НИР. Современная коммуникативистика, 2022, № 2 (57)
Бесплатно
Основная коллекция
Тематика:
Культурология
Издательство:
НИЦ ИНФРА-М
Наименование: НИР Современная коммуникативистика
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 117
Дополнительно
Вид издания:
Журнал
Артикул: 434093.0130.99
Тематика:
ББК:
- 71: Культура. Культурология
- 74: Образование. Педагогическая наука
- 80: Филологические науки в целом
- 87: Философия
УДК:
- 008: Цивилизация. Культура. Прогресс. Культурология в целом
- 10: Философия
- 370: Общие вопросы образования, воспитания, обучения
- 80: Общие вопросы филологии, лингвистики и литературы. Риторика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
Содержание СЛОВО ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА Гончарова Л.М. Коммуникативистика в водовороте новых открытий . . . . . .5 РЕЧЕВАЯ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ Быкова О.П., Мартынова М.А., Сиромаха В.Г. Коммуникативные и социолингвистические аспекты изучения названий российских коттеджных посёлков . . . 10 Васина Е.А. Коммуникация через перевод: генезис подготовки российских переводчиков с китайским языком . . . . . . . . . . 22 Лужная М.М. Иронические речевые акты несогласия и возражения в повседневной коммуникации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Стрельникова Н.Д. Роль феминитивов в коммуникативных практиках вчера и сегодня . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 КОММУНИКАТИВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ Авраменко А.П. Индивидуальный подход к формированию иноязычной коммуникативной компетенции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Костикова Л.П., Федотова О.С. Педагогическая коммуникация в условиях цифровой трансформации образовательного пространства вуза . . . . . . 53 Ревкова Е.А. Проектные технологии в подготовке студентов- международников к профессиональной коммуникации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Пряхина А.В., Савельева И.Ю., Камалитдинова Е.И. Формирование общекультурных компетенций у обучающихся в образовательном процессе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Присланные рукописи не возвращаются. Точка зрения редакции может не совпадать с мнением авторов публикуемых материалов. Редакция оставляет за собой право самостоятельно подбирать к авторским материалам иллюстрации, менять заголовки, сокращать тексты и вносить в рукописи необходимую стилистическую правку без согласования с авторами. Поступившие в редакцию материалы будут свидетельствовать о согласии авторов принять требования редакции. Перепечатка материалов допускается с письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на журнал «НИР. Современная коммуникативистика» обязательна. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Научный журнал Выходит один раз в два месяца С 20 июля 2017 г . журнал выходит как сетевое издание . Свидетельство о регистрации средства массовой информации от 20 июля 2017 г . ЭЛ № ФС77-70443 . До 20 июля 2017 г . журнал выходил как печатное издание (свидетельство о регистрации средства массовой информации от 19 октября 2012 г . ПИ № ФС77-51415) . Издатель: ООО «Научно-издательский центр ИНФРА-М» 127282, г . Москва, ул . Полярная, д . 31В, стр . 1 Тел .: (495) 280-15-96, 280-33-86 (доб . 501) Факс: (495) 280-36-29 E-mail: books@infra-m .ru http://www .infra-m .ru Главный редактор: Гончарова Л.М., канд . филол . наук, доцент кафе- дры общего и русского языкознания Государствен- ного института русского языка им . А .С . Пушкина, зав . кафедрой сервиса и бизнес-коммуникаций Российского нового университета (Москва) Выпускающий редактор: Склянкина Д.С. Доступ к электронной версии журнала можно приобрести на сайте http://znanium .com/ в разделе «Научная периодика» Опубликовано 25 .04 .2022 . САЙТ: www .naukaru .ru E-mail: mag10@naukaru .ru © ИНФРА-М, 2022 ISSN 2587-9103 DOI 10.12737/issn2587-9103 НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И РАЗРАБОТКИ СОВРЕМЕННАЯ КОММУНИКАТИВИСТИКА Издается с 2012 года № 2(57)/2022 Журнал «Современная коммуникативистика» вклю- чен в перечень ведущих научных журналов, в которых по рекомендации BAK РФ должны быть опубликованы научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата и доктора наук, вступивший в силу с 01.12.2015.
Семенова Л.М., доктор педагогических наук, профессор, Санкт-Петербургский государственный экономический университет (Санкт-Петербург, Россия) Силантьева М.В., доктор философских наук, профессор, Московский государственный институт международных отношений (Университет) (Москва, Россия) Федорова Е.С., доктор культурологии, канд . филол . наук, доцент, профессор МГУ им . М .В . Ломоносова, факультет иностран- ных языков и регионоведения (Москва, Россия) Шапошников В.Н., доктор филологических наук, профессор, Московский государственный лингвистический университет (Москва, Россия) Шлыкова О.В., доктор культурологии, профессор кафедры ЮНЕСКО Института государственной службы и управления Российская академия народного хозяйства и государственной службы и управления при Президенте Российской Федера- ции (Москва, РФ) Щукин А.Н., доктор педагогических наук, профессор, заслужен- ный деятель науки РФ, Государственный институт русского языка им . А .С . Пушкина (Москва, Россия) РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ Гончарова Л.М., кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и русского языкознания Государствен- ного института русского языка им . А .С . Пушкина, зав . кафедрой сервиса и бизнес-коммуникаций Российского нового университета (Москва, Россия) Губман Б.Л., доктор филос . наук, профессор, зав . каф . философии и теории культуры ФГБОУ ВО «Тверской государственный университет» (г . Тверь, Россия) Бердичевский А.Л., доктор педагогических наук, профес- сор, Институт международных экономических связей (Айзенштадт, Австрия) Блох М.Я., доктор филологических наук, профессор, Московский педагогический государственный универ- ситет (Москва, Россия) Бобылев Б.Г., доктор педагогических наук, профессор, Орловский государственный университет им . И .С . Тургенева (Орел, Россия) Воевода Е.В., доктор педагогических наук, доцент, Московский государственный институт международных отношений (Университет) (Москва, Россия) Голубева И.В., канд . филол . наук, доцент кафедры совре- менных языков, лингвистики и межкультурной коммуни- кации Мэрилендского университетa в округе Балтимор (США) Грейдина Н.Л., д-р филол . наук, директор научно-исследо- вательского института этнолингвистики и коммуникати- вистики, Пятигорский государственный университет (Пятигорск, Россия) Диденко В.Д., доктор философских наук, профессор, Государственный университет управления (Москва, Россия) Добросклонская Т.Г., доктор филологических наук, профессор, Московский государственный университет им . М .В . Ломоносова (Москва, Россия) Ен Чоль Ко, доктор педагогических наук, ректор Института переводчиков (Сеул, Республика Корея) Иванова О.Ю., кандидат культурологии, доцент, президент Общероссийской общественной организации «Союз переводчиков России» (СПР), и .о . зав . кафедрой русского языка как иностранного Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ (Москва, Россия) Каргин Н.Н ., доктор философских наук, доцент, Московский государственный университет транспорта (Москва, Россия) Клюканов И.Э., доктор филологических наук, профессор, Восточный Вашингтонский университет (Вашингтон, США) Комина Н.А., доктор филологических наук, профессор, Тверской государственный университет (Тверь, Россия) Костикова Л.П., доктор педагогических наук, профессор, Рязанский государственный университет им . С .А . Есенина (Рязань, Россия) Мартынов В.Ф., доктор культурологии, профессор, заведующий кафедрой культурологии ЧУО «Институт современных знаний имени А .М . Широкова» (г . Минск, Белоруссия) Махмуд А.Т., Ph .D . (Питтсбургский университет, США), профессор лингвистики, декан факультета, Ассьютский университет (Ассьют, Египет) Надеина Т.М., доктор филологических наук, профессор, Московский государственный юридический универси- тет (Москва, Россия) Нижнева Н.Н., доктор педагогических наук, профессор, академик Международной академии информационных технологий, Белорусский государственный университет (Минск, Республика Белоруссия) Нур-Ахмет Д., доктор философии, академик НАН, Тюркско- словянская академия (Астана, Республика Казахстан) Папуша И.С., доктор филологических наук, доцент, Московский государственный областной университет (Москва, Россия) Просвиркина И.И., доктор педагогических наук, доцент, Оренбургский государственный университет (Оренбург, Россия) Романенко Н.М., доктор педагогических наук, профессор, Московский государственный институт международных отношений (Университет) (Москва, Россия) Семенова Л., Качанс В., Савва Л. Возможности и проблемы преподавания профессиональных модулей в период цифровой трансформации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 КОММУНИКАТИВИСТИКА И РЕЛИГИОВЕДЧЕСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА Полетаева Т.А. Динамика конфессиональных концептосфер англоязычного общества в социально- коммуникативном контексте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ Мухаев Р.Т., Лаамарти Ю.А. Интернет-коммуникации как инструмент формирования политической культуры российской молодёжи: эмпирический анализ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 МЕДИАКОММУНИКАЦИЯ Грейдина Н.Л. Медийная агрессия в контексте политической коммуникации (на материале британских и американских СМИ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Миньяр-Белоручева А.П., Сергиенко П.И. Мультимодальный подход к рассмотрению лингвистических средств выражения PR-кампаний, направленных на борьбу с пандемией в цифровую эпоху . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 НОВОСТИ КОММУНИКАТИВИСТИКИ Конева Н.Н. Анатолий Николаевич Щукин . Танго с методикой преподавания русского языка как иностранного . . . . . . . . . . . . . . .115
Contents ADDRESS OF EDITOR-IN-CHIEF Goncharova L.M. Communication Science in the Midst of New Discoveries . . . . . . . . .5 SPEECH AND CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Bykova O.P., Martynova M.A., Siromakha V.G. Communicative and Sociolinguistic Aspects of Studying the Names of Russian Cottage Villages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Vasina E.A. Communication Via Translation: The Genesis of Training Russian-Chinese Translators and Interpreters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Luzhnaya M.M. Ironic Speech Acts of Disagreement and Objection in Everyday Communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Strelnikova N.D. The Role of Feminitives in Communicative Practices Yesterday and Today . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 COMMUNICATION SCIENCE AND EDUCATION Avramenko A.P. The Individual Approach to the Development of Communicative Competence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Kostikova L.P., Fedotova O.S. Pedagogical Communication Under the Conditions of Digital Transformation at the Educational Space of the University . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Revkova E.A. Project Technologies in Professional Communication Skills Training of International Relations Students . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Pryakhina A.V., Saveleva I.Yu., Kamalitdinova E.I. Formation of General Cultural Competencies in Students in the Educational Process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Semenova L., Kachans V., Savva L. Opportunities and Problems of Teaching Professional Modules in the Period of Digital Transformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 R&D ‘Modern Communication Studies’ does not return submitted manuscripts. Statements of opinion in the articles in ‘Modern Communication Studies’ are those of the respective authors and not of the Editors. The Editors reserve the right to supply materials with illustrations, change headlines, streamline texts and make necessary stylistic editing without the consent of the authors. Submission of materials indicates that the author accepts the demands of the Publisher. No part of this publication may be reproduced without the written permission of the Publisher. Paper citing requires proper reference to the Journal. The Editor cannot be held accountable for the content of the advertising. Scientific journal Bimonthly publication Since July 20, 2017, the journal is published as online edition . Registration mass-media license EL № FS77-70443, July 20, 2017 Till July 20, 2017, the journal was published as print edition (Registration mass-media license PI № FS77-51415, October 19, 2012) Publishing office: Scientific and Publishing Center “INFRA-M”, 31B, Building 1, Polyarnaya st ., Moscow, 127282, Russia Tel .: (495) 280-15-96, 280-33-86; Fax: (495)280-36-29 . e-mail: books@infra-m .ru http://www .infra-m .ru Editor-in-Chief Goncharova L.M. Ph .D . in Philology, Associate Professor Russian New University Moscow, Russia Executive Secretary of the magazine Production Editor Skliankina D.S. Access to electronic versions of the journal’s issues can be purchased on the website http://znanium .com in the section «Scientific journals» Published 25 .04 .2022 Format 60×90/8, circulation 700 copies www .naukaru .ru E-mail: mag10@naukaru .ru © ИНФРА-М, 2022 SCIENTIFIC RESEARCH AND DEVELOPMENT MODERN COMMUNICATION STUDIES Рublished since 2012 № 2(57)/2022 ISSN 2587-9103 DOI 10.12737/issn2587-9103
EDITORIAL BOARD Goncharova L.M., Ph .D . in Philology, Associate Professor, State Institute of Russian Language named after A . Pushkin (Moscow, Russia) Executive Secretary of the magazine Gubman B.L., Doctor of Philosophy . sciences, professor, head Department of Philosophy and Theory of Culture, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education «Tver State University» (Tver, RF) Berdichevskiy A.L., Doctor of Pedagogy, Professor, The Institute of International Economic Relations (Eisenstadt, Austria) Blokh M.Ya., Doctor of Philology, Professor, Moscow Pedagogical State University (Moscow, Russia) Bobylev B.G., Doctor of Pedagogy, Professor, Orel State University named after I .S . Turgenev (Orel, Russia) Voevoda E.V., Doctor of Pedagogy, Associate Professor, Moscow State Institute of International Relations (University) (Moscow, Russia) Golubeva I.V., Dr . , Ph .D . Associate Professor in Intercultural Communication Department of Modern Languages, Linguistics, and Intercultural Communication University of Maryland Baltimore County Greidina N.L. Doctor of Philology, Professor, Pyatigorsk State University Didenko V.D., Doctor of Philosophy, Professor, State University of Management (Moscow, Russia) Dobrosklonskaya T.G., Doctor of Philology, Professor, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia) Young Cheol Ko, Doctor of Pedagogy, Professor, Rector of the Institute of Translators (Seoul, Republic of Korea) Ivanova O.Yu., Candidate of Cultural Studies, Associate Professor, President All-Russian public organization «Union Translators of Russia»(SPR), acting head department of Russian language as a foreign language of the Russian Academy of Folklore economy and public service under the President RF (Moscow, Russia) Kargin N.N., Doctor of Philology, Associate Professor, Moscow State University of Transport (Moscow, Russia) Klykanov I.E., Doctor of Philology, Professor, Eastern Washington University (Washington, USA) Komina N.A., Doctor of Philology, Professor, Tver State University (Tver, Russia) Kostikova L.P., Doctor of Pedagogy, Professor, Ryazan State University named after S . Yesenin (Ryazan, Russia) Martynov V.F., Doctor of Cultural Studies, Professor, Head of the Department of Cultural Studies, PIU «Institute modern knowledge named after A .M . Shirokov» (Minsk, Belarus) Mahmoud A.T., Ph .D . (U . of Pittsburgh, USA), Professor of Linguistics, Vice-Dean for Graduate Studies and Research & Director of the English Language Center Faculty of Arts (Assiut, Egypt) Nadeina T.M., Doctor of Philology, Moscow State Juridical University (Moscow, Russia) Nizhneva N.N., Doctor of Pedagogy, Professor, Academician of the International Academy of Information Technology Belarusian State University (Minsk, Republic of Belarus) Nur-Ahmet Dosmuhamet, Ph .D ., Doctor of Philosophy, Academician The first Vice-President of the International Turkic Academy (Astana, Kazaxstan) Papusha I.S., Doctor of Philology, Associate Professor, Moscow State Regional University (Moscow, Russia) Prosvirkina I.I., Doctor of Pedagogy, Associate Professor Orenburg State University (Orenburg, Russia) Romanenko N.M., Doctor of Pedagogy, Professor, Moscow State Institute of International Relations (University) (Moscow, Russia) COMMUNICATION STUDIES AND RELIGIOUS HERMENEUTICS Poletaeva T.A. The Dynamics of Confessional Conceptual Spheres of the English-Speaking Society in the Socio-Communicative Context . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 POLITICAL COMMUNICATION Mukhaev R.T., Laamarti Yu.A. Интернет-коммуникации как инструмент формирования политической культуры российской молодёжи: эмпирический анализ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 MEDIACOMMUNICATION Greidina N.L. Media Aggression Within Political Communication Context (Based on British and US Media Texts) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Minyar-Beloroucheva A.P., Sergienko P.I. Studying Linguistic Means of Expression of Pr Campaigns Aimed at Combating the Pandemic in the Digital Age: A Multimodal Approach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 MEDIACOMMUNICATION Koneva N.N. Anatoly Nikolaevich Shchukin . Tango with the Methodology of Teaching Russian as a Foreign Language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 Semenova L.M., Doctor of Pedagogy, Professor, St . Petersburg State University of Economics (St . Petersburg, Russia) Silantyeva M.V., Doctor of Philosophy, Professor, Moscow State Institute of International Relations (University) (Moscow, Russia) Fedorova E.S., Doctor of Cultural Studies, Ph .D . philol . Sciences, Associate Professor, professor at Moscow State University M .V . Lomonosov, Faculty of Foreign languages and area studies (Moscow, Russia) Shaposhnikov V.N., Doctor of Philology, Professor, Moscow State Linguistic University (Moscow, Russia) Shlykova O.V., Doctor of Cultural Studies, Professor of the Department UNESCO Institute for Public Service and Administration Russian Academy of National Economy and State service and administration under the President of the Russian Federation - tions (Moscow, RF) Shchukin A.N., Doctor of Pedagogy, Professor, State Institute of Russian Language named after A . Pushkin (Moscow, Russia)
Слово главного редактора СЛОВО ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА Уважаемые коллеги! Позвольте очередной номер журнала начать с поздравлений в адрес замечательного ученого, заслуженного деятеля науки РФ, почётного работника высшего профессионального образования РФ, члена нашей редколлегии, горячо поддержавшего создание журнала и работающего в составе редколлегии с момента основания, советского и российского педагога, лингвиста, доктора педагогических наук Анатолия Николаевича Щукина. Дорогой Анатолий Николаевич! От всей души поздравляем Вас с юбилеем и желаем Вам здоровья и продолжения Вашей прекрасной научной деятельности, благодаря которой сформировалась научная школа методики преподавания РКИ. Вас знают в России и далеко за ее пределами, Вы автор многих изданий, давно ставших хрестоматийными! Большая гордость и честь для нас работать вместе с Вами! Юбилею Большого Ученого посвящена теплая и душевная статья кандидата педагогических наук, доцента кафедры русского языка как иностранного в профессиональном обучении Московского педагогического государственного университета Н.Н. Коневой, которая обращается к своему Учителю! [5] Жизнь не стоит на месте — человечество неустанно развивается, совершает научные открытия (не обходясь, однако, без ошибок), а мы наблюдаем множественные изменения во всех сферах деятельности. На них чутко реагирует язык, и в коммуникативном пространстве возникают новые явления, которые не остаются без внимания исследователей, которые отвечают на вызовы бытия и выдвигают свои гипотезы. Цель нашего журнала — собирать и фиксировать эти новшества, изменения, искать ответы на возникающие вопросы, и наши авторы комментируют события и факты этого вечно преображающегося мира. Тематика предлагаемого Вашему вниманию номера разнообразна. Авторы задаются вопросами: как в современной топонимике отражается влияние западных языков на русский; какие тенденции влияют на употребление феминитивов в языке; что за задачи ставит перед студентами и преподавателями цифровой формат обучения и какие возможности он им предоставляет; можно ли считать интернет главенствующим средством массовой информации среди молодёжи. Эти и многие другие темы освещают коллеги из Московского государственного университета геодезии и картографии, Литературного института имени А.М. Горького, МГУ имени М.В. Ломоносова, Санкт-Петербургского государственного электротехнического университета « ЛЭТИ», Рязанского государственного университета имени С.А. Есенина, Балтийской международной академии, Магнито-горского государственного технического университета им. Носова, Российского экономического университета им Г.В. Плеханова, Дипломатической академии МИД РФ, Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, Института дистанционного образования Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Рубрику «Речевая и межкультурная коммуникация» открывает работа «Коммуникативные и социолин- Коммуникативистика в водовороте новых открытий Communication Science in the Midst of New Discoveries DOI: 10.12737/2587-9103-2022-11-2-5-9 Л.М. Гончарова Канд. филол. наук, доцент, Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина, Россия, 17485, г. Москва, ул. Академика Волгина, 6, e-mail: lmg2015@yandex.ru L.M. Goncharova Candidate of Philology, Associate Professor, Pushkin State Russian Language Institute, 6, Academician Volgin St., Moscow, 17485, Russia, e-mail: lmg2015@yandex.ru Аннотация. В колонке главного редактора представлен обзор но- мера, отмечены тенденции и направления современных коммуника- тивных исследований. В номере представлены работы российских и зарубежных учёных, посвящённые проблемам межкультурной, поли- тической и медиакоммуникации. Abstract. The journal presents the works of Russian scientists reflecting the research of intercultural, advertising, professional communication, is- sues of educational activities in the field of communication studies, as well as general humanitarian problems of communication science. Ключевые слова: речевая коммуникация, межкультурная коммуни- кация, образование, политическая коммуникация, религиоведческая герменевтика, медиакоммуникация. Keywords: communication, professional communication, advertising com- munication, marketing linguistics, training, communication sciences, lin- guiaxology.
НИР. Современная коммуникативистика (№ 2, 2022). 117:5–9 гвистические аспекты изучения названий российских коттеджных посёлков». Коллектив авторов, пред- ставляющих Московский государственный универ- ситет геодезии и картографии и Литературный ин- ститут имени А.М. Горького, — доктор педагогических наук, профессор О.П. Быкова, кандидат педагоги- ческих наук, доцент М.А. Мартынова, кандидат фи- лологических наук, доцент В.Г. Сиромаха, — иссле- дуя проблему топонимов на материале российских коттеджных посёлков, вводят специальный термин — котонимы, а также дают их классификацию. Авторы высказывают мысль о том, что тенденция к исполь- зованию иноязычных названий свойственна части привилегированных слоёв российского общества, европоцентричных по своему менталитету. Кроме того, в работе сравниваются котонимы постпере- строечного времени и дачонимы (наименования дач) советского периода, несущие идеологическую на- грузку [2]. Статья «Коммуникация через перевод: генезис подготовки российских переводчиков с китайским языком» Е.А. Васиной, старшего преподавателя кафедры теории и методологии перевода Высшей школы перевода МГУ имени М.В. Ломоносова, посвящена истории подготовки переводчиков с китайского языка, начиная с первых систематиче- ских контактов России и Китая с XVII в. и по на- стоящее время. Прослеживая историю профессии переводчика, автор статьи называет трудности, свя- занные с овладением профессией: отсутствие отра- ботанной методики преподавания и стимулов к изучению сложного языка (отсутствие трудоустрой- ства, низкое жалованье). Однако «начиная с сере- дины XIX в. с усилением дипломатической роли Духовной миссии в Пекине, а также с активизаци- ей учебной деятельности по подготовке специали- стов-международников при КИД, а затем при МИД, подготовка переводчиков с китайским языком ста- новится более отлаженной и массовой с обязатель- ными стажировками. Сегодня налицо «увеличение числа желающих освоить данную профессию, оп- тимизация образовательного процесса в целом, а также изменение областей применения получен- ных знаний» [3]. Статья Е.А. Васиной является ком- плексным и последовательным описанием развития школы переводчиков-китаистов на протяжении почти четырех столетий. Аспирантка Государственного института русско- го языка им. А.С. Пушкина М.М. Лужная в статье «Иронические речевые акты несогласия и возраже- ния в повседневной коммуникации» подробно про- анализировала иронические контекстуально-ситуа- тивные косвенные речевые акты несогласия и воз- ражения в повседневной коммуникации и предло- жила их классификацию. Исследование показало, что «ирония в этих РА декодируется за счёт наруше- ния лексической сочетаемости, употребления мета- фор, приёма цитации и фонетического обыгрывания слов». Экспликации иронии также помогает и инто- нация. Исследование М.М. Лужной вносит вклад в дальнейшее изучение повседневной коммуникации, а также является актуальным для практической дея- тельности преподавателей, занимающихся проблемами коммуникативистики и преподавания языка [6]. Н.Д. Стрельникова, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка СПбГЭТУ «ЛЭТИ», в статье «Роль феминитивов в коммуника- тивных практиках вчера и сегодня» продолжает на- учную дискуссию на тему того, насколько естественно или искусственно использование феминитивов в разных ситуациях межличностной коммуникации. Проблему споров вокруг рассматриваемой группы слов исследователь объясняет непоследовательностью и бессистемностью их образования и использования, а также особо подчеркивает, что игнорирование дан- ного языкового явления «приведёт к искажению реальной картины мира» или вовсе к его исчезнове- нию. В рассуждении о причинах разногласий, воз- никающих по отношению к использованию феми- нитивов, автор переходит из области лингвистики в область коммуникативистики и делает вывод, что роль феминитивов в общении объясняется стилистически- ми и информационными факторами. В статье дела- ется предположение о дальнейшей судьбе феминити- вов в русском литературном языке: «через пару поко- лений формы-корреляты профессий женского рода будут восприниматься вполне обыденно» [13]. Тема трансформации и обновления органически продолжается в рубрике «Коммуникативистика и образо- вание», поскольку область преподавания языков пред- полагает постоянное развитие и улучшение имеющихся технологий вместе с поиском новых методов обучения. Открывает дискуссию А.П. Авраменко, канди- дат педагогических наук, доцент кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова статьей «Индивидуальный подход к формированию иноязычной коммуникативной компетенции». Автор показывает, как формируется индивидуальная образовательная траектория разви- тия иноязычной коммуникативной компетенции и относит к ее компонентам лингвистическую, социо- лингвистическую и прагматическую компетенции, а также коммуникативные стратегии восприятия, порождения, интеракции и медиации. Учет такого широкого спектра навыков и умений реализуется на трех этапах усиления автономии студента: индиви- дуализации, персонализации и персонификации.
Слово главного редактора Автоматизация процесса формирования индивиду- альной траектории развития коммуникативной ком- петенции представляется ключевой задачей системы образования в перспективе ближайшего десятилетия. Теоретическая значимость работы связывается автором с дальнейшим исследованием дидактического потен- циала технологий искусственного интеллекта [1]. К проблеме необходимости совершенствования педагогической коммуникации обращаются коллеги из Рязанского государственного университета имени С.А. Есенина — доктор педагогических наук, про- фессор Л.П. Костикова, доктор филологических наук, доцент О.С. Федотова. В контексте цифровой педа- гогики исследователями рассматриваются такие пе- дагогические процессы, как цифровое обучение, цифровое воспитание, киберсоциализация и педа- гогическая коммуникация. В статье «Педагогическая коммуникация в условиях цифровой трансформации образовательного пространства вуза» авторы анали- зируют свой опыт работы со студентами, а также опыт создания дистанционных курсов на платформе LMS Moodle, в результате чего приходят к выводу о том, что в современном цифровом образовательном процессе перестают быть актуальными некоторые традиционные функции педагога, а «более востре- бованными станут разносторонне подготовленные профессионалы, имеющие опыт участия в различных цифровых средах». Последнее связано в том числе с необходимостью объединения виртуального и реаль- ного миров, в которых находятся студенты. В заклю- чение исследователи предупреждают цифровых пе- дагогов о процессах снижения образовательно-лич- ностной самореализации и утраты навыков команд- но-групповой работы [6]. Исследования Рязанской научной школы в статье «Проектные технологии в подготовке студентов- международников к профессиональной коммуникации» продолжает преподаватель кафедры иностранных языков института истории, философии и политических наук Рязанского государственного университета имени С.А. Есенина Е.А.Ревкова. В работе представлен обзор трудов российских и зарубежных ученых, посвящённых изучению метода проектов, а также содержится описание проектной технологии «Модель ООН», практически реализованной в рамках внеучебной деятельности студентов вуза. По результатам проведенного эксперимента и опроса учащихся автор заключает, что проектная деятельность способствует совершенствованию умений и навыков профессиональной коммуникации студентов-международников, и намечает дальнейшие перспективы исследования [12]. Международный коллектив авторов: д-р пед. наук., доцент, профессор кафедры коммуникационных технологий и связей с общественностью Санкт- Петербургского государственного экономического университета Л.М. Семенова, Dr.Phil., Asoc. Prof., ведущий исследователь Латвийского университета, Балтийская Международная академия В.Я. Качан, доктор педагогических наук, профессор кафедры педагогического образования и документоведения ФГБОУ ВО «Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова» Л.И. Савва — предлагают к обсуждению статью Opportunities and problems of teaching professional modules in the period of digital transformation («Возможности и проблемы преподавания профессиональных модулей в период цифровой трансформации»). Авторы говорят о том, что цифровизация прочно вошла в мировую практику высшего образования, в связи с чем образовательная среда активно пополняется цифровыми технологиями и ресурсами. Представлены результаты анализа ресурсного обеспечения и мониторинга цифровых образовательных платформ, веб-приложений и мессенджеров, позволивших выявить большое количество цифровых платформ, дающих преподавателям возможности широко использовать цифровые инструменты в реализации профессиональных модулей. Анализ платформ, помогающих осуществлять дистанционное обучение, и опрос студентов и педагогов — непосредственных участников образовательного процесса — подвели исследователей к выводу о том, что в наши дни сформировалась серьёзная по- требность общества в цифровом обучении [14]. Тему коллег продолжают кандидат философских наук, доцент кафедры коммуникационных техноло- гий и связей с общественностью А.В. Пряхина, кан- дидат философских наук, доцент кафедры коммуни- кационных технологий и связей с общественностью И.Ю. Савальева и старший преподаватель кафедры международных отношений, медиалогии, политоло- гии и истории Е.И. Камалитдинова, представляющие Санкт-петербургский государственный экономиче- ский университет. На примере реализации проекта «Цифровая выставка» они представляют построение образовательного процесса с применением инфор- мационных технологий. В статье «Формирование общекультурных компетенций у обучающихся в обра- зовательном процессе» дается «обоснование взаи- мосвязи развития общекультурных и профессиональ- ных компетенций студентов в системе высшего об- разования». Авторы отмечают новую тенденцию: «отечественное образование, традиционно отличав- шееся академизмом, в условиях цифровой трансфор- мации, получило возможность преодолеть этот дис- баланс и приблизить теорию к практике». Статья указывает на смену образовательных парадигм, при которой обучающий и обучаемый становятся пол-
НИР. Современная коммуникативистика (№ 2, 2022). 117:5–9 ноправными активными участниками образователь- ного процесса [10]. В разделе «Коммуникативистика и религиоведческая герменевтика» представлена работа канд. филос. наук, доцента Института дистанционного образования Православного Свято-Тихоновского гуманитарно- го университета Т.А. Полетаевой «Динамика кон- фессиональных концептосфер англоязычного об- щества в социально-коммуникативном контексте», традиционно сочетающая в себе философско-тео- логическую и коммуникативно-лингвистическую тематику. В диахроническом аспекте выявляются конфессиональные концепты, обусловленные хрис- тианством и обладающие наибольшей частотностью (приводится список из 25 концептов, включающих, например, такие как «Бог», «Господь», «вера», «лю- бовь», «истина», «грех», «покаяние» и др.), рассма- тривается динамика снижения количества этих кон- цептов почти в два раза и уменьшение частотности этих концептов вплоть до потери статуса концепта в коммуникативном дискурсе британцев и амери- канцев в современную эпоху вследствие процессов секуляризации англоязычного общества [9]. В рубрике «Медиакоммуникация» читаем две статьи. Первая из них — статья д-ра филол. наук дипломати- ческой академии МИД РФ, профессора Н.Л. Грейдиной «Медийная агрессия в контексте политической ком- муникации (на материале британских и американских СМИ)». В данной статье автор представляет нашему вниманию прагмакоммуникативный анализ понятия «медийная агрессия» как формы манипулятивных технологий в сфере публичной коммуникации. Анализируются заголовки и тексты британских и американских массмедиа, выделяются агрессивные способы воздействия на аудиторию. Результаты ис- следования позволяют типологизировать формы аг- рессии и констатировать негативное отношение к России в западных средствах массовой информации, реализующееся посредством манипулятивных инстру- ментов вербальной агрессии [4]. Вторую статью этой рубрики — «Мультимодальный подход к рассмотрению лингвистических средств выражения PR-кампаний, направленных на борьбу с пандемией в цифровую эпоху» — предлагают вниманию научного сообщества д-р филол. наук, профессор А.П. Миньяр-Белоручева и кандидат филол. преподаватель Московского гос. университета им. М.В. Ломоносова П.И. Сергиенко. Полем для исследования стал дискурс Covid-19. Авторы рассмотрели различные позиции по отношению к проблеме, выражаемые в разнообразных жанрах медиакоммуникации, и обнаружили в текстах большое количество метафор и неологизмов, связанных с пандемией. Был сделан вывод об определённых изменениях в английском языке, вызванных проблемой коронавируса [8]. Завершая обзор номера и, возможно, где-то опровергая мнения коллеги «о преодолении научного академизма» в высшей школе, мне хотелось бы сказать о преемственности традиций в российской науке. В подготовке этой обзорной статьи принимали участие студенты 4-го курса филологического факультета Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина. Тезка поэта — Александр Сергеевич Страшинский, Дарья Баировна Айгенграу и Катарина Манья Грм отразили свой взгляд на ведущиеся научные исследования и разработки в области коммуникативистики. Рубрика «Политическая коммуникация» знакомит нас с работой ученых Российского экономического университета им. Г.В. Плеханова доктора политических наук, профессора кафедры политологии и социологии Р.Т. Мухаева и кандидата социологических наук, до- цента департамента социологии Финансового универ- ситета при Правительстве РФ Ю.А. Лаамарти «Интернет- коммуникации как инструмент формирования поли- тической культуры российской молодежи: эмпириче- ский анализ». Интернет-сеть представлена здесь как основной источник формирования идеологии сегод- няшней молодёжи, вытеснивший социальные институты семьи и школы. Кроме того, в ходе социологического опроса авторами было выявлено, что хотя подавляющее большинство молодых людей в достаточной степени интересуются политической ситуацией в стране, тем не менее, современная молодёжь плохо ориентируется в реальной политической обстановке [8]. Литература 1. Авраменко А.П. Индивидуальный подход к формированию иноязычной коммуникативной компетенции [Текст] / А.П. Авраменко // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. — 2022. — Т. 11. — № 2. — С. 47–52. 2. Быкова О.П. Коммуникативные и социолингвистические аспекты изучения названий российских коттеджных по- сёлков [Текст] / О.П. Быкова, М.А. Мартынова, В.Г. Сиро- маха // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. — 2022. — Т. 11. — № 2. — С. 10–21. 3. Васина Е.А. Коммуникация через перевод: генезис подго- товки российских переводчиков с китайским языком [Текст] / Е.А. Васина // Научные исследования и разработки. Со- временная коммуникативистика. — 2022. — Т. 11. — № 2. — С. 22–29. 4. Грейдина Н.Л. Медийная агрессия в контексте политической коммуникации (на материале британских и американских СМИ) [Текст] / Н.Л. Грейдина // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. — 2022. — Т. 11. — № 2. — С. 102–106. 5. Конева Н.Н. Анатолий Николаевич Щукин. Танго с мето- дикой преподавания русского языка как иностранного
Слово главного редактора [Текст] / Н.Н. Конева // Научные исследования и разработ- ки. Современная коммуникативистика. — 2022. — Т. 11. — № 2. — С. 115–117. 5. Костикова Л.П. Педагогическая коммуникация в условиях цифровой трансформации образовательного пространства вуза [Текст] / Л.П. Костикова, О.С. Федотова // Научные исследования и разработки. Современная коммуникати- вистика. — 2022. — Т. 11. — № 2. — С. 53–59. 6. Лужная М.М. Ироническое несогласие и возражение в повседневной коммуникации [Текст] / М.М. Лужная // На- учные исследования и разработки. Современная комму- никативистика. — 2022. — Т. 11. — № 2. — С. 30–39. 7. Миньяр-Белоручева А.П. Мультимодальный подход к рас- смотрению лингвистических средств выражения PR-кам- паний, направленных на борьбу с пандемией в цифровую эпоху [Текст] / А.П. Миньяр-Белоручева, П.И. Сергиенко // Научные исследования и разработки. Современная ком- муникативистика. — 2022. — Т. 11. — № 2. — С. 107–114. 8. Мухаев Р.Т. Интернет-коммуникации как инструмент фор- мирования политической культуры российской молодёжи: эмпирический анализ [Текст] / Р.Т. Мухаев, Ю.А. Лаамар- ти // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. — 2022. — Т. 11. — № 2. — С. 89–101. 9. Полетаева Т.А. Динамика конфессиональных концептосфер англоязычного общества в социально-коммуникативном контексте [Текст] / Т.А. Полетаева // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. — 2022. — Т. 11. — № 2. — С. 78–88. 10. Пряхина А.В. Формирование общекультурных компетенций у обучающихся в образовательном процессе [Текст] / А.В. Пряхина, И.Ю. Савельева, Е.И. Камалитдинова // Научные исследования и разработки. Современная ком- муникативистика. — 2022. — Т. 11. — № 2. — С. 66–71. 11. Ревкова Е.А. Проектные технологии в подготовке студентов- международников к профессиональной коммуникации [Текст] / Е.А. Ревкова // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. — 2022. — Т. 11. — № 2. — С. 60–65. 12. Стрельникова Н.Д. Роль феминитивов в коммуникативных практиках вчера и сегодня [Текст] / Н.Д. Стрельникова // Научные исследования и разработки. Современная ком- муникативистика. — 2022. — Т. 11. — № 2. — С. 40–46. 13. Semenova L. Opportunities and problems of teaching profes- sional modules in the period of digital transformation [Текст] / L. Semenova, V. Kachans, L. Savva // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. — 2022. — Т. 11. — № 2. — С. 72–77. References 1. Avramenko A.P. Individual’nyy podkhod k formirovaniyu inoya- zychnoy kommunikativnoy kompetentsii [Individual approach to the formation of foreign language communicative competence]. Nauchnye issledovaniya i razrabotki. Sovremennaya kommu- nikativistika [Scientific research and development. Modern communication science]. 2022, V. 11, I. 2, pp. 47–52. 2. Bykova O.P., Martynova M.A., Siromakha V.G. Kommunika- tivnye i sotsiolingvisticheskie aspekty izucheniya nazvaniy rossiyskikh kottedzhnykh poselkov [Communicative and so- ciolinguistic aspects of studying the names of Russian cottage villages]. Nauchnye issledovaniya i razrabotki. Sovremennaya kommunikativistika [Scientific research and development. Modern communication science]. 2022, V. 11, I. 2, pp. 10–21. 3. Vasina E.A. Kommunikatsiya cherez perevod: genezis podgo- tovki rossiyskikh perevodchikov s kitayskim yazykom [Com- munication through translation: the genesis of the training of Russian translators with Chinese]. Nauchnye issledovaniya i razrabotki. Sovremennaya kommunikativistika [Scientific re- search and development. Modern communication science]. 2022, V. 11, I. 2, pp. 22–29. 4. Greydina N.L. Mediynaya agressiya v kontekste politicheskoy kommunikatsii (na materiale britanskikh i amerikanskikh SMI) [Media aggression in the context of political communication (based on the British and American media)]. Nauchnye issle- dovaniya i razrabotki. Sovremennaya kommunikativistika [Sci- entific research and development. Modern communication science]. 2022, V. 11, I. 2, pp. 102–106. 5. Koneva N.N. Anatoly Nikolaevich Shchukin. Tango with the Methodology of Teaching Russian as a Foreign Language [Pedagogical communication in the context of digital transfor- mation of the educational space of the university]. Nauchnye issledovaniya i razrabotki. Sovremennaya kommunikativistika [Scientific research and development. Modern communication science]. 2022, V. 11, I. 2, pp. 115–117. 5. Kostikova L.P., Fedotova O.S. Pedagogicheskaya kommuni- katsiya v usloviyakh tsifrovoy transformatsii obrazovatel’nogo prostranstva vuza [Pedagogical communication in the context of digital transformation of the educational space of the uni- versity]. Nauchnye issledovaniya i razrabotki. Sovremennaya kommunikativistika [Scientific research and development. Modern communication science]. 2022, V. 11, I. 2, pp. 53–59. 6. Luzhnaya M.M. Ironicheskoe nesoglasie i vozrazhenie v pov- sednevnoy kommunikatsii [Ironic disagreement and objection in everyday communication]. Nauchnye issledovaniya i raz- rabotki. Sovremennaya kommunikativistika [Scientific research and development. Modern communication science]. 2022, V. 11, I. 2, pp. 30–39. 7. Min’yar-Belorucheva A.P., Sergienko P.I. Mul’timodal’nyy pod- khod k rassmotreniyu lingvisticheskikh sredstv vyrazheniya PR-kampaniy, napravlennykh na bor’bu s pandemiey v tsifro- vuyu epokhu [Multimodal approach to the consideration of linguistic means of expressing PR campaigns aimed at combat- ing the pandemic in the digital age]. Nauchnye issledovaniya i razrabotki. Sovremennaya kommunikativistika [Scientific re- search and development. Modern communication science]. 2022, V. 11, I. 2, pp. 107–114. 8. Mukhaev R.T., Laamarti Yu.A. Internet-kommunikatsii kak in- strument formirovaniya politicheskoy kul’tury rossiyskoy molo- dezhi: empiricheskiy analiz [Internet communications as a tool for shaping the political culture of Russian youth: an empirical analysis]. Nauchnye issledovaniya i razrabotki. Sovremennaya kommunikativistika [Scientific research and development. Modern communication science]. 2022, V. 11, I. 2, pp. 89–101. 9. Poletaeva T.A. Dinamika konfessional’nykh kontseptosfer angloyazychnogo obshchestva v sotsial’no-kommunikativnom kontekste [Dynamics of confessional concept spheres of the English-speaking society in the social and communicative context]. Nauchnye issledovaniya i razrabotki. Sovremennaya kommunikativistika [Scientific research and development. Modern communication science]. 2022, V. 11, I. 2, pp. 78–88. 10. Pryakhina A.V., Savel’eva I.Yu., Kamalitdinova E.I. Formirovanie obshchekul’turnykh kompetentsiy u obuchayushchikhsya v obrazovatel’nom protsesse [Formation of general cultural com- petencies among students in the educational process]. Nauch- nye issledovaniya i razrabotki. Sovremennaya kommunikativ- istika [Scientific research and development. Modern commu- nication science]. 2022, V. 11, I. 2, pp. 66–71. 11. Revkova E.A. Proektnye tekhnologii v podgotovke studentov- mezhdunarodnikov k professional’noy kommunikatsii [Project technologies in the preparation of international students for professional communication]. Nauchnye issledovaniya i raz- rabotki. Sovremennaya kommunikativistika [Scientific research and development. Modern communication science]. 2022, V. 11, I. 2, pp. 60–65. 12. Strel’nikova N.D. Rol’ feminitivov v kommunikativnykh praktikakh vchera i segodnya [The role of feminists in communicative practices yesterday and today]. Nauchnye issledovaniya i razrabotki. Sovremennaya kommunikativistika [Scientific re- search and development. Modern communication science]. 2022, V. 11, I. 2, pp. 40–46. 13. Semenova L., Kachans V., Savva L. Opportunities and problems of teaching professional modules in the period of digital trans- formation [Tekst]. Nauchnye issledovaniya i razrabotki. Sovre- mennaya kommunikativistika [Scientific research and develop- ment. Modern communication science]. 2022, V. 11, I. 2, pp. 72–77.
НИР. Современная коммуникативистика (№ 2, 2022). 117:10-21 Коммуникативные и социолингвистические аспекты изучения названий российских коттеджных посёлков Communicative and Sociolinguistic Aspects of Studying the Names of Russian Cottage Villages DOI: 10.12737/2587-9103-2022-11-2-10-21 Получено: 21 февраля 2022 г. / Одобрено: 03 марта 2022 г. / Опубликовано: 25 апреля 2022 г. О.П. Быкова Д-р пед. наук, профессор, МИИГАиК – Московский государственный университет геодезии и картографии, Россия, Москва, Гороховский пер., д. 4, e-mail: ol.p.bykova@gmail.com М.А. Мартынова Канд. пед. наук, доцент, МИИГАиК – Московский государственный университет геодезии и картографии, Россия, Москва, Гороховский пер., д. 4, e-mail: bilingualconnect@mail.ru В.Г. Сиромаха Канд. филол. наук, доцент, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Литературный институт имени А.М. Горького», Россия, 123104, Москва, Тверской бульвар, 25, e-mail: siromakha.v@mail.ru O.P. Bykova Doctor of of Pedagogical Sciences, Professor, MIIGAiK — Moscow State University of Geodesy and Cartography, 4, Gorokhovsky per., Moscow, Russia, e-mail: ol.p.bykova@gmail.com M.A. Martynova Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, MIIGAiK — Moscow State University of Geodesy and Cartography, 4, Gorokhovsky per., Moscow, Russia, e-mail: bilingualconnect@mail.ru V.G. Siromakha Candidate of Philology Sciences, Associate Professor, Federal State Budget Educational Institution of Higher Education the «Maxim Gorky Institute of Literature and Creative Writing», 25, Tverskaya Boulevard, Moscow, 123104, Russia, e-mail: siromakha.v@mail.ru Аннотация В статье рассматривается динамика существования и развития языко- вых явлений в современной России на примере топонимии российских коттеджных посёлков, не являвшихся до сих пор предметом лингви- стического анализа. Вводится новый термин для определения данной разновидности топонимов (котонимы). На основе анализа большого иллюстративного материала предлагается классификация котонимов, испытывающих влияние западных языков (преимущественно английского). Подчёркивается распространённость и неслучайность данного явления. Устанавливается взаимосвязь между котонимами и формированием современного лингвистического ландшафта, частью которого, по мнению авторов, они являются. Утверждается, что котонимы могут стать наглядным материалом для социолингвистической характеристики современного российского социума. Исследуется проблема, можно ли считать тенденцию к наличию англицизмов в названиях российских коттеджных посёлков общероссийским явлением. На основании аналитических и статистических методов исследования утверждается, что использование иноязычных названий для дачных (коттеджных) посёлков имеет не этнический (общерусский) характер, а более узкий социолигви- стический, свойственный лишь части привилегированных (зажиточных) слоёв российского общества, европоцентричных по своему менталитету. Предлагается возможный подход к котонимам, с одной стороны, как к логоэпистемической единице, принадлежащей одновременно и культуре, и языку, а с другой стороны, как к «тексту». Даётся исторический экскурс в происхождение некоторых русских топонимов. Сравниваются ко- тонимы постперестроечного времени и дачонимы (название дач. – Авт.) советского периода, несущие идеологическую нагрузку. Затрагиваются вопросы топонимической политики. Делается вывод, что котонимы – это важное лингвокультурное явление, имеющее большую коммуникативную значимость. Abstract The article discusses the dynamics of the existence and development of linguistic phenomena in modern Russia on the example of the toponymy of Russian cottage settlements, which have not been the subject of linguistic analysis so far. A new term is introduced to define this variety of toponyms (cotonyms). Based on the analysis of a large illustrative material, a clas- sification of cotonyms influenced by Western languages (mainly English) is proposed. The prevalence and non-randomness of this phenomenon is emphasized. The relationship between cotonyms and the formation of the modern linguistic landscape, of which, according to the authors, they are a part, is established. It is argued that cotonyms can become visual material for the sociolinguistic characteristics of modern Russian society. The problem is being investigated, whether it is possible to consider the trend towards the presence of anglicisms in the names of Russian cottage settlements as a nationwide phenomenon. On the basis of analytical and statistical methods of research, it is argued that the use of foreign names for dacha (cottage) settlements has a non-ethnic (all-Russian) character. and a narrower sociolinguistic one, characteristic only of a part of the privileged (wealthy) strata of Russian society, Eurocentric in their mentality. A possible approach to cotonyms is proposed, on the one hand, as a logoepistemic unit that belongs to both culture and language, and on the other hand, as a “text”. A historical digression into the origin of some Russian toponips is given. Cotonyms of the post-perestroika period and dachonyms (the names of the dachas are the authors) of the Soviet period, which carry an ideologi- cal load, are compared. The issues of toponymic policy are touched upon. It is concluded that cotonyms are an important linguistic and cultural phenom- enon of great communicative significance. Ключевые слова: развитие языковых явлений, топонимия, лингвистический анализ, котонимы как разновидность топонимов, социоли- гвистический характер, коммуникативная значимость, логоэпистеми- ческая единица. Keywords: development of linguistic phenomena, toponymy, linguistic analysis, cotonyms as a variety of toponyms, sociolinguistic character, communicative significance, logoepistemic unit. РЕЧЕВАЯ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ УДК 37.026.6
Речевая и межкультурная коммуникация «лингводидактический феномен», содержание которого, по мнению автора, представляет собой информацию о социальной среде, о культурном стереотипе данного общества, о содержании и внутренней иерархии социальной памяти данного общества. непрерывно движущийся и изменяющийся процесс развития этой национальной культуры. Мы уже анализировали топонимию отечественных коттеджных посёлков ранее в одной из наших статей, обращая внимание в первую очередь на место этой топонимии в современном лингвистическом лан- дшафте [2]. Материал этой статьи был основан на анализе названий подмосковных коттеджных посёл- ков (было привлечено к анализу около 1200 коттедж- ных посёлков, т.е. около половины всех официально зафиксированных коттеджных посёлков Подмос- ковья). В данной статье мы существенно расширя- ем рамки нашего исследования, привлекая к ана- лизу материал названий коттеджных посёлков Ленинградской обл. (мы насчитали в 2021 г. 1030 таких посёлков), Тверской (9 к/п), Саратовской (64 к/п), Нижегородской (144 к/п) и Новосибирской (141 к/п) областей. Выбор этих областей носил про- извольный характер, что позволяет нам рассчитывать на характеристику нашего материала как общерос- сийского явления. Продолжая дальнейшее изучение данного лин- гвосоциального явления, на этот раз мы хотели бы обратиться к рассмотрению и коммуникативных аспектов изучения названий коттеджных посёлков. Нам представляется возможным подходить к кото- нимам, с одной стороны, как к логоэпистемической единице, потому что она принадлежит одновремен- но и культуре и языку, а с другой стороны, исполь- зовать по отношению к котонимам понятие «текст». Понимая некую условность такого прочтения топо- нимии коттеджных посёлков, в материале статьи мы приводим свои доводы, обосновывая обозначенную точку зрения. Методы исследования При работе над данной статьёй мы использовали следующие методы исследования: • анализ и обобщение теоретических материалов, связанных с проблемами топонимии; • практические наблюдения за лингвистическим ландшафтом ряда российских областей; • сравнительный анализ данных по присутствию названий коттеджных посёлков в лингвистическом ландшафте этих областей: • классификация данных названий по различным лингвокультурным параметрам; • изучение материалов сайтов, местных СМИ, ре- кламных материалов; Введение В последние годы исследователи всё чаще обра- щаются к изучению взаимосвязи общественной жиз- ни и явлений, происходящих в современном русском языке в конце ХХ — начале ХХI в. Понятно, что влияние социальных процессов (интеграционных в первую очередь) на язык, изменения, происходящие в нём в связи с этим влиянием, наиболее наглядно и очевидно проявляются на лексическом уровне языковой системы. По выражению Н.И. Коробкиной, «любая новая лексическая единица — это живое свидетельство важной подвижности языка, его динамичности, эволюционности» [8, с. 16]. По мнению исследователя, «условия жизни новейших периодов человечества благоприятствуют развитию процессов интеграции» [8, с. 17]. В наиболее динамично развивающемся ярусе языковой системы — лексическом процессы интеграции отражаются в многочисленных заимствованиях, являющихся результатом тесного языкового взаимодействия и функционирующих в коммуникативном пространстве современного русского языка. Не приходится сомневаться в том, что наибольшее влияние на русский язык оказывает в настоящее время английский, заметным образом претендующий на роль средства мирового межнационального общения. Результатом его воздействия является появление многочисленных англицизмов, которые быстро осваиваются в новом языковом пространстве и пытаются прижиться в современном русском языке. Материал названий отечественных коттеджных посёлков представляется нам важной составляющей этого процесса, по-своему сущностной для социолингвистической характеристики современного российского социума. Между тем, насколько нам известно, данный топонимический материал не являлся до сих пор предметом лингвистического и страноведческого анализа. Названия коттеджных посёлков представляют, на наш взгляд, определённый интерес и в том отношении, что в них можно видеть и проявление характерных для нашего общества социокультурных явлений: названия коттеджных посёлков следует признать, в частности, немаловажной частью современного российского лингвистического ландшафта, который является, по признанию специалистов, визуализацией языковой среды обитания современного человека. Различного рода указатели, надписи, придорожная реклама, рекламные буклеты, объявления о покупке и продаже недвижимости в коттеджных посёлках — всё это является визуализированными знаками лингвистического ландшафта. Языковое оформление среды обитания современного россиянина может стать как бы наглядным учебным пособием для лингвокультуроло- гов. Ещё А.А. Леонтьев рассматривал культуру как
НИР. Современная коммуникативистика (№ 2, 2022). 117:10-21 • сопоставительный анализ названий российских коттеджных и дачных посёлков с использованием статистических методов; • обобщение и осмысление полученных результатов и наблюдений по завершении данного этапа ис- следования; • моделирование возможного лингвистического ландшафта и тенденций его дальнейшего лингво- культурного развития в условиях русской языко- вой среды. Таким образом, как видно из перечисленных ме- тодов, можно констатировать, что авторами иссле- дования были использованы различные методы, такие как теоретические, диагностические, эмпири- ческие, аналитические и статистические. Основная часть 1. Предмет исследования. Классификация котонимов Топонимы — это группа лексики, которая зани- мает особое место в лексической системе языка. «Топонимы не являются простыми терминами гео- графической науки, они обладают яркими культур- ными компонентами в семантике», — пишут Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров в книге «Язык и культура» [3, с. 74]. В.В. Молчановский в своём кан- дидатском диссертационном исследовании, посвящён- ном топонимам, выделяет «национально-культурный компонент семантики топонимов» [10, с. 5], и в этом качестве топонимы — предмет изучения этнолин- гвистики и лингвокультурологии. Топонимы, кроме того, во многих случаях характеризуются отчётливо выраженной идеологичностью, и мы хорошо знаем, что времена кардинальных социальных потрясений обычно сопровождаются сносом памятников и про- цессами топонимических переименований. Нас пре- имущественно, как было отмечено, и интересуют именно эти аспекты изучения топонимов (котони- мов — в данном случае), т.е. культурный, этнический и социальный подтекст, стоящий за анализируемы- ми котонимами. В топонимике существует подробная классифи- кация разного рода топонимов: применительно к нашей теме это ойконимы — названия любых насе- лённых пунктов, астионимы — названия городов, комонимы — названия сельских поселений, урбано- нимы — названия внутригородских объектов, каждый из которых также имеет своё топонимическое опре- деление, и др. Топонимов для коттеджных пос ёлков пока не существует. Мы предлагаем ввести в упо- требление термин «котонимы». Необходимо подчеркнуть, что из всего массива котонимов нас интересовали только котонимы явно нерусского происхождения. Речь при этом идёт не об использовании в котонимах заимствованной лек- сики, освоенной русским языком — типа Эдем (к/п в Подмосковье; к/п под Петербургом называется Северный Эдем), Паллада или даже такой явный неологизм нерусского происхождения, как куворкинг (к/п под Петербургом «Сельский куворкинг»), а о заимствованиях на уровне варваризмов, т.е. неосво- енной русским языком иностранной лексики в со- ставе котонимов (типа Silver Place, Dream House) и топонимов-мигрантов зарубежного происхождения (типа Кембридж, Валенсия, Лион), а также о топо- нимах типа Бельгийское предместье, Французская деревня. Это значит, что нас интересовали, прежде всего, только те котонимы, в которых можно усмат- ривать агрессивное вторжение западных языков (в первую очередь английского) на русскую языковую территорию, и те котонимы, в которых можно усмат- ривать очевидную ориентацию на Запад как образец подражания. Александр Зиновьев квалифицирует это как «бездумное заимствование западных образцов» [6, с. 8]. Зиновьев понимает Запад как «социобиологическое образование» [6, с. 18]. Нам ближе определение Запада как конкретного типа цивилизации, развиваемое Арнольдом Тойнби в его работах [13, с. 198–220]. Большое число анализируемых котонимов вызвало необходимость в классификации этого материала, поэтому все котонимы мы разделили на 4 группы. Первую группу составили котонимы, написанные с использованием только латиницы, т.е., можно сказать, варваризмы в чистом виде (здесь и в других группах приводим материал неподмосковных к/п): (Lakes berry club, Terijoki Club, Osko — Village, Davinci Villas Lake Villa Redvill Airville Start, Partik Land, Ski House Green Hills Sunhill и др. — 48 котонимов этой группы (Ленинградская обл); Dolina Green, Green Village, Green Hills (Нижегородская обл.); Family Park, Life Park (Саратовская обл); Life Park, Lokis, Green House, Salair Park, Dream Land, Clever, Green Wood Residence&SPA, Beluga bay residence (Новосибирская обл.). В числе котонимов первой группы находится несколько русских слов, написанных латиницей: Gorki Chehov Opushka Nahimoff Chehoff — Ленинградская обл. Котонимы второй группы — это тоже варваризмы в чистом виде, но написанные кириллицей: Аллегро — парк, Токкари, Лэнд Горки, Юни — Дом, Юкки Сити, Форест Град, Норд, Респект Хаус, Вьюн Спрингс, Флайт и др. — 28 котонимов этой группы (Ленинградская обл); Де Люкс, Яр Парк, 3 Авеню и др. — 7 котони- мов (Саратовская обл.); Гранд Верона, Коён, Кордон, Риверсайд и др. — 6 котонимов (Новосибирская обл.); Грин парк (Нижегородская обл);
Речевая и межкультурная коммуникация Третью группу составили котонимы, основанные на соединении русской и иностранной лексики — своеобразные макаронизмы: Резиденции Millcreek, Охта SPA Residens, Сосновские озёра Forest Lounge, Есенин — Village, Golden Park Шувалово Wood Land в Токсово и др. — 30 котонимов такого рода (Ленинградская обл.); Дубна Ривер Клаб, Конаково Ривер Клаб — Тверская обл., Фроловский Family, Фантастика Green, Бавария Сlub — Нижний Новгород. На сайте последнего к/п отмечено: «Идея совместить надежность Баварской крепости с комфортом загородного дома вдохновила нас на создание коттеджного посёлка “Бавария Club”. Так островок европейской культуры появился в Нижнем Новгороде». И, наконец, в четвёртую группу вошли котонимы- мигранты типа Южный Версаль, Северный Версаль, Репинская Ривьера, Нормандия, Богемия, Балтийская Ривьера (Ленинградская обл.); Лазурный берег, Баден- Баден, Прага, Малая Бавария, Чкаловская Ривьера (Нижегородская обл); Скандинавия, Италия.ру, Обская Ривьера, Малибу, Индия (Новосибирская обл.), а также котонимы типа Американская деревня, Австрийская деревня, Альпийская деревня, Скандинавские сады, Скандинавский парк, Шведский угол, Русская Голландия (Ленинградская обл.); Чешская деревня, Чешские сады 1, 2, Малая Бавария (Нижегородская обл.); Европейский двор, Русская Америка, (Саратовская обл.). Что касается последней группы, то необходимо уточнить, что на самом деле эти котонимы никакого отношения к топонимам-мигрантам не имеют, поскольку их сюда завезли отнюдь не коренные жители Нормандии или Богемии. Отметим, что кото- нимов-мигрантов немало в США. Как известно, есть там и русские по происхождению топонимы: Москва, Санкт-Петербург, Севастополь, Волга, Толстой. Понятно, что эти топонимы завезли с собой русские переселенцы. Известно, к примеру, что Санкт-Петербург основал во Флориде Пётр Дементьев в 1881 г., а посёлок Толстой — немецкие эмигранты, но из Поволжья. Во всех этих случаях мы имеем дело с топонимами- мигрантами. Что касается наших Ривьер, это просто заимствованные топонимы в силу их очевидной престижности для отечественных обитателей фазенд. И как раз именно эта группа котонимов наиболее показательна для определения культурной или цивилизационной ориентации части нашей так называемой элиты. В ленинградской группе котонимов есть одна особенность, отличающая эту группу от подмосковной — это чётко выраженная ориентация на Финляндию, которая находится рядом с Петербургом и оказывает заметное влияние на жизнь жителей Петербурга. Известная трудность исследования ленинградских топонимов состояла в том, что для целей исследования надо было отделить финно-угорские котонимы, которые основаны на использовании местных фин- но-угорских топонимов (их немало на территории Ленинградской обл.): Васколово, Парголово, Куйвози, Агалатово, Ненимяки и т.д. Например, котоним Вартемяги Парк отражает название местной деревни Вартемяги, равно как котоним Майнила воспроизводит название посёлка Майнила (фин. Mainila), известного по провокации с артиллерийским обстрелом и началом русско-финской войны 1940 г. Эту группу котонимов следовало исключить из списка котонимов, интересующих нас с точки зрения отра- жения ими ориентации на Скандинавию (Финляндию в первую очередь) как культурный образец. Об ориентации на скандинавские образцы на- глядно свидетельствуют такие случаи, как, к приме- ру, к/п Новый Кексгольм, который находится неда- леко от г. Приозёрска (на берегу Ладожского озера). Первоначально этот город (поселок) назывался Корела (здесь проживали карелы), потом этот город вошёл в состав Швеции и получил название Кексгольм, позже — Кякисалми (финский топоним) и после 1940 г. — Приозёрск. Жители современного к/п пред- почли, как видим, прежнее шведское название. В состав этой группы котонимов вошли, в част- ности, следующие котонимы со скандинавской ори- ентацией (финской — преимущественно): Тиммолово, Лемпала, Вуокса — Вирта, Вуоксела, Туокса, Вайя, Охта — Йоки 1, 2, Карасаари, Лахти Парк, Валья, Auriuko Jarvi, Uusikyla (Ускула), Suvantojarvi, Новая Райвола, Арропаккузи, Вариксолово, Алакюля, Фин- ская деревня, Финский Бриз, Финские дачи, Финский хутор на Вуоксе, Финские холмы, Финская долина и др. — всего 58 котонимов этого типа. В котонимах подмосковных к/п не обнаружива- ется столь явной ориентации на Финляндию, хотя она и здесь присутствует: так, к примеру, на сайте к/п Рождествено (в Истринском районе) он харак- теризуется как «подмосковная Финляндия» и отме- чается, что «на площади 34 га создан своеобразный уголок Финляндии с присущей этой стране атмосфе- рой комфорта, простоты и экологичности»). Также на сайте к/п Новорижские озёра отмечено, что данный к/п — «это маленький кусочек прекрасной Финляндии… Купить готовые коттеджи, сделанные в стиле финской деревни, можно по привлекательной цене». Сейчас Финляндия по такому признаку, как «ка- чество жизни», занимает одно из первых мест в ев- ропейском рейтинге, а финская школа — первое место в этом рейтинге по качеству образования. Так что престижность Финляндии для россиян очевидна, о чём и свидетельствуют ленинградские котонимы и в какой-то мере подмосковные.
НИР. Современная коммуникативистика (№ 2, 2022). 117:10-21 2. Статистические данные Существенно важным аспектом нашего исследо- вания явилось определение масштабов анализируемого явления, для чего пришлось прибегнуть к использо- ванию элементарной статистики. Так, из 1200 прос- мотренных нами подмосковных котонимов около 250 содержат интересующий нас лингвистический материал, т.е. это около 20% существующих котони- мов. На одном из сайтов нами была отмечена такая запись: «Недавно ехали по трассе и я обратила вни- мание на рекламные предложения коттеджных по- сёлков. В 99% случаев у них были нерусские названия типа Гринвиль, Монако, Парадайз». 99% — это, ко- нечно, существенное эмоциональное преувеличение, но и 20% — достаточно большая величина, свиде- тельствующая о распространённости и неслучайно- сти данного явления. Котонимы Ленинградской обл. близки к этой цифре: из 1030 ленинградских к/п 184, по нашим подсчетам, содержат в своих названиях следы явной западной ориетации — это около 18%. В Тверской обл. зафиксировано 9 к/п, котонимы двух из них имеют явное отношение к нашей теме. В Нижегородской обл. — 144 к/п, 20 из них носят явные проявления «заразы чужеязычия», как выра- жались в начале XIX в. представители так называемой Русской партии, решительно боровшиеся с распро- странённой тогда в дворянском обществе галломании. Это 14%. Что касается Саратовской обл., то в ней насчи- тывается 64 к/п. 12 из них — «наши», т.е. 19%. В Новосибирской обл. разместился 141 к/п и насчитывается 21 котоним с интересующим нас ма- териалом. Это 15% от общего числа котонимов. В этой группе обнаружилось единственное свиде- тельство незападной ориентации обитателей к/п — это котоним «Индия». В остальном, как видно, сибирские котонимы ничем не отличаются от своих собратьев, находящихся на европейской части РФ. Таким образом, наш материал свидетельствует, что данное явление следует признать довольно рас- пространенным в сфере российских к/п, что выну- ждает задуматься о причинах этого явления и необ- ходимости его оценки. 3. Оценки вестернизации котонимов. Проявление вестернизации в иных сферах жизни к/п Насколько нам известно, рассматриваемый нами материал не становился ранее предметом лингви- стического исследования. Оценки же обычных гра- ждан имеют предсказуемо отрицательный характер. Так, выше мы уже привели мнение посетительницы сайта о к/п, которой представляется, что названия коттеджных российских посёлков на 99% носят не- русский характер. Далее она пишет: «Обсудила это с мужем: как ты думаешь, почему этим посёлкам дают такие вычурные названия? Муж предположил, что в этих посёлках покупают землю те, у кого не хватило денег на шале в Швейцарии или виллу в Лос-Анжелесе. Видимо, маркетологи называют так посёлки в расчёте на менталитет таких людей». Здесь, на наш взгляд, может быть и другая причина. По верному, на наш взгляд, замечанию Ренате Ратмайр, в эпоху бурных перемен (а именно они имели место в России после 1985 г.) и до сих пор эхом отклика- ются во многих сферах нашей жизни. Можно говорить «об отсутствии общего фона знаний» не только в межкультурном общении, но и в общении предста- вителей одной культуры [12, с. 21]. Так, названия коттеджных посёлков в полной мере отражают вку- сы обладателей коттеджей, соответствуют им, по- скольку основной задачей продавцов коттеджной недвижимости является создание положительного имиджа продаваемых строительных объектов и тем самым успешной торговой реализации этих объектов. Но соблюдение чувства меры и вкуса иногда подво- дит изобретательных девелоперов. Нам близка также точка зрения одного из авторов (к сожалению, безымянного) интернет-журнала «Подмосковный краевед». Он выразил её в своей публикации 16.01.2016 «Названия подмосковных СНТ, ДНТ… и историческая память местности». Так, он утверждает, что «растущие как грибы после дождя подмосковные коттеджные и дачные посёлки пред- почитают придумывать себе различные “витиеватые названия” вроде “Кебридж”, “Маленькая Шотландия”, “Европа” или “Литовская деревня”. Привнося на историческую карту Подмосковья чуждые местности топонимы, маркетологи способ- ствуют разрушению исторически сложившегося “ментального” ландшафта с его старинной топони- микой, которой не одна сотня лет». И, наконец, один из создателей портала Dvorsovet. ru, предназначенного для обитателей дачных и кот- теджных посёлков, хорошо знакомый с этим мате- риалом, описывает своё восприятие котонимов. Автор заметки (тоже безымянный) приводит названия под- московных к/п с использованием иностранной лек- сики и констатирует, что «столица пытается купить расположение покупателей названиями посёлков, которые бы ассоциировались с западным комфортом и устроенностью». «Если двигаться дальше в регио- ны, — пишет он, — то там расположение покупате- лей загородной недвижимости пытаются завоевать незамысловатыми: Италия.ру (Новосибирск), Бристоль, Канадский квартал и Ранчо (Екатеринбург). Думает-