А. Пушкин 

Пушкин, как всегда, ухватывает главное: в то время как поэты 
веками воспевали в сонетах идеал женщины, прекрасной дамы, – 
Вордсворт избирает своим предметом Природу. 
А как же Любовь? Вспомним хрестоматийные стихи о Люси. 
Мы не знаем, с кого образован «милый идеал» этого зыбкого создания, девушки-цветка, – или он просто свит из воздуха той же таинственной Природы:

Среди нехоженых дорог,
Где ключ студеный бил,
Ее узнать никто не мог
И мало кто любил.

Фиалка пряталась в лесах,
Под камнем чуть видна.
Звезда мерцала в небесах
Одна, всегда одна.

Не опечалит никого, 
Что Люси больше нет,
Но Люси нет – и оттого
Так изменился свет.

(Перевод С. Маршака)

2
Ч а с т ь  i .  р о м а н т и к и

Застенчивость, скромность, даже скрыт- 
ность – таков образ женственности в поэзии Вордсворта. Чуть особняком стоят его 
более поздние стихи, посвященные жене: 
«Созданьем зыбкой красоты / Казались мне 
ее черты…»1. Проходит время, и поэт с умилением обнаруживает в супруге множество 
земных, практичных талантов: «уверенность хозяйских рук», «ее размеренность во 
всем, единство опыта с умом»… Благодарность торопит вывод: «Венец земных начал 
она, / Для дома Богом создана». В общем, 
опять по Пушкину: «Мой идеал теперь – хозяйка, / Мои желания – покой…»
Сонетов гордой деве и пылкой страсти 
у Вордсворта вы не найдете. Зато у него есть 
большой цикл сонетов, посвященный речке Даддон; это ее, а не юную красавицу на балу, поэт сравнивает с 
вакханкой.
Ясно, что «идеал природы» – не какое-то нововведение Вордсворта, то была модная тема в эпоху Просвещения. Знаменитый 
на всю Европу Жан-Жак Руссо восславил великую учительницу 
Природу, а еще раньше шотландский философ Дэвид Хьюм установил приоритет чувства над разумом, природы над познающими 
способностями человека. В Англии их идеи подхватил Уильям Годвин, пик популярности которого совпал с молодостью Вордсворта. 
«Забрось свои химические учебники и читай Годвина», – писал он 
другу. Вордсворт лишь углубил рудник, который застолбили задолго до него.
В стихотворении, которое можно назвать программным, он 
называет Природу «якорем чистейших мыслей, нянькой, советчиком и хранителем сердца, душой всего моего нравственного 
существа»2. Отчего Природа обладает такой властью над человеком? Оттого, объясняет Вордсворт, что в ней мы ощущаем Присутствие чего-то высшего, растворенного повсюду, – в свете солнца, 
в животворном воздухе, в синем небе и в необъятном океане, –  
которое пронизывает и душу человека, и весь мир. Вордсворт, ко
1 Перевод Э. шустера.

2 Дословный перевод. См. «Строки, написанные на расстоянии нескольких миль 
от Тинтернского аббатства…».

Уильям вордсворт. Рис. Генри 
Эдриджа, 1805–1806 г.

3
« п р и р о д ы  о н  р и с у е т  и д е а л »  ( о  у и л ь я м е  в о рд с в о р т е )

нечно, говорит о Боге; но можно быть и атеистом, как Джон Китс, и 
все-таки заразиться этим религиозным чувством:

Тому, кто в городе был заточен,
Такая радость – видеть над собою
Раскрытый лик небес, дышать мольбою
в распахнутый, как двери, небосклон.

(Перевод С. Маршака)

Романтики (не только Вордсворт и Китс, но и потрясатели общественных устоев Байрон и Шелли) обожествляли Природу. В конце 
концов они достигли того, что образованный англичанин XIX века 
отправлялся на загородную прогулку с тем же чувством, с каким раньше люди отправлялись в храм. 
А поэты? Природа сделалась для них не только «нянькой» и 
«советчицей», но прямо-таки костылем, без которого и шагу нельзя ступить: все ее проявления, изменения, капризы стали «коррелятами» (отражениями) душевных состояний поэта. Романтическое 
стихотворение не мыслится без описательной природной увертюры.
«На холмах Грузии лежит ночная мгла…» 
«Редеет облаков летучая гряда…» 
«Мороз и солнце – день чудесный…» 
Порой поэт сам порывается «командовать» природой («Дуй, ветер, дуй, пока не лопнут щеки!» – Шекспир), но это – не стремление повелевать стихиями, как может показаться, а детски-эгоистическое требование сочувствия.
Впрочем, сомнения в Природе как в абсолютном благе уже зародились. Тот же Китс в письме Джону Рейнольдсу размышлял о 
жестоком законе, на котором стоит мир.

И тем же самым мысли заняты
Сегодня, – хоть весенние цветы
я собирал и листья земляники, –
Но все Закон мне представлялся дикий:
Над жертвой волк, с добычею Сова,
малиновка, с остервененьем льва
Когтящая червя... Прочь, мрак угрюмый!
Чужие мысли, черт бы их побрал!
я бы охотно колоколом стал
миссионерской церкви на Камчатке,
Чтоб эту мерзость подавить в зачатке!1

1 Здесь и далее, где переводчик не обозначен, перевод принадлежит автору статьи.

4
Ч а с т ь  i .  р о м а н т и к и

Те же мысли мучили Эмили Бронте: «Жизнь существует на 
принципе гибели; каждое существо должно быть беспощадным орудием смерти для другого, или оно само перестанет жить…»
Сомнения укрепились в результате научных открытий середины XIX века. Теннисон и его чувствительные современники были 
потрясены тем, сколько миллионов существ природа безжалостно 
губит и отбрасывает во имя совершенствования своих видов. Оставалось надеяться, что «всё не напрасно», – как писал Теннисон, что 
«есть цель, неведомая нам»:

О да, когда-нибудь потом
 
все зло мирское, кровь и грязь,
 
Каким-то чудом истребясь,
мы верим, кончится добром.
 
Интересно сравнить стихи Тютчева до этого умственного переворота в Европе и после. «Не то, что мните вы, природа: не слепок, не бездушный лик, – пылко писал он в молодости. – В ней 
есть душа, в ней есть свобода, в ней есть любовь, в ней есть язык…»  
А в посмертном издании 1886 года читаем, что «природа – сфинкс», 
которая лишь мучит человека, может быть, сама не зная разгадки 
своих роковых вопросов.
Но вопросы и сомнения со временем постепенно стихли1, отошли на рассмотрение ученых, а лирика как слилась с природой, так и 
стала с ней неразлучной. Это ее новое качество особенно заметно 
в широкой исторической перспективе. Можно образно сказать: в 
шестнадцатом веке поэт почти не замечал природы, в семнадцатом –  
стал на нее посматривать, в восемнадцатом – ухаживать, а в девятнадцатом веке он на ней женился.

II
Уильям Вордсворт родился в одном из красивейших мест Англии, в Озёрном краю. Так называется область на северо-западе, недалеко от шотландской границы – край живописных гор и долин, 
холмов, озер и извилистых рек. Вордсворт прожил там, общим счетом, шестьдесят лет – сначала мальчиком и подростком, впоследствии – известным поэтом. Дом Голубя (Dove Cottage) в деревне 

1 в 1930-х годах эти вопросы снова прорезались в трагической поэзии обэриутов: «Страшно жить на этом свете, / в нем отсутствует уют, / – ветер воет на рассвете, / волки зайчика грызут». – Н. Олейников.

Доступ онлайн
320 ₽
В корзину