Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Идиомы и предлоги в английском языке

Покупка
Артикул: 762288.02.99
Доступ онлайн
400 ₽
В корзину
В словаре собраны наиболее употребительные идиомы и разговорные слова и словочетания современного английского языка, а также дано общее представление о трудностях выбора подходящих предлогов в английском языке. Словарь содержит около 5000 лексических единиц. Отбор слов и словосочетаний, состав информации об этих единицах ориентирован на носителей русского языка, учитывает типовые ошибки русскоязычных учащихся. Приложения содержат список слов, требующих постановки определенных предлогов, а также список с описанием наиболее употребительных фразовых глаголов. Знание лексических тонкостей и особенностей употребления идиом и предлогов английского языка необходимо для полного адекватного овладения как устной, так и письменной речью и понимания оригинальных текстов. Для студентов старших курсов языковых вузов, слушателей курсов повышения квалификации преподавателей иностранных языков, высших педагогических курсов и аспирантов. Пособие может также служить в качестве справочного материала для учителей средней школы и всех изучающих английский язык или работающих с ним.
Матюшенков, В. С. Идиомы и предлоги в английском языке : словарь / В. С. Матюшенков. - Москва : ФЛИНТА, 2021. - 380 с. - ISBN 978-5-9765-4400-0. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1863842 (дата обращения: 20.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
колонтитул

В.С. Матюшенков

ИДИОМЫ И ПРЕДЛОГИ
В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Словарь

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2021

колонтитул

УДК 811.111(038)
ББК 81.432.1-4
М35

  Идиомы и предлоги в английском языке [Электронный 
ресурс] : словарь / В.С. Матюшенков. — Москва : ФЛИНТА, 
2021. — 380 с.

ISBN 978-5-9765-4400-0

В словаре собраны наиболее употребительные идиомы и разговорные слова и словочетания современного английского языка, 
а также дано общее представление о трудностях выбора подходящих 
предлогов в английском языке. Словарь содержит около 5000 лексических единиц. Отбор слов и словосочетаний, состав информации об 
этих единицах ориентирован на носителей русского языка, учитывает типовые ошибки русскоязычных учащихся. Приложения содержат список слов, требующих постановки определенных предлогов, 
а также список с описанием наиболее употребительных фразовых 
глаголов. Знание лексических тонкостей и особенностей употребления идиом и предлогов английского языка необходимо для полного 
адекватного овладения как устной, так и письменной речью и понимания оригинальных текстов.
Для студентов старших курсов языковых вузов, слушателей курсов повышения квалификации преподавателей иностранных языков, 
высших педагогических курсов и аспирантов. Пособие может также 
служить в качестве справочного материала для учителей средней 
школы и всех изучающих английский язык или работающих с ним.

УДК 811.111(038)
ББК 81.432.1-4

ISBN 978-5-9765-4400-0 
© Матюшенков В.С., 2021
© Издательство «ФЛИНТА», 2021

Матюшенков В.С.

М35

колонтитул

СОДЕРЖАНИЕ

Сокращения
Abbreviations  ....................................................................................................4

Предисловие
Introduction  .......................................................................................................5

 
Идиомы в английском языке  ...................................................................5
 
Система предлогов английского языка  ...................................................8

Словарь разговорной лексики и идиом
Dictionary of Spoken English and Idioms  ......................................................10

Предлоги
Preposition  ....................................................................................................306

 
Пространственные и временны´е отношения
 
Prepositions of Space and Time  .............................................................306

 
Грамматические и лексические абстрактные отношения
 
Grammatial and Lexical Abstract Relationships  ....................................317

ПРИЛОЖЕНИЕ  1
 
Список слов, требующих после себя определенных предлогов
 
Picking a Preposition ..............................................................................325

ПРИЛОЖEНИЕ  2
 
Список наиболее употребительных фрaзовых глаголов
 
Phrasal Verbs  ..........................................................................................363

Библиография
Bibliography  .................................................................................................377

колонтитул

СОКРАЩЕНИЯ

ABBREVIATIONS

adj 
adjective
Am 
American
Br 
British
col 
colloquialism
esp. 
especially
fml 
formal
humor 
humorous
JB 
Jazz and Blues 
law 
legal term
n 
noun
RD 
Reader’s Digest
sl. 
slang
smth. 
something
smb. 
somebody
T 
Time
v 
verb

колонтитул

ПРЕДИСЛОВИЕ

INTRODUCTION

Идиомы в английском языке

Идиома — это фиксированная группа слов с особенным значением, которое отлично от значений составляющих ее слов. Хотя 
определенные небольшие изменения возможны в идиоматических 
выражениях, обычно в них нельзя менять слова, их порядок или 
грамматические формы как в свободных выражениях.
The answer’s easy. можно изменить на The answer’s simple. 
При использовании идиоматического выражения it’s (as) easy as 
a pie слово easy заменить на simple нельзя. She likes cats and dogs 
можно изменить на She likes dogs and cats. Но в выражении It’s 
raining cats and dogs порядок слов фиксирован. He always delivers 
the goods может буквально быть переведено: Он всегда доставляет товары потребителю домой. В данном случае the goods можно 
заменить местоимением: He always delivers them. Также здесь может быть использована страдательная конструкция: The goods are 
always delivered on time. Однако He always delivers the goods может 
быть фиксированным идиоматическим выражением, означающим: 
Он всегда добивается желаемого результата. В таком случае замена 
слов недопустима.
Иногда значения идиомы можно понять по значению одного из 
слов в ней: to rack your brains (= ломать себе голову, напрягать мозги) ; to live in the lap of luxury (= жить в роскоши). Но обычно значение идиомы невозможно понять из отдельных слов в ней. She was 
over the moon about her new job (= она была очень довольна новой 
работой). The exam was a piece of cake (= экзамен был очень легким). 
Иногда выражение может иметь два значения, одно буквальное, другое идиоматическое. Чаще всего это имеет место, когда идиоматическое выражение основано на физическом образе: a slap in the face 

Предисловие

(= физический удар в лицо; оскорбление или действие, направленное 
прямо на кого-либо); to keep your head above water (= удерживаться 
на воде, не тонуть; едва сводить концы с концами).
Иногда бывает трудно понять, является ли выражение буквальным или идиоматическим. Поэтому полезно запомнить наиболее 
часто встречающиеся типы идиом. 
Пары слов: touch-and-go; high and dry; the birds and the bees; 
stuff and nonsense. 
Cравнения: (as) blind as a bat; (as) large as life; (as) mad as a 
hatter; (as) old as the hills. 
Фразовые глаголы: chicken out of (smth.); come across (smth. or 
smb.); nod off; put up with (smth. or smb.). 
Действия, представляющие чувства: look down your nose (in 
scorn or dislike); raise your eyebrows (in surprise, doubt, displeasure, 
or disapproval). 
Пословицы: Well, two’s company I always say. What do you 
think, Mary (говорящий хочет остаться наедине с кем-то и просит 
третьего человека, Мэри, уйти)? Вся пословица звучит как Two’s 
company, three’s a crowd.
Ring up the dentist and make an appointment now. A stitch in time, 
you know (говорящий хочет, чтобы слушатель немедленно пошел к 
дантисту, до того как зубная боль станет нетерпимой). Вся пословица звучит как A stitch in time saves nine.
It’s a bit of a swings and roundabouts situation, I’m afraid (говорящий обсуждает две возможности, имеющие равные преимущества и недостатки). Вся пословица звучит как What you gain on the 
swings you lose on the roundabouts.
Иногда определенные части идиомы могут быть изменены. 
He caught her eye. / Something’s just caught my eye. / Catching the 
waiter’s eye, he asked for the bill. Во многих выражениях возможно поменять личное местоимение. He swallowed his pride. / They 
swallowed their pride. / Janet swallowed her pride. Someone может 
быть обычно заменено другим существительным или местоимением. jog someone’s memory. / She jogged my memory. / This photograph 
might jog your memory.

Предисловие

Многие идиоматические выражения употребляются только в 
разговорной речи или слeнге. Сравните He said the wrong thing и 
He put his foot in it (разговорная речь); They all felt rather depressed 
и They were all down in the dumps (разговорная речь). Некоторые 
выражения являются помпезными, литературными или старомодными и не так часто используются в обыденной речи, поэтому зачастую звучат в качестве шутки. Gird up your loins! It’s time to go 
home.
Понятие связанности языковых единиц требует уточнения. Сам 
термин связанность предпологает единство. Слова в речи, выступая в некоем единстве, остаются разобщенными в формальном 
или семантическом плане. Ведь связь между сказуемым и дополнением, подлежащим и сказуемым, определением и определяемым, 
сказуемым и обстоятельственным оборотом и др. бывает настолько 
прочной, что такие соединения образуют почти неразрывное единство в потоке речи. Но это связь только синтаксическая. Она легко 
распадается при разложении целого на его непосредственно составляющие.
Другое дело та связь, которая при разложении целого на его 
составные части не разрывается или разрывается с трудом. Соединенные части остаются связанными отношениями, которые 
нельзя назвать синтаксическими. Они образуют неразрывные 
единства, что обнаруживается при попытке синтаксического членения предложения. Они представляют собой, как это иногда 
принято называть, эквиваленты слов, или фразеологические варианты слов, или фразы-слова, или идиомы. Одной из неотъемлемых частей сложной идиоматической системы английского языка 
являются предлоги. С некоторыми глаголами и прилагательными 
могут использоваться предлоги, которые образуют с ними устойчивые выражения. Такие предлоги нaзываются фиксированными 
(able to, capable of, prohibited from, etc.). Возьмем для примера 
словосочетания с предлогами preoccupied with (озабоченный, поглощенный мыслями о чем-либо) и preoccupied by (предварительно занятый кем-либо или чем-либо). Это классический пример 
идиомы, заканчивающейся предлогом. Такие идиомы сложно за
Предисловие

помнить, поскольку они грамматически не обусловлены, а сложились исторически и стали нормой в результате их долгого использования. Эти словочетания представлены в двух приложениях в 
конце книги.

Система предлогов английского языка

Предлог — это служебная часть речи, чья функция зaключается 
в установлении связей между другими словами (членами предложения). Предлоги в английском языке употребляются в основном 
перед существительными, местоимениями, прилагательным и иногда перед герундием.
В современном английском языке 130 простых (at, on), сложных (upon, inside) и причастных (past, during, except) предлогов; 
число составных (thanks to, by means of, in unison with, due to) — в 
несколько раз больше. Основой современной системы, исходя из 
частотности употребления, следует считать только 89 предлогов.
Исторически все многозначные предлоги сложились сначала 
как пространственные, затем приобретали временные значения и, 
наконец, грамматические и пр. При этом возникли 7 предлогов, 
имеющих только значение времени (в их числе during, since, till, 
until), 48 — только значение места и 30 — значение и места и времени. Не имеют пространственно-временных значений предлоги 
with, like, unlike, but, than, notwithstanding и большинство причастных предлогов типа concerning. Число значений в пределах семантической структуры одного предлога может быть от 1 до 19.
По своему характеру предлоги разделяются на лексические 
(с классами «конкретных» и «абстрактных») и грамматические. 
В структуре одного предлога они обычно тесно переплетены. 
 Употребление предлогов в «конкретных» и «абстрактных» значениях принципиально разнится вследствие различия их и в характере значений, и в смысловых связях с другими словами.
Употребление предлога в «конкретном» значении зависит только от содержании мысли говорящего. Предлог не составляет, по 
традиционной грамматике, члена предложения, но его лексический 

Предисловие

вклад в «конкретном» значении может быть очень важным. «Конкретный» предлог связан, но прямо не подчинен другим словам 
предложения; он достаточно свободен и независим.
Предлоги с «абстрактными» значениями полностью противоположны «конкретным». Они постоянно и неизменно сочетаются 
с определенными знаменательными словами, восполняя, уточняя 
и обогащая их своими лексическими значениями. «Абстрактные» 
предлоги, в отличии от «конкретных», несвободны и появляются 
в речи только в связи с каким-либо знаменательным словом, когда они оба необходимы для выражения определенной мысли. «Абстрактные» предлоги могут быть важны для ясного и исчерпывающего выражения мысли, могут даже влиять на значение глагола, 
несколько меняя его в данном сочетании (ask about, ask of, ask for, 
ask after, ask to и пр.)
Такиe сочетания очень трудно запомнить, поскольку даже элементарно важных для речи сочетаний не менее 2500. Но положение коренным образом упростится, если знать, что абстрактные 
предлоги употребляются со знаменательными словами не беспорядочно, не на основе единичной связи. Они употребляются, как 
правило, со всеми словами (любой части речи), принадлежащими 
к одному лексико-семантическому ряду. Так, все слова, выражающие замену, представительство, употребляются c — for, страх — 
of, презрение — for, проницаемость и доступность (равно как и их 
потивоположность) — to, взгляд и смех — at и т.д. Поэтому достаточно усвоить общее понятие логико-семантического ряда слов и 
значения используемого с ними предлога, чтобы правильно выразить мысль и построить предложное дополнение или обстоятельственный оборот.
Правда, из довольно длинного ряда логико-семантических 
групп приблизительно 25% выходит за рамки правил. Однако в 
целом выражение отношений через посредство предлогов является 
ясным и систематичным.

колонтитул

СЛОВАРЬ РАЗГОВОРНОЙ ЛЕКСИКИ И ИДИОМ

DICTIONARY OF SPOKEN ENGLISH AND IDIOMS

А

A
know smth from A to Z знать что-либо в совершенстве; from A 
to Z от А до Я; высшая отметка, оценка «отлично»; a straight A, 
an A student, triple A

а
What a (long) time you were! Как долго вас не было! as good a 
man as many (человек) не хуже других; they were ten to a side 
по десять человек в каждой команде; с отглагольными существительными с окончанием на -ing I heard a terrible crashing

аback
hold oneself / stand / aback from; give a wide berth to smb. or 
smth. держаться в стороне, избегать; taken aback ошеломленный

аbandon
with gay abandon отдавшись порыву, забыв обо всем; 
abandoned hilarity безудержное веселье

ABC
as easy as ABC очень просто

Abdul
(Am) араб (презр. кличка)

аberration
do smth. in a moment of aberration сделать что-либо в состоянии помрачения ума

above

abide
abide one’s time выждать удобный момент

able
able to pay платежеспособный; as one is able по мере сил

abominable
отвратительный, ужасный; abominable food, dinner, weather, 
etc.

(backstreet) abortionist
подпольный акушер 

about
в разговорном английском часто представляет тему разговора: 
Now, about your plans for vacations; It’s about your son’s behavior, 
Mrs. Jones; почти We are about ready; That’s about correct; Just 
about enough; About time too! (давно уже пора!); be about to do 
smth. собираться сделать что-либо What are you about? have 
smth. about one’s person / or on him or her иметь что-то спрятанным на теле или в одежде; Stay about the house tonight. Не 
уходи далеко от дома сегодня вечером; come about business 
прийти по делу; go about one’s usual duties заниматься обычными делами; There was a look of love about her face. Ее лицо 
выражало любовь; be up / out / and about быть на ногах (после болезни); turn and turn about по очереди; not about to esp. 
(Am) не желающий делать что-либо: He’s not about to lend her 
his car.

above
higher above выше; be (at / for) above 5 dollars; above заменяется over, если говорится о движении или покрытии чего-либо: 
a roof over our heads, fl y over the sea; выше по течению, дальше по дороге и т.п.: Fish above the bridge. Turn at the fi rst corner 
above the bridge.

Доступ онлайн
400 ₽
В корзину