Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Внеаудиторная работа с профессионально-ориентированной литературой на английском языке

Покупка
Артикул: 776319.01.99
Доступ онлайн
50 ₽
В корзину
Учебное пособие написано по материалам авторского курса английского языка для магистрантов и аспирантов «Академическое чтение и письмо». В пособии систематизированы материалы, посвященные анализу оригинальных англоязычных источников химической направленности и знакомству с основами академического письма. Также рассматриваются основные структурные компоненты научной статьи, приводится алгоритм аналитического чтения и подробного пересказа извлеченной информации, прививается навык написания собственной исследовательской статьи на английском языке. Предназначено для аудиторной и самостоятельной работы магистрантов и аспирантов (направление 020100 «Химия»), также может применяться во время практических занятий
Милеева, М. Н. Внеаудиторная работа с профессионально-ориентированной литературой на английском языке : учебное пособие / М. Н. Милеева. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2019. - 70 с. - ISBN 978-5-9765-4034-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1862718 (дата обращения: 02.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
М. Н. Милеева 

ВНЕАУДИТОРНАЯ РАБОТА 
С ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЙ 
ЛИТЕРАТУРОЙ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 

Учебное пособие 

2-е издание, стереотипное

Москва 
Издательство «ФЛИНТА» 
2019 

УДК 811.111(075.8)
ББК  81.432.1я73

М60

Милеева М.Н.

М60
Внеаудиторная работа с профессионально-ориентированной 

литературой на английском языке [Электронный ресурс] : учеб. пособие / 
М.Н. Милеева. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2019. — 70 с.

ISBN 978-5-9765-4034-7

Учебное пособие написано по материалам авторского курса английского 

языка для магистрантов и аспирантов «Академическое чтение и письмо». В 
пособии систематизированы материалы, посвященные анализу оригинальных 
англоязычных источников
химической направленности и знакомству с 

основами 
академического 
письма. 
Также 
рассматриваются 
основные 

структурные компоненты научной статьи, приводится алгоритм аналитического 
чтения и подробного пересказа извлеченной информации, прививается навык 
написания собственной исследовательской статьи на английском языке.

Предназначено для аудиторной и самостоятельной работы магистрантов 

и аспирантов (направление 020100 «Химия»), также может применяться во 
время практических занятий.

УДК 811.111(075.8)
ББК  81.432.1я73

ISBN 978-5-9765-4034-7
       © Милеева М.Н., 2019 

   © Издательство «ФЛИНТА», 2019 

СОДЕРЖАНИЕ

Пояснительная записка для студентов..............................................................4

Введение...............................................................................................................7

Глава 1. Аннотирование научно-популярных источников...........................10

Глава 2. Реферирование академической статьи .............................................38

Приложение .......................................................................................................67

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

ДЛЯ СТУДЕНТОВ

В курс «Иностранный язык» бакалавриата входит обязательная 

внеаудиторная работа студентов I и II курсов со специальной литературой на 

английском языке. Под специальной оригинальной литературой понимаются 

профессионально-ориентированные 
источники, 
предназначенные 
для 

самостоятельной проработки во внеучебное время, с последующей сдачей

устного и письменного отчета о проделанной работе.

Данный вид внеучебной деятельности включается в общий рейтинг 

студента по дисциплине. Максимальное количество баллов, которые можно

получить по иностранному языку в течение каждого семестра, составляет 50. 

Из них 15 баллов можно получить за посещение практических занятий,

активную работу на них, выполнение домашних заданий в срок в полном 

объеме; 15 баллов за грамотное выполнение тестов и контрольных заданий 

перед рейтинговыми точками (их в каждом семестре 3) и 15 баллов за работу со 

специальной литературой. Бонусные 5 баллов от преподавателя студент может 

получить за подготовку и выступление на занятии с дополнительным 

сообщением по изучаемым в семестре темам, выступлением с докладом на днях 

науки,
подготовку
презентации, участие в олимпиадах и конкурсах.

Преподаватель также имеет право вычесть 5 баллов из рейтинга за пассивное 

посещение практических занятий, пропуски занятий, выполнение домашних 

заданий с опозданием без уважительных причин, отсутствие сделанных 

заданий.

Вторая половина рейтинга (остальные 50 баллов) складывается из 

заданий, выполненных во время сдачи зачета или экзамена. Сюда входит 

письменная лексико-грамматическая контрольная работа в конце семестра (15 

баллов максимум), собеседование по изученным в семестре темам (15 баллов) и 

чтение, перевод/пересказ специального текста (15 баллов). Преподаватель 

также имеет право начислить или вычесть 5 бонусных баллов из общего 

рейтинга по своему усмотрению.

При 
подготовке 
к 
сдаче 
материалов 
по
профессионально
ориентированному чтению следует прочитать и понять выбранный для работы 

текст, перевести его для себя, выписать из него незнакомые слова, обратив 

особенное внимание на профессиональные термины, а также профильную и 

клишированную 
лексику. 
Необходимо 
составить 
собственный 

терминологический словарь общим объемом до 200 слов и аннотацию научно
популярной либо реферат научной статьи для письменной части отчета.

Нормы чтения в каждом семестре увеличиваются на 5 тыс. печатных 

знаков, считаемых без пробелов:

1 семестр – 5 тыс. печ. зн. (выписать в словарь 20-25 терминов и клише)

2 семестр – 10 тыс. печ. зн. (выписать 30-50 терминов)

3 семестр – 15 тыс. печ. зн. (выписать 70-120 терминов)

4 семестр – 20 тыс. печ. зн. (выписать 140-200 терминов)

Устный отчет по внеаудиторному чтению является одним из аспектов 

работы над иностранным языком. Устный отчет состоит из следующих 

компонентов: 

• грамотное фонетическое и интонационное чтение любого отрывка 

по выбору студента, подготовленное заранее (3 балла);

• корректный перевод текста «с листа» с помощью составленного 

словаря (5 баллов). Отрывок для перевода выбирает преподаватель. Студент 

обязан 
продемонстрировать 
знание 
грамматических 
и 
синтаксических 

особенностей структуры текста.

• В 4 семестре студент может получить 2 дополнительных бонусных 

балла за подготовленный пересказ на английском языке прочитанного и 

переведенного текста.

Письменная часть отчета предполагает представление:

•
терминологического словаря, оформленного соответствующим 

образом (3 балла);

•
аннотации (объемом не более 150 слов) научно-популярного текста 

или реферата академической статьи (объемом одна или полторы страницы 

формата А4) (4 балла).

Сроки сдачи внеаудиторного чтения:

1 семестр – с 1 по 25 ноября,

2 семестр – с 15 по 28 февраля, с 15 по 31 марта,

3 семестр – с 8 по 25 сентября, 15 -31 октября, 15 – 30 ноября,

4 семестр – с 15 по 28 февраля, 15 – 31 марта, 15 апреля – 25 апреля.

Внеаудиторное чтение специальной литературы в каждом семестре в 

указанное время сдается в объеме 5 тыс. печатных знаков.

При сдаче отчета по внеаудиторному чтению позже объявленного срока

без уважительной причины студент может получить максимально 7 баллов. 

При сдаче отчета досрочно студент получает дополнительно 2 балла.

ВВЕДЕНИЕ

Навыки реферирования и аннотирования зарубежной узкоспециальной 

литературы в настоящее время являются неотъемлемым атрибутом грамотного

специалиста.
Целенаправленно 
и 
непрерывно
совершенствовать
свои

квалификационные навыки можно, используя для этой цели
не только 

отечественные, но и мировые достижения в определенной области науки. 

Умения реферировать и аннотировать иноязычные источники по своей 

специальности необходимы для того, чтобы, отобрав и аккумулировав 

имеющиеся сведения по тому или иному вопросу, проанализировать и 

систематизировать их для дальнейшего использования в своей научной 

деятельности.

Специализированная литература обеспечивает надежное хранение и 

распространение объективного знания.
С
другой стороны, она служит 

естественным механизмом профессиональной коммуникации среди ученых 

всего мира. Осуществлять столь важную функцию помогает научный речевой 

стиль, который закрепляет
результаты
процесса познания,
способствует 

приобретению нового багажа знаний и передает специальную информацию. 

Следует отметить, что в рамках научного стиля выделяют академический и 

научно-популярный подстили, причем первый рассчитан на подготовленного в 

научном плане адресата, а второй, как правило, – на непрофессионала.

Исследовательские результаты обычно представляют в письменном виде 

как тезисы доклада, краткое сообщение, статья в специализированном журнале 

или сборнике научных трудов, монография. Тексты подобного жанра обладают 

свойствами, присущими любому научному тексту, и должны строго 

соответствовать требованиям, предъявляемым к научной статье. Основные 

качества 
научного 
стиля 
характеризуются 
подчеркнутой 
логичностью, 

смысловой точностью и однозначностью выражения мысли, информативной 

насыщенностью, 
объективностью 
изложения, 
использованием 

терминологической лексики. Специфика языкового оформления научных 

текстов подчинена конкретному стандарту, который предписывает для данных 

условий коммуникации клишированный вариант научного подъязыка. К 

синтаксическим 
особенностям 
относится 
использование 
усложненных 

грамматических конструкций
с сочинением и подчинением, а также 

намеренное утяжеление
текста
различными обособленными оборотами. 

Насыщенность узкоспециальными и общенаучными терминами характеризует

лексический аспект профессионально-ориентированного текста.

Для того чтобы получить первоначальное, достаточно общее впечатление 

о любом источнике научной информации, необходимо провести операцию, 

подобную сканированию (skimming). Познакомившись с названием написанной 

работы, ее автором или коллективом ученых, местом и годом издания, 

ориентируясь по ключевым словам, легко определить, есть ли смысл 

продолжать чтение. Если ключевые слова совпадают с вашими научными 

интересами, смело можно бросать беглый взор на приводимые иллюстрации, 

которые в силу своей наглядности позволят сделать предварительные выводы о 

проведенном исследовании. Обращение вслед за этим к аннотации убедит вас в 

правильности сделанного выбора. И только после этого можно со всем 

вниманием погружаться в подробное чтение отобранной статьи. Однако 

следует помнить, что при работе с оригинальным источником основной 

задачей является не его дословный перевод, а осмысление прочитанного с 

последующей адекватной передачей извлеченной информации на родном 

языке на базе имеющихся специальных знаний. Неотредактированный 

подстрочный 
перевод 
статьи 
неизбежно 
приведет 
к 
неправильному, 

искажённому и даже примитивному пониманию прочитанного.

Рекомендации 
для 
эффективной 
работы
с 
профессионально
ориентированным
текстом сводятся к следующим положениям. Крайне 

необходимо избегать изолированного восприятия отдельных 
знакомых 

лексико-грамматических элементов источника, игнорируя и не учитывая 

неизбежное влияние контекста. Следует обращать внимание на структурные и 

грамматико-стилистические особенности построения текста, отличающиеся от 

имеющихся
в 
родном 
языке.
Абсолютно 
недопустимо 
пренебрегать

специализированными словарями и справочниками из области знаний, к 

которой относится анализируемый текст.

ГЛАВА 1. АННОТИРОВАНИЕ 

НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

Реферат и аннотация, в отличие от монографий, сборников трудов, 

специализированных журналов, материалов научных конгрессов, симпозиумов, 

конференций и академических статей, являются вторичными документальными 

источниками научной информации. Это те документы, в которых сообщаются 

краткие сведения о первичных источниках. Составлению реферата или 

аннотации предшествует процесс изучения первичного документа и подготовки 

информации, заключающей в себе наиболее существенные элементы 

реферируемого или аннотируемого материала.

Аннотация – это краткая характеристика содержания печатной работы. В 

зависимости от целевого назначения различают аннотации справочные 

(раскрывающие тематику документа, но не содержащие его критической 

оценки) и рекомендательные (оценивающие документ с позиции пригодности 

его для определенной категории читателей). С точки зрения охвата содержания 

аннотации могут быть общими, рассчитанными на широкий читательский круг, 

и специализированными, раскрывающими документ лишь в аспектах, 

интересующих узкого специалиста.

Для 
нас 
наибольший 
интерес 
представляют 
общие 
справочные 

аннотации. Они, как правило, совсем небольшие и состоят из нескольких слов 

или небольших фраз,
поскольку
указывается только суть
содержания 

аннотируемого документа, его научное и практическое значение и новизна. Не 

следует приводить содержание всего документа (выводы, рекомендации, 

фактический материал). Объем аннотации не должен превышать 500 печатных 

знаков.

Составление письменной аннотации научно-популярной журнальной 

статьи на иностранном языке включает в себя следующие моменты:

•
Подробное библиографическое описание, состоящее из заглавия, 

фамилии и инициалов автора (или авторов), названия журнала и его выходных 

данных (место издания, наименование издательства, год издания, номер, 

страницы).

•
Предмет изложения и его основные характеристики (тема,

основные понятия, процессы, место и время, в течение которых эти процессы 

происходят, и т. д.).

•
Отличительные черты аннотируемого документа по сравнению с 

родственными по тематике (новизна содержания, особенности постановки 

проблемы, новая оценка фактов, новая концепция или гипотеза).

•
Конкретный 
читательский 
адрес 
(кому 
адресуется 
статья, 

дополнительный круг читателей).

Таким образом, и аннотация, и реферат информируют о содержании и 

характере прочитанного документа, но целевое назначение их различно. 

Аннотация служит только для осведомления о существовании документа 

определенного содержания и характера, в реферате же излагается содержание 

документа с характеристикой методов исследования, конкретных данных и 

выводов. При составлении аннотации необходимо умение лаконично обобщить 

содержание документа своими словами, а реферирование предполагает навык 

сокращения текста первичного документа.

Приведем пример работы с оригинальным источником, чтобы показать 

алгоритм составления аннотации.

Ниже приводится текст научно-популярной статьи объемом менее 4 

тысяч печатных знаков из британского журнала EMBO европейского 

сообщества 
по 
молекулярной 
биологии 
(European 
Molecular 
Biology 

Organization) о современных тенденциях в гастрономии. Автором является 

французский химик Эрве Тис, прославившийся в 1985 г. как создатель теории 

так называемой молекулярной кухни.

FOOD FOR TOMORROW?

How the scientific discipline of molecular gastronomy could change the way, we 

eat

Доступ онлайн
50 ₽
В корзину