Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Культура научной и деловой речи. Нормативный текст

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 777936.01.99
Учебное пособие является теоретическим и практическим сопровождением курсов «Культура научной и деловой речи» и «Русский язык и культура делового общения». Пособие состоит из двух разделов, дающих представление о нормах современного русского литературного языка в теоретическом и практическом аспектах, а также комплекса упражнений, закрепляющих навыки нормативного употребления языка в устной и письменной формах. Пособие рекомендуется студентам всех факультетов дневной и заочной форм обучения.
Культура научной и деловой речи. Нормативный текст : учебное пособие / Н. Я. Зинковская, Н. И. Колесникова, Т. Л. Мистюк, Т. Г. Ольховская ; под ред. Н. И. Колесниковой. - Новосибирск : Изд-во НГТУ, 2019. - 76 с. - ISBN 978-5-7782-3909-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1866276 (дата обращения: 04.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации 

НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
КУЛЬТУРА НАУЧНОЙ 
И ДЕЛОВОЙ РЕЧИ 

 
НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ 

 
Утверждено Редакционно-издательским советом университета 
в качестве учебного пособия 
 
2-е издание 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
НОВОСИБИРСК 
2019 

 

ББК 81.411.2-72я73 
        К 906 
 
 

Коллектив авторов 

Н.Я. Зинковская, ст. преп.; Н.И. Колесникова, д-р пед. наук, доц.; 
Т.Л. Мистюк, канд. филол. наук, доц.; Т.Г. Ольховская, ст. преп. 
 
Рецензенты: 
Л.Н. Кретова, канд. филол. наук, доц. кафедры английского языка НГПУ 
В.В. Рожков, канд. филол. наук, доц. кафедры философии НГАУ 
 
Работа подготовлена на кафедре русского языка для студентов- 
нефилологов всех факультетов дневной и заочной форм обучения, 
изучающих курс «Культура научной и деловой речи» 
 
К 906   
Культура научной и деловой речи. Нормативный 
текст : учебное пособие / Н.Я. Зинковская, Н.И. Колесникова, 
Т.Л. Мистюк, Т.Г. Ольховская; под ред. Н.И. Колесниковой. – 
Новосибирск : Изд-во НГТУ, 2019. –76 с. 

ISBN 978-5-7782-3909-8 

Учебное пособие является теоретическим и практическим сопровождением курсов «Культура научной и деловой речи» и «Русский 
язык и культура делового общения». Пособие состоит из двух разделов, дающих представление о нормах современного русского литературного языка в теоретическом и практическом аспектах, а также 
комплекса упражнений, закрепляющих навыки нормативного употребления языка в устной и письменной формах. 
 Пособие рекомендуется студентам всех факультетов дневной и 
заочной форм обучения. 
 
 
ББК 81.411.2-72я73 
 
ISBN 978-5-7782-3909-8                                        Коллектив авторов, 2013, 2019 
                                                                                 Новосибирский государственный        
технический  университет, 2013, 2019 
 

 

ПРЕДИСЛОВИЕ 

 
Знание норм современного русского языка и их соблюдение в устной и письменной речи делового человека в условиях современной 
рыночной экономики является обязательным компонентом его профессиональной подготовки и общеязыковой культуры. Формирование 
лингвистических, речевых и коммуникативных компетенций у будущих специалистов обеспечивает ряд специальных речеведческих дисциплин, в число которых входит учебный курс «Культура научной и 
деловой речи». 
К сожалению, в настоящее время абитуриенты НГТУ демонстрируют низкий уровень речевой культуры, что проявляется в слабом знании основ школьной программы по русскому языку, в отсутствии понимания языка как системы и навыков соблюдения норм современного 
русского языка. 
Предлагаемое пособие «Нормативный аспект» открывает учебнометодический комплекс «Культура научной и деловой речи» и ставит 
основной целью обеспечение базовой языковой подготовки студентов 
в сфере научной и деловой коммуникации; оно знакомит с основными 
понятиями и категориями в области языковой нормы в теоретическом 
и практическом аспектах, с типологией норм современного русского 
языка и спецификой их реализации. 
Пособие состоит из двух разделов: теоретических основ норм современного русского литературного языка и практикума – комплекса 
упражнений. Первый раздел содержит необходимые для овладения 
профессиональной речью сведения из области теории языковой нормы 
и формирует общее представление о системном характере языка; второй раздел представляет собой систему упражнений, ориентированных 
на формирование речевой и коммуникативной компетенции. 
 
 
 
 
 

 

1. ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ 

Язык как главное и наиболее адекватное орудие человеческого общения представляет собой стихийно оформленную уникальную знаковую систему, служащую целям коммуникации определенной группы 
людей (языкового коллектива). 
Норма языка – совокупность языковых средств и правил их употребления, выработанных и закрепленных общественной практикой. 
Это исторически принятый в данном языковом коллективе выбор одного из функциональных вариантов языкового знака.  
Языковая норма характеризуется известной противоречивостью: с 
одной стороны, ей свойственны стабильность и устойчивость, с другой – динамичность и гибкость. Она является общеупотребительной и 
обязательной для всех носителей языка. Норма соответствует законам 
языка, фиксируется в словарях и другой справочной литературе. 
Нормы обеспечивают единство национального языка для всех его 
носителей, преемственность культурных и языковых традиций в обществе, препятствуют резким переменам в языке, определяют тенденции 
его дальнейшего развития. Нормированная речь способствует эффективному общению людей во всех сферах их деятельности, но в значительной степени – в области деловой коммуникации. Она является очевидным свидетельством высокого уровня общекультурной и языковой 
подготовки специалиста, его профессионального авторитета. 
Различаются: 
а) обязательные (императивные) нормы языка, которые предусматривают выбор только одного варианта как единственно правильного, допустимого в литературной речи; их нарушение является ошибкой. 
Например, правильно звонИт (звОнит неправильно), правильно оплатить обучение (оплатить за обучение неправильно);  
б) вариантные (диспозитивные) нормы языка, которые предполагают наличие нескольких языковых форм (вариантов нормы). Например: усугубить и усугубить, новое жалюзи и новые жалюзи 
В современном русском литературном языке существуют орфоэпические (произносительные и акцентологические), лексические, 

фразеологические, грамматические (морфологические и синтаксические), орфографические, пунктуационные и стилистические 
нормы.  

1.1. Орфоэпические нормы  

Для делового человека устная речь является его визитной карточкой. 
Орфоэпические нарушения становятся сразу заметными в речи и отвлекают внимание слушателей от сути изложения. Соблюдение орфоэпических норм существенно облегчает и ускоряет взаимопонимание в процессе общения. Орфоэпические (греч. orthos – правильный + греч.eposречь) нормы – нормы произношения. Их можно условно разделить на 
три группы: нормы произношения гласных, произношения согласных и 
произношения заимствованных слов.  

Произношение гласных 

Основной закон в произношении безударных гласных – закон редукции (ослабленной артикуляции) всех безударных гласных. В русской речи ударные гласные произносятся в полном соответствии с фонетической нормой. Все безударные гласные произносятся не очень 
чётко и длительно по сравнению с ударными, иногда даже заменяются 
другими гласными. Например, гласные а и о в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как а: обвал – [а]бвал, 
валовОй – вал[а]вОй продукт. Это фонетическое явление называется 
«аканье». Отсутствие редукции гласных мешает успешному (абсолютному) восприятию речи, так как отражает диалектные особенности. 
Например, побуквенное (нередуцированное) произношение слова ведомостей – вед[о]м[о]стей – воспринимается слушателями как окающий говор, а замена безударных гласных на а без редукции ведомостей – вед [а] м [а ]стей как сильное аканье. В остальных безударных 
слогах на месте а и о после твёрдых согласных произносится краткий, 
нечёткий звук, средний между [ы] и [а], обозначаемый как [ъ]. Например, договор – [дъга]вор.  
После [ш], [ж], [ц] на месте букв а и о в первом предударном слоге 
и в абсолютном конце слова произносится как короткий [/\]. Например, 
жаргон – ж[/\]ргон, шагать - ш[/\ ]гать, жонглировать -ж[/\]нглировать, жокей – ж[/\]кей, синица – синиц[/\]. Однако перед мягкими 
согласными – как [ыэ]. Например, к сож[ыэ] лению, с лош[ыэ]дьми, 
тридц[ыэ]ти; в редких случаях звук [ыэ] произносится на месте буквы 

а и перед твёрдыми согласными. Например, рж[ыэ]ной, ж[ыэ]смин. 
В других безударных слогах после [ж], [ш], [ц] на месте букв а и о 
произносится [ъ] – ш[ъ]к[а]лад, ш[ъ]винизм. После [ж], [ш], [ц] на месте буквы е в первом предударном слоге произносится звук, средний 
между [ы] и [э] – [ыэ]: ж [ыэ] на, ц[ыэ]на. В остальных безударных слогах после [ж],[ш],[ц] произносится редуцированный [ъ]: наш[ъ]му, 
такж[ъ]. После мягких согласных в первом предударном слоге на месте буквы е, я, а также а после [ч] и [щ] произносится звук, средний 
между [и] и [э] – иэ: в[иэ]сна, ч[иэ] сы, щ[иэ ]вель. Это явление называется «иканье» В остальных безударных слогах на месте е, я, а также а 
после [ч] и [щ] произносится очень краткий редуцированный 
и-образный звук, обозначаемый как [ь]: п[ь]тачок,ч[ь]ровница. Поскольку [ж], [ш], [ц] обозначают только твёрдые звуки, после них на 
месте буквы и произносится [ы] лекц[ы]я, а на месте буквы ю- звук [у]: 
брош[у]ра, параш[у]т, но [ж’у]ри.  
В некоторых словах гласный звук [’о ], обозначаемый на письме 
буквой ё, ошибочно подменяют ударным гласным [’э], и наоборот. 
Это происходит вследствие того, что в печатных текстах вместо буквы ё используется буква е. Например, плат[’э]жеспособный вместо 
плат[’о]жеспособный, договор[’э]нность вместо договор[’о]нность;  
аф[’о]ра вместо аф[’э]ра, оп[’о]ка вместо оп[’э]ка. 
В отдельных случаях буквы е и ё используются для различения 
слов: приказ, оглашённый накануне; бежит как оглашенный. 
Во многих словах современного русского языка и, в частности, в 
лексике иноязычного происхождения, освоенной и недавно появившейся в деловом пространстве: научно-техническом, образовательном, 
торгово-коммерческом, социальном, юридическом, политическом и 
культурном, наблюдаются специфические особенности произношения.  
В первом и во втором предударном слоге, в абсолютном начале 
слова, в заударных слогах, а также в абсолютном конце слова после 
согласных или гласных на месте буквы о произносится гласный [о ] без 
характерной для русских слов редукции: б[о]а, рен[о]ме, б[о]монд, 
б[о]леро, т[о]рнадо, кред[о], ради[о]; в именах собственных: Б[о]длер, 
М[о]нпарнас, Каруз[о], Мехик[о], [О]н[о]ре,  
В некоторых малоупотребительных именах собственных в предударных слогах сочетания букв ао, оа, оо, оу, уо произносятся так, как 
пишутся, т. е. без редукции: город Оахака – [оа]хака, остров Моореа – 
М[оо]реа. 
В неосвоенных заимствованных словах на месте букв е и я во всех 
предударных слогах произносятся нередуцированные гласные: Веспуччи – в[’э]спуччи, легато – л[’э]гато, ляccе – л[’а]ссе. 

После ж, ш, ц в некоторых заимствованных словах безударный 
гласный может произноситься без редукции: цейтнот – ц[э]йтнот, 
Шенье – Ш[э]нье. 
В начале слов иноязычного происхождения, а также после гласного 
на месте буквы э произносится звук [э] энциклопедия –[э]нциклопедия, 
Эвридика –[ э]вридика, коэффициент – ко[ э ]ффициент.  
 

Произношение согласных 

В существительных мужского рода на -изм- согласный з произносится твёрдо во всех падежах: при тоталитаризме. 
Мягкий [ к’] не влияет на произнесение твёрдого с в слове соси[c]ки. 
Согласный г может произноситься как г, к, х. γ, в, [го]д, враг – вра[к], 
Бог – Бо[х], легче – ле[х]че, лёгкий- лё[х]кий, Господи – [г]осподи, [γ] 
осподи, в кого – в ко[в]о, бухгалтер – бух[γ]алтер, ага, ого – а[г]а, 
а[γ]а, о[г]о-о[γ]о. 
Согласно московской орфоэпической традиции допускается произношение сочетания чт как [шт] в словах что [шт]о и производных от 
него: ни[шт]о, кое-[шт]о, кроме слова не[чт]о. Во всех других словах 
орфографическое чт произносится как [чт]: почтовый; орфографическое сочетание чн имеет три варианта произношения: орфографическое чн произносится как [шн] – коне[шн]о, наро[шн]о, в женских отчествах на- ична- Ильини[шн]а; орфографическое чн произносится как 
[чн] – то[чн]о, правомо[чн]ый, мле[чн]ый; орфографическое чн произносится вариантно: взяточн [чн]- [шн]- ик, порядо[ чн] –[шн]- ный.  
В отдельных случаях произношение орфографического чн служит 
для различения значений слов – серде[шн] ый друг, серде[чн]ый приступ.  
Орфографическое сочетание жд произносится как – до[шт’], 
до[щ], дождя [ж’ж’]а. 
Орфографическое сочетание зж (позже, езжу) произносится как 
[ж,ж,] и доп. [жж], сочетание жж (дрожжи) произносится как [ж’ж’] и 
доп. [жж]. 
В заимствованных словах с е после согласных, не обрусевших, не 
освоенных, но дерзко завоёвывающих деловое пространство, наблюдается твёрдое произнесение согласного: т[рэ]нд, ин[тэ]рактивный, б[рэ]нд. 
В некоторых заимствованных словах, приспособившихся к русскому 
языковому облику, произносится мягкий согласный перед е: век[с, э]ль, 
ипо[т, э]ка, п[р, э]сс- [р, э]лиз. 

Колебания в произношении твёрдого или мягкого согласного перед е наблюдаются в целом ряде заимствованных слов: кр[э]до, 
кр[’э]до, конгр[э]сс, конгр[’э]cc. 

Акцентологические нормы 

Словесное ударение – это выделение слога в слове разными средствами: силой голоса, его высотой или длительностью. Основная 
функция ударения – фонетическое объединение слова, но оно может 
также выполнять и смыслоразличительную функцию, в частности, при 
дифференцировании омографов – слов, совпадающих по написанию, 
но различающихся произношением: мука – мука, замок – замок, атлас – атлас и др.  
Русскому ударению свойственны разноместность и морфемная подвижность. Это означает, что оно может падать на любой слог в слове, 
в любой его части, например, разовый, работник, передать, бомбардировать, тогда как во многих других языках ударение может быть 
фиксированным (например, во французском, армянском языках оно 
всегда падает на последний слог; в чешском, венгерском, финском – на 
первый; в польском, грузинском – на предпоследний). Кроме того, ударение в русском языке может перемещаться в разных формах одного и 
того же слова с одной морфемы на другую, например, стена – стен, 
права – правы. Однако, несмотря на традиционное признание подобной 
подвижности, только около 6 % всех слов русского языка имеют такое 
ударение. В остальных словах оно неподвижно: приказ, приказа, приказы; средство, средствами, в средствах и др. 
Наиболее распространены следующие варианты словесного ударения: а) равноправные: симметрия – симметрия, творог – творог, 
мускулистый – мускулистый; часто один из таких вариантов считается 
предпочтительным: договор – основной вариант, договор – допустимый; нормировать и доп. нормировать; б) один вариант книжный, 
другой разговорный: баловать – баловать, квартал – квартал; 
в) один вариант общелитературный, другой – профессиональный: 
алкоголь – алкоголь (у медиков), рапорт – рапорт (у моряков), шасси – шасси (у лётчиков). Следует помнить, что разговорные, профессиональные и устаревшие варианты словесного ударения нормативными не являются. 
Ударение, как правило, имеют знаменательные слова, но в отдельных случаях его можно обнаружить и у некоторых несамостоятельных 

частей речи, например, у предлогов (смотреть на воду, без году неделя) или у частиц (не было). 
Во многих кратких страдательных причастиях прошедшего времени в форме женского рода единственного числа ударение падает на 
окончание, а во всех остальных формах – на основу: принять – принят, принято, приняты, но принята. В форме женского рода причастий, оканчивающихся на -бранный, -дранный, -званный, ударной всегда является основа: избрана, содрана, вызвана. 
 Если образовать причастие от глагола, оканчивающегося на 
-ировать (блокировать, приватизировать), то оканчиваться оно будет 
на -ированный (блокированный, приватизированный); если образовать 
причастие от глагола на -ировать (гофрировать, запломбировать), то 
оканчиваться оно будет на -ированный (гофрированный, запломбированный). 
Русское фонетическое слово, как правило, имеет одно ударение, 
однако в сложных словах, чаще в профессиональном варианте речи, 
может быть два ударения: основное и дополнительное (обычно в первой части сложного слова): платёжеспособный, труднодоступный, 
энергосистема, книгоиздание. 

Запомните следующие акцентологические варианты! 

Альпака, альпари, аналог, анапест, археоптерикс, асимметрия, баловать, банты, блокировать, бомбардировать, безудержный, берёста 
(береста), бешамель, блокировать, браковщик, бряцание, ветеринария, 
видение (способность видеть), видение (призрак), винокурение, вкрапить (вкрапленный), всенощная, втридорога, глазированный, гофрировать, гофрированный, гюрза, гяур, духовенство, духовник, закуп, знамение, исподволь, исстари, исповедание, квартал, кичиться, колосс, 
мелисса, менеджмент, маркировать, накренить, намерение, одноцилиндровый, откупорить, паблисити, предвосхитить, премировать, путепровод, сардоникс, скаредный, созыв, сосредоточение, страховщик, 
танцовщица, узаконение, усугу´би´ть, ходатайствовать, черпальщик, 
черпать, чистильщик, щегольство, экспертный. 

1.2. Лексические нормы  

Лексикой называют словарный состав конкретного языка. Лексические нормы – это правила употребления лексических единиц (слов) в 
соответствии с их значением и требованиями лексической сочетаемо
сти (смыслового согласования). Нарушение таких правил приводит к 
тому, что в речи допускаются различные виды лексических ошибок. 
1. Наиболее распространенная лексическая ошибка – это употребление слова в несвойственном ему значении. Она допускается, если 
говорящий (или пишущий) не владеет значением слова либо представляет его неточно. В таком случае может существенно исказиться 
смысл сказанного (написанного). Например: «Я обратно (опять, снова) читаю эту книгу», «Мы уважаем (любим) зимний салат», «Жители Швейцарии – швейцары (швейцарцы)».  
В рамках этого типа можно выделить лексическую ошибку – смешение паронимов. Паронимы – это слова, сходные по звучанию и по 
значению. Например: «Этот метод весьма эффектный (эффективный)», «Он занимал дипломатичный (дипломатический) пост», «На 
предприятии существуют выборочные (выборные) должности». 
2. «Словосочинительство». Эта лексическая ошибка заключается 
в замене нужной морфемы в слове синонимичной ненормативной, 
например: «грузинец» (грузин), «террорство» (террор), «феодалист» 
(феодал), «уезд» (отъезд), «плавительница» (пловчиха). В данном случае носитель языка как бы заново создает лексическую единицу по известной ему существующей в языке словообразовательной модели 
(иначе говоря, по типу известного слова), например, слово грузинец 
было образовано по типу слов американец, австралиец, итальянец, 
испанец, однако согласно лексической норме русского языка оно предполагает иную словообразовательную модель. 
3. Неустранённая многозначность. Такая лексическая ошибка 
может быть допущена только при употреблении в речи многозначного 
слова (у которого от двух и более лексических значений). В каждом 
конкретном случае употребления такого слова оно используется только в одном из своих нескольких значений. О том, в каком именно значении говорящий (или пишущий) употребил такое слово, слушающий 
(читающий) определяет по контексту. Именно контекст устраняет многозначность слова и предотвращает двусмысленность высказывания. 
Если этого не происходит, то слово допускает двоякое осмысление. 
Например: «Тему выступления следует оставить» (сохранить или 
исключить?), «Ваше замечание я прослушал» (услышал или пропустил?), «Студенты разбирают книги» (перебирают или берут для себя», «Я подвёл бабушку к скамейке и сел на неё» (на скамейку или на 
бабушку?).