Внеаудиторная работа с профессионально-ориентированной литературой на английском языке
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Милеева Марина Николаевна
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 70
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-4034-7
Артикул: 776319.01.99
Доступ онлайн
В корзину
Учебное пособие написано по материалам авторского курса английского языка для магистрантов и аспирантов «Академическое чтение и письмо». В пособии систематизированы материалы, посвященные анализу оригинальных англоязычных источников химической направленности и знакомству с основами академического письма. Также рассматриваются основные структурные компоненты научной статьи, приводится алгоритм аналитического чтения и подробного пересказа извлеченной информации, прививается навык написания собственной исследовательской статьи на английском языке.
Предназначено для аудиторной и самостоятельной работы магистрантов и аспирантов (направление 020100 «Химия»), также может применяться во время практических занятий
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
М. Н. Милеева ВНЕАУДИТОРНАЯ РАБОТА С ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРОЙ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Учебное пособие 2-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2019
УДК 811.111(075.8) ББК 81.432.1я73 М60 Милеева М.Н. М60 Внеаудиторная работа с профессионально-ориентированной литературой на английском языке [Электронный ресурс] : учеб. пособие / М.Н. Милеева. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2019. — 70 с. ISBN 978-5-9765-4034-7 Учебное пособие написано по материалам авторского курса английского языка для магистрантов и аспирантов «Академическое чтение и письмо». В пособии систематизированы материалы, посвященные анализу оригинальных англоязычных источников химической направленности и знакомству с основами академического письма. Также рассматриваются основные структурные компоненты научной статьи, приводится алгоритм аналитического чтения и подробного пересказа извлеченной информации, прививается навык написания собственной исследовательской статьи на английском языке. Предназначено для аудиторной и самостоятельной работы магистрантов и аспирантов (направление 020100 «Химия»), также может применяться во время практических занятий. УДК 811.111(075.8) ББК 81.432.1я73 ISBN 978-5-9765-4034-7 © Милеева М.Н., 2019 © Издательство «ФЛИНТА», 2019
СОДЕРЖАНИЕ Пояснительная записка для студентов..............................................................4 Введение...............................................................................................................7 Глава 1. Аннотирование научно-популярных источников...........................10 Глава 2. Реферирование академической статьи .............................................38 Приложение .......................................................................................................67
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ В курс «Иностранный язык» бакалавриата входит обязательная внеаудиторная работа студентов I и II курсов со специальной литературой на английском языке. Под специальной оригинальной литературой понимаются профессионально-ориентированные источники, предназначенные для самостоятельной проработки во внеучебное время, с последующей сдачей устного и письменного отчета о проделанной работе. Данный вид внеучебной деятельности включается в общий рейтинг студента по дисциплине. Максимальное количество баллов, которые можно получить по иностранному языку в течение каждого семестра, составляет 50. Из них 15 баллов можно получить за посещение практических занятий, активную работу на них, выполнение домашних заданий в срок в полном объеме; 15 баллов за грамотное выполнение тестов и контрольных заданий перед рейтинговыми точками (их в каждом семестре 3) и 15 баллов за работу со специальной литературой. Бонусные 5 баллов от преподавателя студент может получить за подготовку и выступление на занятии с дополнительным сообщением по изучаемым в семестре темам, выступлением с докладом на днях науки, подготовку презентации, участие в олимпиадах и конкурсах. Преподаватель также имеет право вычесть 5 баллов из рейтинга за пассивное посещение практических занятий, пропуски занятий, выполнение домашних заданий с опозданием без уважительных причин, отсутствие сделанных заданий. Вторая половина рейтинга (остальные 50 баллов) складывается из заданий, выполненных во время сдачи зачета или экзамена. Сюда входит письменная лексико-грамматическая контрольная работа в конце семестра (15 баллов максимум), собеседование по изученным в семестре темам (15 баллов) и чтение, перевод/пересказ специального текста (15 баллов). Преподаватель
также имеет право начислить или вычесть 5 бонусных баллов из общего рейтинга по своему усмотрению. При подготовке к сдаче материалов по профессионально ориентированному чтению следует прочитать и понять выбранный для работы текст, перевести его для себя, выписать из него незнакомые слова, обратив особенное внимание на профессиональные термины, а также профильную и клишированную лексику. Необходимо составить собственный терминологический словарь общим объемом до 200 слов и аннотацию научно популярной либо реферат научной статьи для письменной части отчета. Нормы чтения в каждом семестре увеличиваются на 5 тыс. печатных знаков, считаемых без пробелов: 1 семестр – 5 тыс. печ. зн. (выписать в словарь 20-25 терминов и клише) 2 семестр – 10 тыс. печ. зн. (выписать 30-50 терминов) 3 семестр – 15 тыс. печ. зн. (выписать 70-120 терминов) 4 семестр – 20 тыс. печ. зн. (выписать 140-200 терминов) Устный отчет по внеаудиторному чтению является одним из аспектов работы над иностранным языком. Устный отчет состоит из следующих компонентов: • грамотное фонетическое и интонационное чтение любого отрывка по выбору студента, подготовленное заранее (3 балла); • корректный перевод текста «с листа» с помощью составленного словаря (5 баллов). Отрывок для перевода выбирает преподаватель. Студент обязан продемонстрировать знание грамматических и синтаксических особенностей структуры текста. • В 4 семестре студент может получить 2 дополнительных бонусных балла за подготовленный пересказ на английском языке прочитанного и переведенного текста. Письменная часть отчета предполагает представление:
• терминологического словаря, оформленного соответствующим образом (3 балла); • аннотации (объемом не более 150 слов) научно-популярного текста или реферата академической статьи (объемом одна или полторы страницы формата А4) (4 балла). Сроки сдачи внеаудиторного чтения: 1 семестр – с 1 по 25 ноября, 2 семестр – с 15 по 28 февраля, с 15 по 31 марта, 3 семестр – с 8 по 25 сентября, 15 -31 октября, 15 – 30 ноября, 4 семестр – с 15 по 28 февраля, 15 – 31 марта, 15 апреля – 25 апреля. Внеаудиторное чтение специальной литературы в каждом семестре в указанное время сдается в объеме 5 тыс. печатных знаков. При сдаче отчета по внеаудиторному чтению позже объявленного срока без уважительной причины студент может получить максимально 7 баллов. При сдаче отчета досрочно студент получает дополнительно 2 балла.
ВВЕДЕНИЕ Навыки реферирования и аннотирования зарубежной узкоспециальной литературы в настоящее время являются неотъемлемым атрибутом грамотного специалиста. Целенаправленно и непрерывно совершенствовать свои квалификационные навыки можно, используя для этой цели не только отечественные, но и мировые достижения в определенной области науки. Умения реферировать и аннотировать иноязычные источники по своей специальности необходимы для того, чтобы, отобрав и аккумулировав имеющиеся сведения по тому или иному вопросу, проанализировать и систематизировать их для дальнейшего использования в своей научной деятельности. Специализированная литература обеспечивает надежное хранение и распространение объективного знания. С другой стороны, она служит естественным механизмом профессиональной коммуникации среди ученых всего мира. Осуществлять столь важную функцию помогает научный речевой стиль, который закрепляет результаты процесса познания, способствует приобретению нового багажа знаний и передает специальную информацию. Следует отметить, что в рамках научного стиля выделяют академический и научно-популярный подстили, причем первый рассчитан на подготовленного в научном плане адресата, а второй, как правило, – на непрофессионала. Исследовательские результаты обычно представляют в письменном виде как тезисы доклада, краткое сообщение, статья в специализированном журнале или сборнике научных трудов, монография. Тексты подобного жанра обладают свойствами, присущими любому научному тексту, и должны строго соответствовать требованиям, предъявляемым к научной статье. Основные качества научного стиля характеризуются подчеркнутой логичностью, смысловой точностью и однозначностью выражения мысли, информативной насыщенностью, объективностью изложения, использованием
терминологической лексики. Специфика языкового оформления научных текстов подчинена конкретному стандарту, который предписывает для данных условий коммуникации клишированный вариант научного подъязыка. К синтаксическим особенностям относится использование усложненных грамматических конструкций с сочинением и подчинением, а также намеренное утяжеление текста различными обособленными оборотами. Насыщенность узкоспециальными и общенаучными терминами характеризует лексический аспект профессионально-ориентированного текста. Для того чтобы получить первоначальное, достаточно общее впечатление о любом источнике научной информации, необходимо провести операцию, подобную сканированию (skimming). Познакомившись с названием написанной работы, ее автором или коллективом ученых, местом и годом издания, ориентируясь по ключевым словам, легко определить, есть ли смысл продолжать чтение. Если ключевые слова совпадают с вашими научными интересами, смело можно бросать беглый взор на приводимые иллюстрации, которые в силу своей наглядности позволят сделать предварительные выводы о проведенном исследовании. Обращение вслед за этим к аннотации убедит вас в правильности сделанного выбора. И только после этого можно со всем вниманием погружаться в подробное чтение отобранной статьи. Однако следует помнить, что при работе с оригинальным источником основной задачей является не его дословный перевод, а осмысление прочитанного с последующей адекватной передачей извлеченной информации на родном языке на базе имеющихся специальных знаний. Неотредактированный подстрочный перевод статьи неизбежно приведет к неправильному, искажённому и даже примитивному пониманию прочитанного. Рекомендации для эффективной работы с профессионально ориентированным текстом сводятся к следующим положениям. Крайне необходимо избегать изолированного восприятия отдельных знакомых лексико-грамматических элементов источника, игнорируя и не учитывая
неизбежное влияние контекста. Следует обращать внимание на структурные и грамматико-стилистические особенности построения текста, отличающиеся от имеющихся в родном языке. Абсолютно недопустимо пренебрегать специализированными словарями и справочниками из области знаний, к которой относится анализируемый текст.
ГЛАВА 1. АННОТИРОВАНИЕ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ИСТОЧНИКОВ Реферат и аннотация, в отличие от монографий, сборников трудов, специализированных журналов, материалов научных конгрессов, симпозиумов, конференций и академических статей, являются вторичными документальными источниками научной информации. Это те документы, в которых сообщаются краткие сведения о первичных источниках. Составлению реферата или аннотации предшествует процесс изучения первичного документа и подготовки информации, заключающей в себе наиболее существенные элементы реферируемого или аннотируемого материала. Аннотация – это краткая характеристика содержания печатной работы. В зависимости от целевого назначения различают аннотации справочные (раскрывающие тематику документа, но не содержащие его критической оценки) и рекомендательные (оценивающие документ с позиции пригодности его для определенной категории читателей). С точки зрения охвата содержания аннотации могут быть общими, рассчитанными на широкий читательский круг, и специализированными, раскрывающими документ лишь в аспектах, интересующих узкого специалиста. Для нас наибольший интерес представляют общие справочные аннотации. Они, как правило, совсем небольшие и состоят из нескольких слов или небольших фраз, поскольку указывается только суть содержания аннотируемого документа, его научное и практическое значение и новизна. Не следует приводить содержание всего документа (выводы, рекомендации, фактический материал). Объем аннотации не должен превышать 500 печатных знаков. Составление письменной аннотации научно-популярной журнальной статьи на иностранном языке включает в себя следующие моменты: • Подробное библиографическое описание, состоящее из заглавия, фамилии и инициалов автора (или авторов), названия журнала и его выходных
данных (место издания, наименование издательства, год издания, номер, страницы). • Предмет изложения и его основные характеристики (тема, основные понятия, процессы, место и время, в течение которых эти процессы происходят, и т. д.). • Отличительные черты аннотируемого документа по сравнению с родственными по тематике (новизна содержания, особенности постановки проблемы, новая оценка фактов, новая концепция или гипотеза). • Конкретный читательский адрес (кому адресуется статья, дополнительный круг читателей). Таким образом, и аннотация, и реферат информируют о содержании и характере прочитанного документа, но целевое назначение их различно. Аннотация служит только для осведомления о существовании документа определенного содержания и характера, в реферате же излагается содержание документа с характеристикой методов исследования, конкретных данных и выводов. При составлении аннотации необходимо умение лаконично обобщить содержание документа своими словами, а реферирование предполагает навык сокращения текста первичного документа. Приведем пример работы с оригинальным источником, чтобы показать алгоритм составления аннотации. Ниже приводится текст научно-популярной статьи объемом менее 4 тысяч печатных знаков из британского журнала EMBO европейского сообщества по молекулярной биологии (European Molecular Biology Organization) о современных тенденциях в гастрономии. Автором является французский химик Эрве Тис, прославившийся в 1985 г. как создатель теории так называемой молекулярной кухни. FOOD FOR TOMORROW? How the scientific discipline of molecular gastronomy could change the way, we eat
Доступ онлайн
В корзину