Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Французский язык для подготовки специалистов таможенной службы : В 2 ч. Ч. 1

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 768911.01.99
Учебник содержит справочный фонетический- грамматический и лексический материал и разработанные в соответствии с ним упражнения. Учебник состоит из двух частей. В первой части рассматриваются такие вопросы, как: рабочий день таможенного инспектора, роль таможни в жизни общества, таможенная декларация, таможенный досмотр, правила ввоза и вывоза товаров на территорию РФ, Закон «О защите потребителя», таможенная карта, вывоз валюты с территории РФ, сертификация товаров, управление рисками, система единого окна. Учебник снабжен словарем, содержащим таможенно-экономическую, таможенно-юридическую терминологию. Предназначен для обучающихся по специальности 38.05.02 «Таможенное дело», а также может быть рекомендован для обучающихся по напрвлениям подготовки 38.03.01 «Экономика» и 40.03.01 «Юриспруденция».
Сосунова, Г. А. Французский язык для подготовки специалистов таможенной службы : В 2 ч. Ч. 1 : учебник / Г. А. Сосунова. - Москва : РИО Российской таможенной академии, 2017. - 232 с. - ISBN 978-5-9590-0940-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1844574 (дата обращения: 26.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Государственное казенное образовательное учреждение  

высшего образования  
«Российская таможенная академия» 

 
 
 
 
 
 
 
Г.А. Сосунова 
 
Французский язык  
для подготовки специалистов 
таможенной службы 

УЧЕБНИК 

Первая часть 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Москва 

2017 

УДК 811.133.1 
ББК 81.471.1 
 С66 
Д о п у щ е н о  
учебно-методическим советом Академии в качестве учебника 
для студентов, обучающихся по специальности 38.05.02 «Таможенное дело» 
 
Рецензенты: 
МАРТИН ФЛЕРИ, атташе по таможенным вопросам Посольства Франции в России; 
Т.Р. ВАНЬКО, доцент кафедры грамматики и истории английского языка Московского 
государственного лингвистического университета, кандидат филологических наук; 
Е.В. ФЕДОТКИНА, заведующий кафедрой «Лингводидактика» Московского государственного 
университета путей сообщения Императора Николая II, кандидат филологических наук, доцент; 
М.В. ОМЕЛЬЧЕНКО, главный государственный таможенный инспектор отдела анализа 
и прогнозирования таможенных платежей Главного управления федеральных таможенных 
доходов и тарифного регулирования ФТС России  
 
 
Сосунова Г.А. 
С66 
Французский язык для подготовки специалистов таможенной службы: учебник. 
В 2 ч. Ч. 1 / Г.А. Сосунова. М.: РИО Российской таможенной академии, 2017. 232 с. 
 
 
ISBN 978-5-9590-0940-3 
 
Учебник содержит справочный фонетический, грамматический и лексический материал 
и разработанные в соответствии с ним упражнения. Учебник состоит из двух частей. В первой 
части рассматриваются такие вопросы, как: рабочий день таможенного инспектора, роль 
таможни в жизни общества, таможенная декларация, таможенный досмотр, правила ввоза 
и вывоза товаров на территорию РФ, Закон «О защите потребителя», таможенная карта, вывоз 
валюты с территории РФ, сертификация товаров, управление рисками, система единого окна. 
Учебник снабжен словарем, содержащим таможенно-экономическую, таможенно-юридическую 
терминологию. 
Предназначен для обучающихся по специальности 38.05.02 «Таможенное дело», а также 
может быть рекомендован для обучающихся по напрвлениям подготовки 38.03.01 «Экономика» 
и 40.03.01 «Юриспруденция». 
 
 
УДК 811.133.1 
ББК 81.471.1 
 
 
 
 
ISBN 978-5-9590-0940-3 
Российская таможенная академия, 2017 

TABLE DES MATIÈRES 

Предисловие .......................................................................................................................... 6 

Французский алфавит ....................................................................................................... 10 

Знаки фонетической транскрипции ............................................................................... 11 

Unité. 1. La profession du douanier, comment est-elle?  
Les activités de l'inspecteur de douane .................................................................... 12 

Фонетика .............................................................................................................................. 12 
Правила чтения буквы е на конце слов, конечных согласных, букв с, g, s, h, 
буквосочетаний qu, ph, ch. Звуки [e], [i], [y] 

Грамматика ......................................................................................................................... 14 
Артикли. 
Род 
существительных. 
Число 
существительных. 
Притяжательные 
прилагательные. 
Указательные 
прилагательные. 
Род 
имен 
прилагательных. 
Множественное число имен прилагательных. Место прилагательного в предложении. 
Степени сравнения прилагательных. Вопросительное предложение. Порядок слов во 
французском предложении. Вопрос к прямому дополнению Que? Qu´est-ce quе? Вопрос 
к подлежащему Qu΄est-ce qui? Qui? Предлоги sur, dans, pour, avec 

Лексика................................................................................................................................. 30 
Les activités de l'inspecteur de douane 

Unité 2. La journée de travail de l’inspecteur de douane .................................. 33 

Фонетика .............................................................................................................................. 33 
Особенности фразового ударения. Ритмическая группа и ударение. Звуки [ε], [e], [œ], [ø], 
[o], [э], [ə]. Правило чтения буквосочетаний eu, œu, au, eau, gn 

Грамматика ......................................................................................................................... 34 
Глаголы I группы в présent. Особенности спряжения глаголов I группы. Отрицательное 
предложение. Глаголы III группы в présent avoir, être,tenir, obtenir, retenir, appartenir, 
contenir, dire, voir, devoir, sentir, entendre, dire – parler, prendre, mettre, faire, lire, écrire, 
aller, venir, ouvrir, savoir, descendre, répondre, attendre, rendre, sortir, partir, vouloir, pouvoir, 
verbes en «uire», croire, conduire, dormir, battre, suivre, accueillir, recevoir, apercevoir, 
connaître,savoir, vivre, savoir – connaître. Выражения с avoir, être, faire, prendre, 
aller, mettre, se mettre, parler, gagner. Предлоги devant – derrière, dans, depuis, devant – 
avant, à – de, à – chez, devant – derrière. Слитные артикли. Названия месяцев года, дней 
недели, времен года 

Лексика................................................................................................................................. 52 
La journée de travail de l’inspecteur de douane 

Unité 3. Le rôle de la douane dans notre société ................................................... 55 

Фонетика .............................................................................................................................. 55 
Cвязывание и сцепление звуков. Звуки [wα], [чi], [je], [ja], [ij], [εj], [αj]. Носовые звуки 
[ã], [õ], [jã], [jέ], [jõ], [wέ] 

Грамматика ......................................................................................................................... 58 
Безличные выражения. Неопределенно-личное местоимение on. Безличный оборот il y a. 
Вопросительные наречия Combien? Pourquoi? Вопросительное прилагательное quel. 
Образование наречий при помощи суффикса –ment. Сравнительные степени наречий. 
Повелительное наклонение глаголов. Глаголы II группы в présent. Отрицательные слова 
jamais, rien, personne, plus. Прошедшее сложное глаголов I, II и III групп, спрягающихся 
с avoir. Прошедшее сложное глаголов, спрягающихся с être. Неупотребление артикля 
после 
количественных 
наречий. 
Количественные 
числительные. 
Порядковые 
числительные 

Лексика................................................................................................................................. 74 
Le rôle de la douane dans notre société 

Unité 4. La douane de la Fédération de Russie ..................................................... 78 

Grammaire ............................................................................................................................ 78 
Futur simple (Будущее простое). Imparfait (Прошедшее незаконченное время). La forme 
passive (Cтрадательная форма глаголов) 

Lexique .................................................................................................................................. 87 
La douane de la Fédération de Russie. La déclaration en douane. La visite douanière 

Unité 5. L´importation des marchandises en Russie ........................................... 95 

Grammaire ............................................................................................................................ 95 
Emploi du participe passé (Самостоятельное употребление participe passé). Pronoms 
relatifs qui, que, dont (Относительные местоимения qui, que, dont). Participe présent 
(Причастие настоящего времени). Gérondif (Деепричастие) 

Lexique  ............................................................................................................................... 105 
Les règles de l´importation des marchandises sur le territoire de la Russie. Les règles de 
transport des biens personnels. Les taxes perçues sur les importations. Les techniques de 
paiements les plus utilisés en Russie 

Unité 6. La Carte de douane  ..................................................................................... 115 

Grammaire .......................................................................................................................... 115 
Verbes pronominaux (Местоименные глаголы). Verbes réciproques (Взаимныеглаголы). 
Verbes réfléchis (Возвратные глаголы). Adverbe y (Наречие y). Pronom y (Местоимение y). 
Adverbe  en (Наречие en). Pronom en (Местоимение en) 

Lexique  ............................................................................................................................... 120 
La Carte de douane. Exportation des devises étrangères et nationales de la Fédération de 
Russie. Devises et autres sujets liés aux paiements 

Unité 7. Les licences d'importation. La loi de la Fédération de Russie 
sur la protection des consommateurs  .................................................................... 132 

Grammaire .......................................................................................................................... 132 
Pronoms personnels atones (Безударные местоимения). Pronoms personnels toniques 
(Личные ударные местоимения). Pronom–complément d'objet direct le, la, les 
(Местоимение – прямое дополнение le, la, les). Accord du participe passé des verbes 
conjugués avec avoir (Согласование participe passé глаголов, спрягаемым с avoir, 

с прямым дополнением в роде и числе). Pronom – complément d'objet indirect 
(Местоимение 
– 
косвенное 
дополнение). 
Les 
compléments 
indirects 
lui, 
leur 
(Местоимения–дополнения lui, leur) 

Lexique  ............................................................................................................................... 138 
La loi de la Fédération de Russie sur la protection des consommateurs. Étiquetage. Licences 
d'importation. Des marchandises destinées aux foires, expositions et autres manifestations 
commerciales 

Unité 8. La certification des produits importés en Russie  .............................. 147 

Grammaire .......................................................................................................................... 147 
Pronoms relatifs composés (Сложные относительные местоимения). Le neutre. Le  employé 
comme attribut. Adjectif autre – Рronom autre. (Прилагательное autre – Местоимение – 
autre). Locution restrictive ne ... que (Ограничительный оборот ne ... que) 

Lexique  ............................................................................................................................... 153 
Certification. Certification des produits importés en Russie. Certificat de sécurité d'incendie. 
Certificat de conformité (Certificat de qualité) 

Unité 9. L'expertise sanitaire et épidémiologique  ............................................. 163 

Grammaire .......................................................................................................................... 163 
Pronoms tous, tout le monde (Местоименияtous, tout le monde). Adjectif tout 
(Прилагательноеtout). Adjectif chaque (Прилагательное chaque). Рronom chacun, chacune 
(Местоимения chacun, chacune). Adjectif tel – Attribut tel – Pronom tel (Прилагательное 
tel) – (Наречиеtel) – (Местоимение tel). Adjectif  certain (Прилагательное certain 
(certaine)). Pronom certains (certaines)  (Местоимение (certaines)) 

Lexique  ............................................................................................................................... 170 
Produits soumis à l'expertise sanitaire et épidémiologique  obligatoire. Conclusion sanitaire et 
épidémiologique (d'hygiène) 

Unité 10. La gestion des risques en matière douanière. Le guichet 
unique. L'économie de Russie  .................................................................................. 177 

Grammaire .......................................................................................................................... 177 
Pronoms quelque chose – rien (Местоимения quelque chose – rien). Adjectif aucun (aucune) 
(Прилагательное aucun (aucune)). Pronom aucun (aucune) (Местоимениe aucun (aucune)). 
Adjectif nul (nulle) (Прилагательное nul (nulle)). Pronom nul (nulle) (Местоимениe nul 
(nulle)). Adjectif indéfini quelque (Неопределенное прилагательное quelque). Adjectif 
indéfini quelques (Неопределенное прилагательное quelques). Pronom indéfini quelqu'un 
(Неопределенное местоимение quelqu'un). Pronom indéfini quelques-uns (Неопределенное 
местоимение quelques-uns) 

Lexique  ............................................................................................................................... 183 
La gestion des risques en matière douanière. Le guichet unique. L'économie de la Russie 

Révision  .............................................................................................................................. 192 

Littérature  .......................................................................................................................... 199 

Vocabulaire  ........................................................................................................................ 200 
 

ПРЕДИСЛОВИЕ 

Настоящий учебник составлен в соответствии с рабочей программой 

дисциплины «Иностранный язык (французский)» для студентов, обучающихся 

по специальности 38.05.02 «Таможенное дело». 

Учебник 
предназначен 
как 
для 
студентов, 
ранее 
изучавших 

и продолжающих изучать французский язык в качестве первого иностранного 

языка, так и для лиц, изучающих французский язык как второй иностранный.  

Цели учебника: 

– обучение 
базовой 
таможенной 
лексике, 
а 
также 
основной 

терминологии 
по 
специальностям 
«Таможенное 
дело», 
«Экономика 

и управление на предприятии (таможня)» слушателей спецкурсов; 

– развитие навыков разговорной речи в рамках профессиональной 

тематики; 

– развитие 
навыков 
различного 
вида 
чтения 
аутентичной 

профессионально ориентированной литературы на французском языке. 

Учебник состоит из двух частей. Первая часть включает 10 разделов 

(Unité), первые три раздела направлены на повторение основных фонетических 

и грамматических явлений и могут рассматриваться как вводный курс. Каждый 

последующий раздел учебника содержит грамматический и лексический 

материал, разработанные упражнения.  

Лексический материал, представленный в том числе и аутентичными 

текстами, 
предназначен 
для 
изучения, 
закрепления 
и 
активизации 

профессиональной таможенной лексики. Представленная в первой части 

учебника тематика охватывает такие вопросы, как рабочий день таможенного 

инспектора, роль таможни в жизни общества, таможенная декларация, 

таможенный досмотр, правила ввоза и вывоза товаров на территорию РФ, Закон 

«О защите прав потребителя», таможенная карта, вывоз валюты с территории 

РФ, сертификация товаров, управление рисками, система единого окна. 

Структура лексического раздела (введение новой лексики, чтение  

и перевод учебного текста, выполнение ряда упражнений, направленных на 

закрепление полученной информации и расширение лексического словаря), по 

замыслу автора, позволит обучающимся свободно читать и понимать 

профессионально ориентированные тексты на французском языке, различные 

таможенные документы, обеспечит возможность профессионального общения в 

устной и письменной форме. Аутентичные тексты раздела «Новости таможни» 

дают информацию об эффективной деятельности таможенной службы как 

в РФ, так и во Франции и франкоговорящих странах.  

Справочная информация по грамматике и разработанная в соответствии  

с правилами система упражнений обеспечивают освоение и закрепление 

грамматического материала, развитие навыков употребления грамматических 

форм в устной речи и при работе с текстами.  

В 
конце 
учебника 
помещен 
словарь, 
содержащий 
наиболее 

употребительную 
таможенно-экономическую, 
таможенно-юридическую 

терминологию.  

В основу работы над учебником положен ситуативно-тематический 

подход, позволяющий обучаемым совершенствовать языковую практику, 

овладевать общекультурными и профессиональными компетенциями в 

вопросах организации и функционирования отечественной и зарубежной 

таможенных структур.  

 

 

 

Je voudrais exprimer ma très grande reconnaissance à M. Martin Fleuri,  

Attaché douanier pour la Russie pour sa collaboration avec l´Académie des douanes 

de Russie et le département des langues étrangères de l´Académie 

Auteur 

Là où il y a du commerce, il y a des douanes, l’objet du commerce est 

l’exportation et l’importation des marchandises en faveur de l’État, et 
l’objet des douanes est un certain droit sur cette même exportation et 
importation, aussi en faveur de l’État. 

D'aprèsMontesquieu 
Там, где есть торговля, всегда существует таможня, задача 
торговли – вывоз и ввоз товаров для государства, задача же таможни – 
взимание пошлин с этих товаров для этого же государства. 
Монтескье 

Edith Piaf 
Le contrebandier 

Paroles: R. Asso, musique: J. Villard, 1936 
Il était né sur la frontière 
Là-haut dans le Nord où ce qu'y'a du vent 
Contrebandier tout comme son père 
Il avait la fraude dans le sang 
Il attendait les nuits sans lune 
Quand il fait sombre on passe bien mieux 
Pour se faufiler par les grandes dunes 
Où le vent de la mer nous pique les yeux 
Ohé la douane 
Ohé les gabelous* 
Lâchez tous les chiens 
Et puis planquez-vous 
Au fond de vos cabanes 
Regardez sur la dune 
L'homme qui passe là-bas 
Il est pourtant seul 
Mais vous ne l'aurez pas 
Il se fout de la douane 
Au fond de vos cabanes 
Allez planquez-vous 
Et lâchez les chiens 
Ohé les gabelous 
Ohé la douane 
Quand il avait rien d'autre à faire 
Les nuits où qu'il faisait trop clair 
Il changeait les poteaux frontières 
Et foutait le monde à l'envers 
Ou bien d'autres fois en plein passage 
Quand il avait bu un bon coup 
Il poussait de vrais cris sauvages 
Et voilà que je passe, dépêchez vous 
________ 

* сe surnom donné aux douaniers provient du nom d'une très vieille taxe sur le sel perçue aux temps 
du royaume de France: la gabelle. 

Ohé la douane 
Ohé les gabelous 
Lâchez tous les chiens 
Et puis planquez-vous 
Au fond de vos cabanes 
Regardez sur la dune 
L'homme qui passe là-bas 
C'est moi; moi tout seul 
Mais vous ne m'aurez pas 
Je me fous de la douane 
Au fond de vos cabanes 
Allez planquez-vous 
Et lâchez les chiens 
 

Ohé la douane  
Ohé les gabelous 
Il pouvait pas se mettre dans la tête 
Que la loi des hommes c'est très sérieux 
C'était comme une sorte de poète 
Et ces types-là c'est dangereux 
Alors une nuit qu'y'avait de la lune 
Qu'y baladait pour son plaisir 
Ils l'ont étendu sur la dune 
A coup de fusil pour en finir 
 

Ohé la douane 
Ohé les gabelous 
Planquez tous vos chiens 
Et puis amenez-vous 
Du fond de vos cabanes 
C'est de la belle ouvrage 
Seulement ce soir 
Ce n'était qu'un homme 
Il travaillait pas 
T'entends la douane 
Alors fallait pas 
Et puis planquez-vous 
Au fond de vos cabanes 
 

Ohé les gabelous 
Ohé la douane 

Французский алфавит 

 

Aa
[α]
Nn
[εn]

Bb
[be]
Oo
[o]

Cc
[se]
Pp
[pe]

Dd
[de]
Qq
[ky]

Ee
[œ]
Rr
[εr]

Ff
[εf]
Ss
[εs]

Gg
[3e]
Tt
[te]

Hh
[a∫]
Uu
[y]

Ii
[i]
Vv
[ve]

Jj
[3i]
Ww
[dubləve]

Kk
[k]
Xx
[iks]

Ll
[εl]
Yy
[igrεk]

Mm
[εm]
Zz
[zεd]

Знаки фонетической транскрипции 

 

Знак 
Значение, пример 

[α] 
a заднего ряда – bas [bα] 

[a] 
a переднего ряда – date [dat] 

[ã] 
a носовое – grand [grã] 

[e] 
e закрытое – mes [me] 

[ε] 
e открытое – elle [εl] 

[έ] 
e носовое – fin [fέ] 

[ø] 
eu закрытое – peu [pø]  

[œ] 
eu открытое – heure[œr:] 

[ə] 
e беглое – tenir [təni:r] 

[o] 
o закрытое – tôt [to] 

[õ] 
о носовое – bon [bõ] 

[כ] 
o открытое – comme [kכm] 

[∫] 
ch – chausser [∫ose] 

[3] 
gérer – [3ere] 

[g] 
goûter– [gute] 

[w] 
ou полугласный – oui [wi] 

[ч] 
u полугласный – huit [чit] 

[ŋ] 
gagner –[gαŋe] 

Unité 1 

 
La profession du douanier, comment est-elle? 
Les activités de l'inspecteur de douane 
 

Phonétique 

 
Правила чтения буквы е на конце слов, конечных согласных, букв с, g, s, h, 
буквосочетаний qu, ph, ch. Звуки [e], [i], [y] 
 

Exercices phonétiques 

1. 
Прочитайте 
следующие 
слова, 
обращайте 
внимание 
на 

непроизносимую букву е на конце слова: perte, libre, délivrance, vérifie, perle, 

sortie, recette, lutte, vitesse; dire, lire, prendre, faire, suivre, battre. 

2. Прочитайте следующие слова. Обратите внимание на чтение 

конечных согласных: tout, port, un rapport, crédit, climat; dans, sous, bas, près, 

pas, jamais, mais, cas, cours, tabac; quand, regard, tard, bord; beaucoup, coup, loup. 

3. Прочитайте следующие слова, обратите внимание на правило 

чтения буквы t: [t]: perte, trafic, société, activité; th [t]: mathématiques, théorie, 

méthode; ti [si]: initial, démocratie, diplomatie, spatial; pt [t]: sept, baptiser, 

compter; tion [sjõ]: spécification, autorisation, exportation; et [ε]: сadet, ballet, 

parquet, bouquet, béret. 

4. 
Прочитайте 
следующие 
слова. 
Обратите 
внимание 
на 

произнесение звука [e]: é [e]: été, célébré, marché, détaillé; é [e]: déchet, délai, 

délinquance, dépôt, détention, séjour; é [e]: j'ai passé, il a contrôlé, on a autorisé; ai 

[e]: j'ai, mai, gai. 

5. Прочитайте следующие слова. Обратите внимание на чтение 

конечных согласных – произнесение звука [e]: ez [e]: venez, contrôlez, 

autorisez, protégez; ez [e]: chez, nez; er [e]: autoriser, vérifier, délivrer, dédouaner, 

charger, coopérer; es [e]: des, tes, mes. 

6. Прочитайте следующие слова. Обратите внимание на чтение 

конечных согласных: quel, tel, naturel; avec, trafic; sur, car; cinq, coq; six, dix. 

7. Прочитайте следующие слова. Обратите внимание на чтение 

конечных согласных: partir, devoir, savoir; franchir, choisir, investir, obéir, salir. 

8. 
Прочитайте 
следующие 
слова. 
Обратите 
внимание 
на 

произнесение звуков [i] et [y]: [i]: midi, dîner, je dis, typique, vite, si, ligne, 

pyramide; [y]: du, sucre, rue, légumes; [i] [y]: confiture, public, mûrir.II salue 

Philippe qui va à l'Université. Tu dînes à la cantine.  

9. Прочитайте следующие слова, обращая внимание на правило 

чтения буквы с: с [k]: certificatsiècle, Casablanca, Maroc; с [s]: ce, océan, célèbre, 

bicyclette, nécessaire, France, Barcelone; ç [s]: français, reçu, façade, perçue. 

10. Прочитайте следующие слова, обращая внимание на правило 

чтения буквы g: g [g]: gare, guerre, légal, illégale, augmente, drogue, gris, guide, 

grève; g [3]: général, gymnase, végétal, échange, régionale, négliger, Égypte. 

11. Прочитайте следующие слова. Обратите внимание на чтение 

буквы s: s [s]: inspecteur, ensuite, personnel, sauf; s -ss- [s]: grasse, lasse, passeport, 

(ils) remplissent, boisson; s [z]: diffuser, explosif, franchise, devise, proposer. 

12. Прочитайте следующие слова. Обратите внимание на чтение 

буквосочетания qu: q, qu [k]: coq, cinq, quatre, qui, quand, quatre, manque, 

pratique, quantité. 

13. Прочитайте следующие слова. Обратите внимание на чтение 

буквы h и буквосочетаний ph, ch: : véhicule, Sahara, héros, hélicoptère, herbe, 

haute; ph [f]: phénomène, ch: ch [∫]: chez, chaise, chambre, cheval, chèvre, chat, 

cherche, cache, coucher.