Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Спектакли на английском языке. English Performances for Elementary and Intermediate Learners

Покупка
Артикул: 695300.02.99
Доступ онлайн
150 ₽
В корзину
Учебное пособие включает 15 сценариев спектаклей на английском языке, материалом для которых послужили, главным образом, русские и английские сказки, отрывки из оригинальных текстов художественной литературы, сюжеты из мультфильмов и реальных событий. Сценарии могут быть использованы как ятя первичного изучения материала, так и на этапах повторения пройденных тем и развития навыков говорения и восприятия на слух иностранной речи. Для преподавателей и учащихся средних школ, лицеев, гимназий, лингвистических центров и студентов вузов.
Смирнова, Ю. В. Спектакли на английском языке. English Performances for Elementary and Intermediate Learners : учебное пособие для начинающих и продолжающих изучать английский язык / Ю. В. Смирнова. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2018. - 100 с. - ISBN 978-5-9765-3444-5. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1727669 (дата обращения: 18.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Ю.В. Смирнова

СПЕКТАКЛИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ENGLISH PERFORMANCES
FOR ELEMENTARY AND INTERMEDIATE
LEARNERS

Учебное пособие для начинающих
и продолжающих изучать английский язык

Москва
Издательство «ФЛИНТА» 

2018

2-е издание, стереотипное

УДК 811.111(075.8)
ББК 81.432.1я73
С50

Смирнова Ю.В.
С50 
Спектакли на английском языке. English Performances for 

Elementary and Intermediate Learners [Электронный ресурс]: учеб. 
пособие для начинающих и продолжающих изучать английский 
язык / Ю.В. Смирнова. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2018. 
— 100 с.

ISBN 978-5-9765-3444-5

Учебное пособие включает 15 сценариев спектаклей на английском языке, материалом для которых послужили, главным образом, 
русские и английские сказки, отрывки из оригинальных текстов художественной литературы, сюжеты из мультфильмов и реальных 
событий. Сценарии могут быть использованы как для первичного 
изучения материала, так и на этапах повторения пройденных тем 
и развития навыков говорения и восприятия на слух иностранной 
речи.
Для преподавателей и учащихся средних школ, лицеев, гимназий, 
лингвистических центров и студентов вузов.
УДК 811.111(075.8)
ББК 81.432.1я73

ISBN 978-5-9765-3444-5                     
© 
      Смирнова Ю.В., 2017

 
© Издательство «ФЛИНТА», 2017

CONTENTS

Предисловие .....................................................................................................4 

1. The Turnip  ..............................................................................................6

2. Pooh goes visiting and gets into a tight place  ........................................8

3. The Golden Key, or the Adventures of Buratino  ..................................13

4. The Wolf and the Seven Little Kids  .....................................................18

5. The Three Bears  ...................................................................................22

6. The Mitten  ............................................................................................25

7. Fox and Hare  ........................................................................................31

8. Snow White and the Seven Dwarfs  ......................................................35

9. Goldilocks  ............................................................................................40

10. Canterville Chase  ...............................................................................46

11. Blue Beard  ..........................................................................................51

12. The Nightingale and the Rose  ............................................................57

13. Othello  ................................................................................................61

14. The Tale of Tsar Saltan  .......................................................................67

15. Business Meeting  ...............................................................................74

Vocabulary  ......................................................................................................82

List of references  .............................................................................................98

ПРЕДИСЛОВИЕ

Учебное пособие содержит сценарии спектаклей на английском языке. Сценарии условно можно разделить на две части по 
степени сложности: для начального и среднего уровней обучения. Они рекомендованы широкому кругу людей, изучающих 
язык, и могут быть полезны для преодоления языкового барьера и развития коммуникативных навыков. Сценарии спектаклей 
расположены по мере возрастания трудностей в языковом плане, что упрощает выбор спектакля в соответствии с языковым 
уровнем.
Для начинающих изучать английский язык в учебное пособие вошли наиболее простые сценарии спектаклей, в которых 
используются русские народные («Репка», «Рукавичка»), русские авторские (А. Толстой «Золотой ключик, или Приключения 
Буратино»), английские сказки («Три медведя»), сюжеты мультфильмов У. Диснея («Белоснежка и семь гномов»), Ф. Хит рука 
(«Винни-Пух») и П. Носова («Волк и семеро козлят»).
Для продолжающих изучать английский язык детей и 
взрослых в учебное пособие включены сценарии, материалом для которых послужили, главным образом, отрывки из 
оригинальных текстов художественных произведений: сказок К.Я. Эрбена «Златовласка», Ш. Перо «Синяя борода», 
А.С. Пушкина «Сказка о царе Салтане», О. Уайлда «Соловей 
и роза», новеллы «Кентервильское привидение» и трагедии 
У. Шекспира «Отелло».
Для продвинутых в изучении английского языка и современных молодых людей, желающих приобрести практические 
навыки для реальной жизни, предлагается сценарий спектакля «Деловая встреча», где представлены темы «Устройство на 
 работу» и «Прием иностранных партнеров».
Учебное пособие сопровождает англо-русский словарь, составленный в алфавитном порядке из новых и трудных слов, 
словосочетаний и предложений, встречающихся в тексте каждого спектакля. Работа над словом развивает память, расширяет 

кругозор, обогащает словарный запас, способствует усвоению 
речевых оборотов.
Подготовка спектакля решает образовательные задачи, такие, как развитие воображения, внимания, креативности, изучения и закрепления лексического и грамматического материала, 
усвоение вербального и невербального поведения.
Организация спектаклей включает индивидуальную и коллективную деятельность, поэтому выбор костюмов и разработка 
декораций для спектакля может быть домашним заданием для 
родителей и детей.
Данные сценарии были использованы на практике автором 
Ю.В. Смирновой в НОУ ДО Центр обучения иностранным языкам «Полилинг» г. Санкт-Петербург (директор Л.Б. Кочнева).
В процессе организации и подготовки спектакля успешно 
развиваются навыки и умения говорения и восприятия на слух 
иностранной речи, что, в свою очередь, в значительной степени 
мотивирует обучающихся на изучение английского языка.
Желаю успехов!
Юлия Валентиновна Смирнова

THE TURNIP

1. Grandfather
2. Grandmother
3. Granddaughter
4. Dog
5. Cat
6. Mouse

Sc e ne  I

Дедушка и бабушка.

Grandfather: What a big turnip we have in our kitchen garden. 
I want to pull it out. One, two, three. Oh, it’s too big for me. 
Grandmother, Grandmother. Help me, please.

Grandmother: All right, Grandfather, I’m coming.

Grandfather and Grandmother: One, two, three, one, two, three. 
Oh, it’s too big for us.

Sc e ne  II

Дедушка, бабушка и внучка.

Grandmother: Granddaughter, Granddaughter. Help us, please.

Granddaughter: All right, Granny. I’m coming.

All together: One, two, three. One, two, three. One, two, three. Oh, 
it’s too big for us.

Sc e ne  III

Дедушка, бабушка, внучка и собачка.

Granddaughter: Dog, Dog. Help us, please.

Dog: All right, Granddaughter. I’m coming.

All together: One, two, three. One, two, three. One, two, three. Oh, 
it’s too big for us.

Sc e ne  IV

Дедушка, бабушка, внучка, собачка и кошка.

Dog: Cat, Cat. Help us, please.

Cat: All right, Dog. I’m coming.

All together: One, two, three. One, two, three. One, two, three. Oh, 
it’s too big for us.

Sc e ne  V

Дедушка, бабушка, внучка, собачка, кошка, мышка и репка.

Cat: Mouse, Mouse. Help us, please.

Mouse: All right, Cat. I’m coming.

All together: One, two, three. One, two, three. One, two, three. (Вырывают репку.) What a big turnip we have!

The Turnip: Here I am!

POOH GOES VISITING AND GETS
INTO A TIGHT PLACE

By A.A. Milne

1. Narrator
2. Winnie-the-Pooh
3. Piglet
4. Rabbit

Sc e ne  I

Повествователь, Винни-Пух и Пятачок.

Narrator: Pooh and Piglet were walking through the forest one day. 
Pooh was humming proudly to himself.

Winnie-the-Pooh: Rum-pu-pum-pu-pu-pu-pum! Oh, no! Tram-papam-pa-pa-pa-pam! Tram-ta-tam-ta-ta-ta-tam! Pum-pu-pum-pu-pupu-pum!

Piglet: (Иногда повторяет рифмовку и следует за Винни-Пухом, пару 
раз натыкается на него.)

Winnie-the-Pooh: What about visiting anybody?

Piglet: Do you want to come to see anybody?

Winnie-the-Pooh: Yes, I actually think... why don’t we go to see 
anybody? And we can have a meal...

Piglet: Who goes visiting early in the morning?

Winnie-the-Pooh: Stop! Wait a minute! (Задумывается.) Who goes 
visiting early in the morning? Param-param... param-param! Taramtaram... taram-taram! Who comes to see the friends so early... means 
being so proud, wise and curly.

Piglet: Where are we going?

Winnie-the-Pooh: We are going to see you for sure. It’s so boring, 
it’s so boring when you are hungry in the morning. Do you have 
anything to eat?

Piglet: I have only one balloon.

Winnie-the-Pooh: No, we will not come to you... because I am 
 going to visit my friend and you are not.

Piglet: OK. Let’s come to you in this case.

Winnie-the-Pooh: Your guest is good, your guest is right that 
means... give him your food and fl ight.

Piglet: Give him your food and fl ight.

Winnie-the-Pooh: Stop! That means... I am not going to visit my 
friend.

Piglet: What can we do? I think we can go and see Rabbit.

Sc e ne  II

Повествователь, Винни-Пух, Пятачок и Кролик.

(Винни-Пух и Пятачок приходят к дому Кролика.)

Winnie-the-Pooh: If I know anything about anything, that hole 
means Rabbit.

Narrator: So, Winnie-the-Pooh bent down, put his head into the 
hole, and called out.

Winnie-the-Pooh: Is anybody at home? (Слышит шуршание.) Is 
anybody at home?

Rabbit: No and you needn’t shout so loud. I heard you quite well 
the fi rst time.

Winnie-the-Pooh: Bother! (Выражает досаду.) Isn’t there anybody 
here at all?

Rabbit: Nobody!

Winnie-the-Pooh: There must be somebody there, because somebody must have said “Nobody”.

Narrator: So he put his head back in the hole again.

Winnie-the-Pooh: Hello, Rabbit, isn’t that you?

Rabbit: No.

Winnie-the-Pooh: But isn’t that Rabbit’s voice?

Rabbit: I don’t think so.

Winnie-the-Pooh: Well, could you very kindly tell me where Rabbit 
is?

Rabbit: He has gone to see his friend Pooh Bear, who is a great 
friend of his.

Winnie-the-Pooh: But this is Me!

Rabbit: What sort of Me?

Winnie-the-Pooh: Pooh Bear.

Rabbit: Are you sure?

Winnie-the-Pooh: Quite, quite sure.

Rabbit: Oh, well, then, come in. (Винни-Пух и Пятачок заходят в 
дом Кролика.) You were quite right. It is you, but I wasn’t sure. Glad 
to see you. (Кролик достает тарелки, накрывает на стол.) Honey or 
condensed milk with your bread?

(Все садятся за стол. Вини Пух завязывает рот Пятачку салфеткой.)

Winnie-the-Pooh: Both. But don’t bother about the bread, please.

(Едят, а Кролик подносит новые тарелки гостям. Все съели.)

Rabbit: Must you?

Winnie-the-Pooh: I could stay a little longer but... (Развязывает рот 
Пятачку.)

Rabbit: As a matter of fact, I was going out myself directly.

Winnie-the-Pooh: Oh well, then, we’ll be going on. Good-bye.

Rabbit: Well, good-bye, if you’re sure you won’t have any more.

Winnie-the-Pooh: Is there any more?

Rabbit: No, there is not. (Поднимает крышку и видит, что ничего не 
осталось.)

Winnie-the-Pooh: Well, good-bye.

Piglet: Good-buy.

Sc e ne  III

Повествователь, Винни-Пух, Пятачок и Кролик.

Narrator: So Winnie-the-Pooh started to climb out of the hole. He 
pulled with his front paws, and pushed with his back paws... but 
failed.

Winnie-the-Pooh: Oh, help! I’d better go back. I shall have to go 
on. Oh, I can’t.

Rabbit: Are you stuck?

Winnie-the-Pooh: No, just resting.

Piglet and Rabbit: Here, give us your paws.

Winnie-the-Pooh: You’re hurting!

Rabbit: The fact is you’re stuck.

Winnie-the-Pooh: The front door isn’t big enough.

Rabbit: One of us has eating too much.

Доступ онлайн
150 ₽
В корзину