Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Сравнительная типология языков

Покупка
Артикул: 776327.01.99
Доступ онлайн
145 ₽
В корзину
Учебное пособие посвящено курсу сравнительной типологии лексического уровня языковой структуры и включает в себя материал разноструктурных языков, таких как английский, французский, русский, башкирский и татарский языки. Пособие предназначено для студентов старших курсов очного, заочного и очно-заочного факультетов и институтов иностранных языков, аспирантов и соискателей ученой степени по специальности 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.
Саттарова, Р. М. Сравнительная типология языков : учебное пособие / Р. М. Саттарова, С. Г. Шафиков. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2018. - 171 с. - ISBN 978-5-9765-4061-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1862728 (дата обращения: 01.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Р.М. САТТАРОВА, С.Г. ШАФИКОВ

СРАВНИТЕЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ

Учебное пособие

2-е издание, стереотипное

Москва

Издательство «ФЛИНТА»

2018

УДК 81’4(075.8)
ББК 81я73
С21

Рецензенты:

д-р филол. наук, профессор Р.К. Гарипов (БГПУ им. М. Акмуллы)

кафедра межкультурных коммуникаций 

и перевода (БГПУ им. М. Акмуллы)

Научный редактор:

д-р филол. наук, профессор С.Ж Нухов

С21

 Саттарова Р.М. 
Сравнительная типология языков [Электронный ресурс]: учеб. 
пособие / Р.М. Саттарова, С.Г. Шафиков. — 2-е изд., стер. — М. : 
ФЛИНТА, 2018. — 171 c.

ISBN 978-5-9765-4061-3 

Учебное 
пособие 
посвящено 
курсу 
сравнительной 
типологии 

лексического уровня языковой
структуры и включает в себя материал 

разноструктурных языков, таких как английский, французский, русский, 
башкирский и татарский языки. 

Пособие предназначено для студентов старших курсов очного, заочного и 

очно-заочного факультетов и институтов иностранных языков, аспирантов и 
соискателей ученой степени по специальности 10.02.20 – сравнительноисторическое, типологическое и сопоставительное языкознание.

УДК 81’4(075.8)
ББК 81я73

ISBN 978-5-9765-4061-3
© Саттарова Р.М., Шафиков С.Г., 2018
© Издательство «ФЛИНТА», 2018

СОДЕРЖАНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ ........................................................................................... 5 

Раздел 1. ЧТО ТАКОЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ ......... 8 

1.1. Сходства и различия между языками . ....................................................8 

1.2. Эталон и метаязык..................................................................................10

1.3. Характер сравнения................................................................................14

1.4. Общая и частная типология ..................................................................16

Раздел 2.  ИСТОРИЯ  ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ.........20

21. Донаучная типология..............................................................................20

2.2. Классическая типология языков...........................................................21

2.3. Многопризнаковая структурная типология Э. Сепира ......................27

2.4. Ранняя отечественная типология..........................................................29

Раздел 3. ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ТИПОЛОГИИ .................34

3.1. Современное развитие типологии и прощание с мифами .................34

3.2. Типология сравнительных исследований............................................35

3.3. Типология типологических исследований ..........................................38

3.4. Варианты (направления) современной типологии .............................41

3.5. Проблема многоуровневой типологии.................................................50

3.6. Проблема лексической типологии........................................................53

Раздел 4. УНИВЕРСАЛИИ ЯЗЫКА 
И СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ ..............................................................61

4.1. КАК и ЧТО в типологии универсалий .................................................61

4.2. Типология универсалий.........................................................................62

4.3. Причины существования языковых универсалий ..............................70

4.4. Поиск семантических универсалий в лексике ....................................72

4.5. Лексические категории и семантическое поле ...................................75

4.6. Универсалии семантического поля ......................................................77

Раздел 5. МОРФОЛОГИЯ И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ......................87

5.1. Морфологическая структура слова ......................................................87

5.2. Номинативные средства языка ................................................................91 

5.3. Способы и категории словообразования ................................................97 

5.4. Типология конверсии . ..............................................................................98 

5.5. Типология аффиксации..........................................................................101

5.6. Типология словосложения ....................................................................105

Раздел 6. ЛЕКСИЧЕСКАЯ МОТИВИРОВАННОСТЬ........................110

6.1. Мотивированность лексических единиц .............................................110

6.2. Типы лексической мотивированности.................................................114

6.3. Внутренняя форма лексической единицы ...........................................119

6.4. Модели внутренней формы...................................................................120

Раздел 7. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ................................................124

7.1. Денотативное значение..........................................................................124

7.2. Коннотативное значение .......................................................................128

Раздел 8. АСИММЕТРИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ .....................133

8.1. Виды асимметрии лексических единиц...............................................133

8.2. Полисемия как проявление языковой асимметрии.............................137

8.3. Семантическая аттракция семем ..........................................................140

8.4. Синонимия как проявление языковой асимметрии............................141

Раздел 9. ФРАЗЕОЛОГИЯ ........................................................................144

9.1. Специфика фразеологических единиц в языках .................................144

9.2. Оценочный компонент в значениях фразеологических единиц .......153

Раздел 10. СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ 
В ЯЗЫКАХ СРАВНЕНИЯ.........................................................................159

10.1. Стилистическое варьирование языка.................................................159

10.2. Функциональные стили в языках сравнения.....................................160

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.........................................................................168

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящая книга
представляет собой
учебное пособие к курсу 

сравнительной типологии, построенной на сравнении лексического материала

английского, французского и русского языков, с привлечением материала 

татарского языка в отдельных разделах. Данный курс опирается на 

прослушанные студентами курсы лексикологии изучаемых языков, а также 

спецкурсы, в частности спецкурс по типологии лексических систем.  

Настоящий курс имеет целью ознакомление читателя с основными понятиями 

лингвистической типологии и предлагает систематическое изложение фактов 

сравниваемых языков с точки зрения их лексического состава. 

Интерпретируя научный материал, авторы пособия придерживаются 

концепции, изложенной в изданных ранее монографиях и учебных пособиях, 

например в книге «Типология лексических систем и лексико-семантических 

универсалий» (Уфа, 2004, второе издание). Это касается в первую очередь 

понимания лексической системы языка, с одной стороны, как совокупности 

семантических полей, по которым распределяются лексические значения всех 

единиц языка, с другой стороны, как совокупности лексем (слов и устойчивых 

словосочетаний) и фразем (фразеологических единиц) данного языка. Кроме 

того, точка зрения авторов на такие вопросы как таксономия типологических 

исследований и языковых универсалий, мотивированность наименования, 

внутренняя форма и коннотация лексической единицы может не совпадать с 

известными трактовками.

Лексические системы языков сравнения подвергаются типологическому 

сопоставлению 
на 
уровне 
своих 
подсистем, 
включающих 
в 
себя 

морфологическую структуру, деривационную структуру, мотивированность, 

полисемию, синонимию и лексическое значение. Сравнение анализируемых 

явлений с помощью типологического метода, разумеется, включает в себя 

только то, что является наиболее типичным для языков сравнения. Такое 

сравнение можно считать типологическим, поскольку оно учитывает все общие 

черты лексико-семантической  структуры и даже языковой структуры в целом в 

их взаимосвязи и взаимообусловленности.

Вышесказанное определяет композицию пособия, которое включает 8

разделов. Первый раздел (ЧТО ТАКОЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ) 

является вводным, поскольку знакомит читателя с наиболее общими 

проблемами и понятиями учебной дисциплины «лингвистическая типология». 

Второй раздел (ИСТОРИЯ  ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ) посвящен

истории типологии языков (включая исследования античных авторов), которая 

завершается классической германской типологией, построенной на анализе 

морфологической структуры языков, и многопризнаковой структурной 

типологией Э. Сепира. Третий раздел
(ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ 

ТИПОЛОГИИ) рассматривает дихотомии и основные варианты современной 

лингвистической типологии (частные типологии), а также некоторые 

проблемы, имеющие важное теоретическое значение (проблема построения 

многопризнаковой типологии) или связанные с практической направленностью 

данного курса (проблема типологизации лексики). Четвертый раздел

(УНИВЕРСАЛИИ 
ЯЗЫКА 
И 
СЕМАНТИЧЕСКОГО 
ПОЛЯ)
освещает 

проблематику
языковых 
универсалий, 
установление 
которых 
является 

стратегической целью типологии. Пятый раздел
(МОРФОЛОГИЯ  И 

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ) рассматривает морфологические типы слова
и 

номинативные средства языка, характерные для языков сравнения, включая

типологии основных способов словообразования, таких как конверсия, 

аффиксация 
и 
словосложение. 
Шестой 
раздел
(ЛЕКСИЧЕСКАЯ 

МОТИВИРОВАННОСТЬ)
продолжает 
предыдущий 
раздел, 
поскольку 

номинация тесно связана с
мотивированностью и внутренней формой 

лексической единицы. Седьмой
раздел
(ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ)

рассматривает лексическое значение с точки зрения денотата и коннотации. 

Восьмой раздел (АСИММЕТРИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ) имеет целью 

рассмотреть асимметрию языкового знака, которая проявляется в частности в 

существовании 
полисемии 
и 
синонимии.
Публикуемое 
пособие 

предназначается для студентов старших курсов факультетов и институтов 

иностранных языков и аспирантов.

Раздел 1. ЧТО ТАКОЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ

1.1.
Сходства и различия между языками

Общеизвестно, что язык является системой. Под системой языка

понимается, прежде всего, совокупность языковых элементов: фонем, морфем, 

лексем
(слов 
и 
словосочетаний), 
а 
также 
синтаксических 
моделей, 

представленных в речи в виде фонов, морфов, словоформ и предложений. Язык 

также является структурой. Структура языка – это внутренняя организация

его элементов, обеспечивающая функционирование языка в виде речевых 

актов.

Владея хотя бы еще одним языком, кроме родного, можно обнаружить

сходства и различия между языковыми системами. Например, в русском и 

башкирском языках в отличие от английского и французского существует 

система склонения существительного, однако система временных форм 

существует 
во 
всех 
языках.
Любой 
человек,
изучающий 
несколько 

иностранных языков, может обнаружить в них перенос лексического значения, 

который может варьироваться от языка к языку.

Количество языков значительно превышает число государств, хотя точно 

подсчитать количество мировых языков почти невозможно, так как отсутствует 

единая  методика. Данная методика должна 1) определить статус языковой 

системы (язык или диалект языка), 2) определить социолингвистическую 

значимость языка, то есть решить вопрос: включать или не включать данный 

язык в список, если число говорящих весьма ограничено. Приводимые 

статистические данные свидетельствуют, что на планете  насчитывается от трех 

до пяти тысяч языков, обладающих общими (то есть универсальными), 

особыми (то есть характеризующими языковые группы) и индивидуальными

свойствами. Соотношение этих трех видов свойств носит относительный 

характер.

Выявив общие свойства некоторого числа языков, лингвист-типолог, 

соответственно, получит сумму свойств, отличающих эту группу языков от 

какой-либо другой группы, в которой эти свойства отсутствуют. Например, 

прилагательное в атрибутивной функции в препозиции к определяемому 

существительному обнаруживается в английском, немецком, китайском и 

других  языках.
В отличие от этих языков во
французском
языке

прилагательное 
может 
стоять 
как 
до, 
так 
и 
после 
определяемого 

существительного (ср. une belle fille и un homme fatigué). По признаку «позиция 

определения по отношению к определяемому» примыкание как способ 

соединения прилагательного и существительного будет типологически 

релевантным для английского, немецкого и китайского и нерелевантным для 

французского языка.

Лингвистическая
типология
ставит целью
системное
изучение 

межъязыкового варьирования. Так как варьирование предполагает сходство, 

следовательно, изучение межъязыковых различий должно осуществляться 

через изучение языковых универсалий, то есть явлений, характеризующих все 

или большинство мировых языков. Следовательно, лингвистическая типология

является наукой о межъязыковых различиях (уникалиях) и межъязыковых 

сходствах (универсалиях).

В сфере изучения универсалий
типология смыкается с общим 

языкознанием, а в сфере изучения уникалий с частным языкознанием. Р. 

Якобсон некогда заметил, что наука о конкретном языке (the science of а 

language) есть составная часть науки о языках (the science of languages), 

сравнительной по своему характеру, которая в свой очередь соотносится с 

наукой о языке вообще (the science of language).Следовательно, типология 

отражает переход от науки о языках к науке о языке вообще [Jakobson 1990,

150]. Так же как частное языкознание не может существовать без общего

языкознания,
типология как наука о языке вообще невозможна без науки о 

конкретных языках. В "Меморандуме о языковых универсалиях" Дж. 

Гринберга, Ч. Осгуда и Дж. Дженкинса приводится следующее утверждение: 

«<…> при всем безграничном несходстве оказывается, что языки как бы 

созданы по единому образцу" [Гринберг и др. 1970, 45] и «являются 

репрезентантами одного мирового языка».

Тем не менее, нельзя игнорировать тот факт, что всеобщее реализуется в 

специфическом. 
Только 
через 
универсальные 
закономерности 
могут 

проявляться свойства языков.
Современное понимание лингвистической 

типологии исходит именно из диалектического проявления единообразия в 

языках через их индивидуальное многообразие.

1.2. Эталон и метаязык

Термин типология является многозначным, что несколько затрудняет 

его определение.
Во-первых, типология обозначает отрасль языкознания, в 

которой применяется типологический метод. Во-вторых, под типологией 

понимается
строй, 
то 
есть 
совокупность 
типических 
признаков, 

характеризующих отдельный язык или группу языков (например, можно 

сказать типология английского языка или типология романских языков). В
третьих, типология есть классификация языков (так, говорится: структурная

типология 
языков, 
семантическая 
типология 
языков, 
синтаксическая 

типология языков). В-четвертых, типология занимается классификацией 

изучаемых языковых единиц и категорий (так, можно говорить о типологии

структуры слова, о типологии лексико-семантических систем и т.д.). Иногда 

термин типология понимается шире, приобретая значение «типологический 

метод» или «языковая универсалия» или «учение о языковых универсалиях».

Типология есть, прежде всего, метод или принцип сравнения. Любое 

сравнение есть сравнение одной величины с другой, принятой за точку отсчета 

(эталон). Сравниваемая величина лишь в определенной мере характеризуется

сходством или отличием по отношению к эталону; поэтому сравнение может 

квалифицироваться либо в диапазоне от неполного сходства до полного

сходства, либо от подобия до различия. Помимо того, отношение между 

сравниваемыми явлениями может характеризоваться формальным сходством 

при функциональном различии или, наоборот, может характеризоваться 

функциональным сходством при формальном различии. 

В лингвистической литературе понятие «язык-эталон» определяется как 

язык описания систем или явлений сравниваемых естественных языков; при 

этом язык-эталон может быть как естественным, так и искусственным, 

представляя собой в последнем случае систему параметров или правил 

описания.

При помощи языка-эталона можно сравнивать признаки, сходные в 

нескольких языках (изоморфизм), или признаки, различающиеся
в них 

(алломорфизм). Например, изоморфизм можно обнаружить при сопоставлении 

генетически родственных языков, например индоевропейских, в которых 

определенные категории, в частности лексико-грамматические категории и 

разряды будут иметь сходный характер. В  языках, разнородных в отношении 

генезиса и ареала распространения, также можно выявить
изоморфные 

типологические черты, например, тип синтаксической связи определяемого и 

определяющего слова, морфологическую структуру, доминирующие способы 

деривации и т.д.

Как бы то ни было, при типологическом сравнении один из языков может 

служить измерителем, а язык, который с ним сравнивается, является 

измеряемым. 
Например, 
при 
сопоставлении 
английского 
языка 
как 

иностранного с русским как родным, русский может служить языком-эталоном. 

Проблема состоит, однако, в том, что структура родного языка может быть 

различной по степени сложности, то есть некоторые категории в родном языке 

оказываются более сложными, чем в языке сравнения. Без надежной точки 

отсчета результаты сопоставления с родным языком типа русского будут 

отличаться от результатов сравнения с родным языком типа башкирского. 

Следовательно, сравнение с родным языком, условно принятым за эталон, не 

может быть абсолютно точным, а, наоборот, является лишь относительным и 

потому ненадежным.

Понятие языка-эталона было введено отечественным лингвистом Б. А. 

Успенским. Он предлагает в качестве языка-эталона использовать аморфный 

язык, например китайский, как язык с наиболее простой структурой, в которой 

наиболее последовательно выражаются общие для всех языков инвариантные 

отношения. Структура сравниваемого с эталоном языка тогда будет 

описываться по схеме с добавлением признаков, отсутствующих в языке
эталоне, например: «аморфная структура + наличие служебных морфем + 

алгоритм согласования + синтетизм элементов». Таким образом, структурная 

типология строится исходя из трансформаций «перехода от языка-эталона к 

конкретным языкам и обратно для разных уровней» [Успенский 1965, 63]. 

Однако опыт показывает, что аморфные языки гораздо сложнее того 

идеала, которому должен соответствовать язык-эталон. Поэтому в современной 

лингвистике вместо естественного языка в качестве языка-эталона часто 

используется искусственный конструкт или априорно принятая  система. Такой 

язык-эталон
часто 
называют
метаязыком
(языком
типологического 

описания). 
Ю.В.Рождественский
связывает
понятие 
языка-эталона 
с 

использованием так называемых универсальных дефиниций, то есть выводных 

значений, касающихся аналитических средств лингвистики и выводимых 

дедуктивным путем [Рождественский 1969, 40]. Ученый полагает, что эталон 

представляет 
собой 
язык-объект, 
который 
строится 
на 
генеративных 

основаниях для проверки и установления универсальных дефиниций; язык
эталон пользуется символами; язык-эталон заключает в себе все языки-мира и 

является метаязыком типологии.

Кроме естественного языка в качестве языка-эталона можно использовать 

разные конструкты научного аппарата языкознания, такие как
«языковая

категория»,
«семантический
признак
значения»,
«семантическое поле», 

«грамматическое правило»,
различные (фонетические, морфологические, 

синтаксические) модели и т.д. Язык-эталон должен обладать универсальным 

характером для сравнения систем разных языков. Каждая отдельно взятая 

Доступ онлайн
145 ₽
В корзину