Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Жизнь российского города в лексике 30—40-х годов XX века : краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и значений

Покупка
Артикул: 200066.02.99
Доступ онлайн
200 ₽
В корзину
Слова устаревают (часто вместе с предметами, общественными явлениями, уходящими из нашей жизни) или становятся немодными, как одежда, танцы и т.п. Многие из слов, содержащихся в этом словаре, незнакомы современной молодежи. И не всем ясно, что обозначали эти слова, какие реалии жизни они отражали и многое другое. В словаре, помимо толкования значений слов, распределенных по тематическим группам, приводятся комментарии, помогающие представить жизнь российского города 30 —40-х годов XX в., отраженную в ушедших и уходящих словах. Второе издание словаря включает 94 новых слова. Их список представлен в дополнительном словнике в конце словаря. Для широкого круга читателей.
Ермакова, О. П. Жизнь российского города в лексике 30—40-х годов XX века : краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и значений : справочное пособие / О. П. Ермакова. - 4-е изд., стер. - Москва : ФИНТА, 2021. - 192 с. - ISBN 978-5-9765-0967-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1595846 (дата обращения: 27.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
3

Е72 

Ермакова О.П.
  Жизнь российского города в лексике 30—40-х годов XX 
века : Краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов 
и значений [Электронный ресурс] / О.П. Ермакова. — 
4-е изд., стер. — М. : ФлИнта, 2021. — 192 с.

ISBN 978-5-9765-0967-2 

Слова устаревают (часто вместе с предметами, общественными явлениями, 
уходящими из нашей жизни) или становятся немодными, как одежда, 
танцы и т.п. Многие из слов, содержащихся в этом словаре, незнакомы 
современной молодежи. И не всем ясно, что обозначали эти слова, какие реалии 
жизни они отражали и многое другое. В словаре, помимо толкования значений 
слов, распределенных по тематическим группам, приводятся комментарии, 
помогающие представить жизнь российского города 30—40-х годов XX в., 
отраженную в ушедших и уходящих словах. Второе издание словаря включает 
94 новых слова. Их список представлен в дополнительном словнике в 
конце словаря.

Для широкого круга читателей.

ISBN 978-5-9765-0967-2 
© Ермакова О.П., 2016
© Издательство «ФлИнта», 2016

УДК  811.161.1’374.3
ББК  81.2Рус-4+63.3(2)615/63

УДК   811.161.1’374.3
ББК   81.2Рус-4+63.3(2)615/63
     Е72

Ответственные редакторы:

д-р филол. наук Е.А. Земская;

д-р филол. наук Л.П. Крысин

Оглавление

Предисловие . ............................................................................... 4

Имена лиц по роду занятий и другие ............................................. 17
театр, эстрада, кино . .................................................................. 36
Учреждения ............................................................................... 42
транспорт . ................................................................................ 49
Разные непрофессиональные действия . ......................................... 53
Дом . ......................................................................................... 62
Быт . ......................................................................................... 66
Продукты . ................................................................................. 86
Болезни и лечение . ..................................................................... 89
Одежда, фасоны ......................................................................... 93
Стрижки, прически . .................................................................. 102
ткани . ..................................................................................... 103
Разные материалы ..................................................................... 108
Цветообозначения . .................................................................... 110
Оружие . .................................................................................. 111
Монеты — деньги . .................................................................... 113
Школа . .................................................................................... 115
танцы ...................................................................................... 120
Игры взрослых . ........................................................................ 123
Игры детей. Игрушки ................................................................ 125
Характеристики, оценки . ........................................................... 128
Обращения ............................................................................... 135
Заверения в надежности утверждений .......................................... 137
Модальные слова . ..................................................................... 138
Советизмы . .............................................................................. 139

Словник . .................................................................................. 173
Дополнительный словник ........................................................... 184
Литература . ........................................................................... 186

3

Ермакова О.П.
Е72 
Жизнь российского города в лексике 30—40-х годов XX века : Краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и 
значений / О.П. Ермакова. — 2-е изд., испр. и доп. — М. : 
ФлИнта : наука, 2011. — 192 с.

ISBN 978-5-9765-0967-2 (ФлИнта)
ISBN 978-5-02-037282-5 (наука)

Слова устаревают (часто вместе с предметами, общественными явлениями, уходящими из нашей жизни) или становятся немодными, как одежда, 
танцы и т.п. Многие из слов, содержащихся в этом словаре, незнакомы современной молодежи. И не всем ясно, что обозначали эти слова, какие реалии 
жизни они отражали и многое другое. В словаре, помимо толкования значений 
слов, распределенных по тематическим группам, приводятся комментарии, 
помогающие представить жизнь российского города 30—40-х годов XX в., 
отраженную в ушедших и уходящих словах. Второе издание словаря включает 94 новых слова. Их список представлен в дополнительном словнике в 
конце словаря.
Для широкого круга читателей.

ISBN978-5-9765-0967-2 (ФлИнта)
ISBN978-5-02-037282-5 (наука)
© Ермакова О.П., 2011
© Издательство «ФлИнта», 2011

УДК  811.161.1’374.3
ББК 81.2Рус-4+63.3(2)615/63

УДК  811.161.1’374.3
ББК  81.2Рус-4+63.3(2)615/63

Е72

Ответственные редакторы:

д-р филол. наук Е.А. Земская;

д-р филол. наук Л.П. Крысин

Оглавление

Предисловие ................................................................................ 4

Имена лиц по роду занятий и другие ............................................. 17
театр, эстрада, кино ................................................................... 36
Учреждения ............................................................................... 42
транспорт ................................................................................. 49
Разные непрофессиональные действия .......................................... 53
Дом .......................................................................................... 62
Быт .......................................................................................... 66
Продукты .................................................................................. 86
Болезни и лечение ...................................................................... 89
Одежда, фасоны ......................................................................... 93
Стрижки, прически ................................................................... 102
ткани ...................................................................................... 103
Разные материалы ..................................................................... 108
Цветообозначения ..................................................................... 110
Оружие ................................................................................... 111
Монеты — деньги ..................................................................... 113
Школа ..................................................................................... 115
танцы ...................................................................................... 120
Игры взрослых ......................................................................... 123
Игры детей. Игрушки ................................................................ 125
Характеристики, оценки ............................................................ 128
Обращения ............................................................................... 135
Заверения в надежности утверждений .......................................... 137
Модальные слова ...................................................................... 138
Советизмы ............................................................................... 139

Словник ................................................................................... 173
Дополнительный словник ........................................................... 184
Литература ............................................................................ 186

5

Все меньше тех вещей, среди которых
Я в детстве жил, на свете остается,
Где лампы — «молнии»? Где черный порох?
Где черная вода со дна колодца?

Где «Остров мертвых» в декадентской раме?
Где плюшевые красные диваны?
Где фотографии мужчин с усами?
Где тростниковые аэропланы?
……………………………………………….....….
Одно ушло, другое изменилось,
И что не отделялось запятою,
то запятой и смертью отделилось.

(А. Тарковский. Вещи)

ПРЕДИСЛОВИЕ

Желание составить этот словарь возникло у меня во время 
общения с молодежью, прежде всего с современными студентами, 
которые сплошь и рядом не знают значения слов, отражающих 
особенности жизни города в 30-е и отчасти в 40-е годы. так, многие не знают, кто такие лудильщик, тап¸р, что такое керосинка, 
перочистка, пресс-папье, лампа-молния, полоскательница, торгсин, мелодекламация и т.д. не представляют, что значили для 
людей того времени слова: Мясо дают // В ГУМе сапоги выбросили! Он все годы разоблачал вредителей и т.д.
Конечно, значения тех или иных слов можно узнать, заглянув 
в существующие толковые словари и прежде всего в толковый 
словарь русского языка под редакцией Д.н. Ушакова (1935—
1940), но относительно целостную картину жизни российского 
общества 30-х годов можно представить не из отдельных слов, а 
только из лексики, отражающей разные стороны этой жизни. 
Задача этой книги — не только напомнить и объяснить уходящие 
из языка слова, но и насколько возможно, дать сведения о реа
лиях, которые обозначались этими словами. Стремлением показать разные стороны быта того времени и явления, порожденные 
советским общественным строем, обусловлен принцип построения словаря.
Словарь составлен не по алфавитному принципу. Слова объединены в тематические группы: имена лиц, одежда, обувь, продукты, бытовые предметы и др. Внутри групп слова располагаются по алфавиту. но и здесь алфавитный порядок соблюдается 
не всегда строго. так, в статье Баня в описании устройства бани
в 30-е годы содержится слово шайка, которое неразрывно связано с баней. а в статье Лудильщик есть некоторые замечания о 
глаголе починять, который был характерен для призывов лудильщиков. В статью Торгсин включено слово боны.
Большое место в словаре занимают советизмы.
К советизмам в словаре отнесены слова, называющие реалии, 
так или иначе обусловленные советской действительностью: это 
не только слова, обозначающие чисто советские учреждения
(ГПУ, нКВД), названия явлений из области политики правящей 
партии, но и номинации реалий из сферы экономики и быта: достать (о продуктах, товарах), уплотнить, а также названия 
явлений, предметов, существовавших и до революции, но получивших новые наименования в советское время, в частности канцеляризмы типа жилплощадь, квартплата и др.
Выделение в особую группу советизмов, естественно, нарушает тематический принцип, поскольку в этой группе есть названия
и учреждений, и лиц, и действий, которые выведены из соответствующих тематических групп. Однако мне представляется важным дать эту группу слов по возможности целостной даже в нарушение логичности общей классификации.
Основные тематические группы представлены в словаре так:

Имена лиц по роду занятий и другие.
театр, эстрада, кино.
Учреждения.
транспорт.
Разные непрофессиональные действия.
Дом (комнаты, окна, ставни и т.д.).

ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ

5

Все меньше тех вещей, среди которых
Я в детстве жил, на свете остается,
Где лампы — «молнии»? Где черный порох?
Где черная вода со дна колодца?

Где «Остров мертвых» в декадентской раме?
Где плюшевые красные диваны?
Где фотографии мужчин с усами?
Где тростниковые аэропланы?
……………………………………………….....….
Одно ушло, другое изменилось,
И что не отделялось запятою,
то запятой и смертью отделилось.

(А. Тарковский. Вещи)

ПРЕДИСЛОВИЕ

Желание составить этот словарь возникло у меня во время 
общения с молодежью, прежде всего с современными студентами,
которые сплошь и рядом не знают значения слов, отражающих 
особенности жизни города в 30-е и отчасти в 40-е годы. так, многие не знают, кто такие лудильщик, тап¸р, что такое керосинка, 
перочистка, пресс-папье, лампа-молния, полоскательница, торгсин, мелодекламация и т.д. не представляют, что значили для 
людей того времени слова: Мясо дают // В ГУМе сапоги выбросили! Он все годы разоблачал вредителей и т.д.
Конечно, значения тех или иных слов можно узнать, заглянув 
в существующие толковые словари и прежде всего в толковый 
словарь русского языка под редакцией Д.н. Ушакова (1935—
1940), но относительно целостную картину жизни российского 
общества 30-х годов можно представить не из отдельных слов, а 
только из лексики, отражающей разные стороны этой жизни. 
Задача этой книги — не только напомнить и объяснить уходящие
из языка слова, но и насколько возможно, дать сведения о реа
лиях, которые обозначались этими словами. Стремлением показать разные стороны быта того времени и явления, порожденные 
советским общественным строем, обусловлен принцип построения словаря.
Словарь составлен не по алфавитному принципу. Слова объединены в тематические группы: имена лиц, одежда, обувь, продукты, бытовые предметы и др. Внутри групп слова располагаются по алфавиту. но и здесь алфавитный порядок соблюдается 
не всегда строго. так, в статье Баня в описании устройства бани 
в 30-е годы содержится слово шайка, которое неразрывно связано с баней. а в статье Лудильщик есть некоторые замечания о 
глаголе починять, который был характерен для призывов лудильщиков. В статью Торгсин включено слово боны.
Большое место в словаре занимают советизмы.
К советизмам в словаре отнесены слова, называющие реалии, 
так или иначе обусловленные советской действительностью: это 
не только слова, обозначающие чисто советские учреждения 
(ГПУ, нКВД), названия явлений из области политики правящей 
партии, но и номинации реалий из сферы экономики и быта: достать (о продуктах, товарах), уплотнить, а также названия 
явлений, предметов, существовавших и до революции, но получивших новые наименования в советское время, в частности канцеляризмы типа жилплощадь, квартплата и др.
Выделение в особую группу советизмов, естественно, нарушает тематический принцип, поскольку в этой группе есть названия 
и учреждений, и лиц, и действий, которые выведены из соответствующих тематических групп. Однако мне представляется важным дать эту группу слов по возможности целостной даже в нарушение логичности общей классификации.
Основные тематические группы представлены в словаре так:

Имена лиц по роду занятий и другие.
театр, эстрада, кино.
Учреждения.
транспорт.
Разные непрофессиональные действия.
Дом (комнаты, окна, ставни и т.д.).

ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ

7

Быт:

Спальные принадлежности.
Осветительные приборы.
нагревательные приборы.
Кухонная утварь.
Посуда.
Предметы туалета.
Чистящие средства.
Емкости.
Сумки.
Разные явления жизни и предметы быта.
Продукты.
Болезни, лечение.
Одежда, обувь, головные уборы.
Стрижки, прически.
ткани.
Разные материалы.
Цветообозначения.
Оружие.
Монеты — деньги.
Школа.
Письмо.
танцы.
Игры взрослых.
Игры детей.
Характеристики, оценки.
Обращения.
Заверения в надежности утверждений.
Модальные слова.

Советизмы:

Имена лиц.
Учреждения.
Экономика. Снабжение. Быт.
«Квартирный вопрос».
Советизмы из разных тематических групп.

Важно, на мой взгляд, что аналогичные процессы происходили и в других славянских языках. так, интересно, что в польском 
языке, как отмечают исследователи уходящих слов (Kwiryna, 
Handke, Hanna Popowska-Taborska, Irena Galsterowa, Nie dajmy 
zginąć słowom. Warszawa, 1996), архаизация лексики в XX в. происходила в основном в тех же тематических группах. Вполне естественно, что так же, как в русском, в польском языке устарели 
слова, называющие неактуальные в наше время реалии, в частности примус (prymus), керосиновая лампа (lampa naftowa), папильотки (papiloty), калоши (kalosze) и т.п., некоторые отжившие профессии — угольщик (węglarz), прачка (praczka), и другие слова, архаизация которых обусловлена общественными 
изменениями.
Гораздо более интересно, что в польском, как и в русском, устарели некоторые цветообозначения (французские и не только) — 
электрик (electric), маренго (marengo), перванш (perwansz), горчичный (musztardowy), терракотовый (terakota, tar(r)akotowy), 
выражение серое мыло (szare mydlo) и даже некоторые оценки — 
босяк (bosiak), галантный (galant), ловелас (lowelas) и др. В ряде 
случаев в словарных статьях приводятся параллели из польского 
языка с отсылкой к книге названных авторов.
В словаре не приводятся те значения многозначных слов, которые полностью сохраняют свою активность и в настоящее время. так, у слова вредитель отмечается только советизм — ‘контрреволюционер, наносящий вред советскому государству’ (словарь Ушакова), иначе «враг народа», но не приводится значение 
‘насекомое, причиняющее вред растениям’, а глагол уплотнить 
представлен лишь со значением ‘заставить кого-нибудь жить теснее, на меньшей сравнительно с прежней площадью’ (отобрать 
какую-то часть площади, вселить кого-то в уже заселенную квартиру), значение ‘сделать более плотным’ (ткань, массу и т.п.) в 
этом словаре не фиксируется.
Кроме тематического принципа расположения слов и некоторых сведений, относящихся к особенностям быта и других сфер 
жизни людей 30-х годов, словарь не отличается от других толко
ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ

7

Быт:

Спальные принадлежности.
Осветительные приборы.
нагревательные приборы.
Кухонная утварь.
Посуда.
Предметы туалета.
Чистящие средства.
Емкости.
Сумки.
Разные явления жизни и предметы быта.
Продукты.
Болезни, лечение.
Одежда, обувь, головные уборы.
Стрижки, прически.
ткани.
Разные материалы.
Цветообозначения.
Оружие.
Монеты — деньги.
Школа.
Письмо.
танцы.
Игры взрослых.
Игры детей.
Характеристики, оценки.
Обращения.
Заверения в надежности утверждений.
Модальные слова.

Советизмы:

Имена лиц.
Учреждения.
Экономика. Снабжение. Быт.
«Квартирный вопрос».
Советизмы из разных тематических групп.

Важно, на мой взгляд, что аналогичные процессы происходили и в других славянских языках. так, интересно, что в польском 
языке, как отмечают исследователи уходящих слов (Kwiryna, 
Handke, Hanna Popowska-Taborska, Irena Galsterowa, Nie dajmy 
zginąć słowom. Warszawa, 1996), архаизация лексики в XX в. происходила в основном в тех же тематических группах. Вполне естественно, что так же, как в русском, в польском языке устарели 
слова, называющие неактуальные в наше время реалии, в частности примус (prymus), керосиновая лампа (lampa naftowa), папильотки (papiloty), калоши (kalosze) и т.п., некоторые отжившие профессии — угольщик (węglarz), прачка (praczka), и другие слова, архаизация которых обусловлена общественными 
изменениями.
Гораздо более интересно, что в польском, как и в русском, устарели некоторые цветообозначения (французские и не только) — 
электрик (electric), маренго (marengo), перванш (perwansz), горчичный (musztardowy), терракотовый (terakota, tar(r)akotowy), 
выражение серое мыло (szare mydlo) и даже некоторые оценки — 
босяк (bosiak), галантный (galant), ловелас (lowelas) и др. В ряде 
случаев в словарных статьях приводятся параллели из польского 
языка с отсылкой к книге названных авторов.
В словаре не приводятся те значения многозначных слов, которые полностью сохраняют свою активность и в настоящее время. так, у слова вредитель отмечается только советизм — ‘контрреволюционер, наносящий вред советскому государству’ (словарь Ушакова), иначе «враг народа», но не приводится значение 
‘насекомое, причиняющее вред растениям’, а глагол уплотнить 
представлен лишь со значением ‘заставить кого-нибудь жить теснее, на меньшей сравнительно с прежней площадью’ (отобрать 
какую-то часть площади, вселить кого-то в уже заселенную квартиру), значение ‘сделать более плотным’ (ткань, массу и т.п.) в 
этом словаре не фиксируется.
Кроме тематического принципа расположения слов и некоторых сведений, относящихся к особенностям быта и других сфер 
жизни людей 30-х годов, словарь не отличается от других толко
ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ

9

вых словарей: в нем, помимо толкования значений и ударения, 
содержатся основные грамматические сведения о слове, отмечается сфера употребления. Пометы, указывающие на сферу употребления, даются по отношению ко времени, отраженному в 
словаре.
Пометы нов., разг., простореч. и др. приводятся по словарю 
Ушакова. Помета нов. в словаре Ушакова оставлена как указание 
на то, что слово или значение появились лишь в советское время. 
наблюдения о частотности и о социальной сфере употребления 
содержатся (хотя и не всегда) в комментариях автора этого словаря. так, слова мировой, мирово — ‘очень хороший’, ‘очень 
хорошо’, железно — ‘твердо’ или ‘обязательно’, по моим наблюдениям, были просторечными и в 30-е годы XX в. Употреблялись 
они преимущественно в речи молодежи.
автор старался отразить лексику, характерную прежде всего 
для 30-х и отчасти 40-х годов XX в., но точно отграничить ее от 
слов, употребительных в 20-е годы, очевидно, не удалось. В ряде 
случаев это отмечалось в словарных статьях, но, наверное, не 
всегда.
Словарь составлен на основе разных лексикографических 
справочников, а также по воспоминаниям — моим и моих сверстников. Мои детство и юность пришлись на 30-е и 40-е годы. В 
памяти остались и жизнь, и слова. Уточнялись и проверялись 
значения слов, как уже отмечалось, прежде всего по толковому 
словарю русского языка под редакцией Д.н. Ушакова. но при 
этом не используются его сведения о происхождении слов: это не 
входит в задачи данного словаря и было бы лишь плагиатом, а 
не собственным исследованием. Этот словарь в значительной 
мере отражает лексику 30-х годов XX в.
В то же время автор не считал необходимым ссылаться на словарь, если употребление слова и его значение были очевидны и не 
нуждались в лексикографической поддержке их достоверности.
Встречаются случаи, когда слово или значение, характерное 
(по наблюдениям носителей языка) для 30-х годов, в словаре под 
редакцией Д.н. Ушакова не зафиксировано. Этот факт обязательно отмечается составителем.

автор не ставил целью всегда иллюстрировать лексику примерами из произведений писателей 30-х годов. но в итоге такого 
иллюстративного материала оказалось очень много. Использованы 
также тексты из произведений, написанных позже, в случае, если 
в них достоверно изображается эпоха 30—40-х годов и, соответственно, употребляется лексика того времени (например, в «Московской саге» В. аксенова). Я привожу также отдельные примеры 
из современной массовой литературы, которые так или иначе напоминают нам о несовременности помещенной в словаре лексики.
Для иллюстрации словоупотребления и как отражение отдельных черт эпохи автор словаря приводит тексты некоторых 
песен того времени — это жестокие романсы, строчки из блатных 
песен, уличный фольклор и т.п.
Одной из особенностей языка того времени была социальная 
разнородность лексики: с одной стороны, советизмы — октябренок, комсомол, партиец и т.д., с другой — еще сохраняющиеся 
слова дореволюционной эпохи — обращение барышня, а также 
название служащей в учреждении — телефонная барышня, кавалер в значении ‘поклонник’ — ее кавалер. Соседствовали и 
такие обращения, как товарищ и милостивый государь, такие 
наименования, как прислуга и домработница, и др.
Я родилась и до поступления в институт в Москве жила в 
астрахани. Город этот весьма своеобразен. Его внешний облик в 
значительной мере определяет обилие рек и мостов. Кроме самой 
Волги там есть несколько рек — притоков Волги и каналов: 
Волжка, Царев, Балда, ахтуба, Кутум, Канава и др. такого нет, 
наверное, больше нигде России, кроме Петербурга. До войны 
город отличался удивительной пестротой национального состава 
населения. В нем, помимо русских и евреев, было большое количество татар, армян, калмыков, меньше казахов, немного персов 
и греков, а также немцев (так называемые немцы Поволжья). 
Одно время (до войны) в астрахани был Калмыцкий педагогический институт. В начале войны всех калмыков выселили из 
астрахани в 24 часа, как и немцев.
Многонациональный характер жителей города, очевидно, мог 
накладывать отпечаток на речь носителей языка, однако на самом 

ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ

9

вых словарей: в нем, помимо толкования значений и ударения, 
содержатся основные грамматические сведения о слове, отмечается сфера употребления. Пометы, указывающие на сферу употребления, даются по отношению ко времени, отраженному в 
словаре.
Пометы нов., разг., простореч. и др. приводятся по словарю 
Ушакова. Помета нов. в словаре Ушакова оставлена как указание 
на то, что слово или значение появились лишь в советское время. 
наблюдения о частотности и о социальной сфере употребления 
содержатся (хотя и не всегда) в комментариях автора этого словаря. так, слова мировой, мирово — ‘очень хороший’, ‘очень 
хорошо’, железно — ‘твердо’ или ‘обязательно’, по моим наблюдениям, были просторечными и в 30-е годы XX в. Употреблялись 
они преимущественно в речи молодежи.
автор старался отразить лексику, характерную прежде всего 
для 30-х и отчасти 40-х годов XX в., но точно отграничить ее от 
слов, употребительных в 20-е годы, очевидно, не удалось. В ряде 
случаев это отмечалось в словарных статьях, но, наверное, не 
всегда.
Словарь составлен на основе разных лексикографических 
справочников, а также по воспоминаниям — моим и моих сверстников. Мои детство и юность пришлись на 30-е и 40-е годы. В 
памяти остались и жизнь, и слова. Уточнялись и проверялись 
значения слов, как уже отмечалось, прежде всего по толковому 
словарю русского языка под редакцией Д.н. Ушакова. но при 
этом не используются его сведения о происхождении слов: это не 
входит в задачи данного словаря и было бы лишь плагиатом, а 
не собственным исследованием. Этот словарь в значительной 
мере отражает лексику 30-х годов XX в.
В то же время автор не считал необходимым ссылаться на словарь, если употребление слова и его значение были очевидны и не 
нуждались в лексикографической поддержке их достоверности.
Встречаются случаи, когда слово или значение, характерное 
(по наблюдениям носителей языка) для 30-х годов, в словаре под 
редакцией Д.н. Ушакова не зафиксировано. Этот факт обязательно отмечается составителем.

автор не ставил целью всегда иллюстрировать лексику примерами из произведений писателей 30-х годов. но в итоге такого 
иллюстративного материала оказалось очень много. Использованы 
также тексты из произведений, написанных позже, в случае, если 
в них достоверно изображается эпоха 30—40-х годов и, соответственно, употребляется лексика того времени (например, в «Московской саге» В. аксенова). Я привожу также отдельные примеры 
из современной массовой литературы, которые так или иначе напоминают нам о несовременности помещенной в словаре лексики.
Для иллюстрации словоупотребления и как отражение отдельных черт эпохи автор словаря приводит тексты некоторых 
песен того времени — это жестокие романсы, строчки из блатных 
песен, уличный фольклор и т.п.
Одной из особенностей языка того времени была социальная 
разнородность лексики: с одной стороны, советизмы — октябренок, комсомол, партиец и т.д., с другой — еще сохраняющиеся 
слова дореволюционной эпохи — обращение барышня, а также 
название служащей в учреждении — телефонная барышня, кавалер в значении ‘поклонник’ — ее кавалер. Соседствовали и 
такие обращения, как товарищ и милостивый государь, такие 
наименования, как прислуга и домработница, и др.
Я родилась и до поступления в институт в Москве жила в 
астрахани. Город этот весьма своеобразен. Его внешний облик в 
значительной мере определяет обилие рек и мостов. Кроме самой 
Волги там есть несколько рек — притоков Волги и каналов: 
Волжка, Царев, Балда, ахтуба, Кутум, Канава и др. такого нет, 
наверное, больше нигде России, кроме Петербурга. До войны 
город отличался удивительной пестротой национального состава 
населения. В нем, помимо русских и евреев, было большое количество татар, армян, калмыков, меньше казахов, немного персов 
и греков, а также немцев (так называемые немцы Поволжья). 
Одно время (до войны) в астрахани был Калмыцкий педагогический институт. В начале войны всех калмыков выселили из 
астрахани в 24 часа, как и немцев.
Многонациональный характер жителей города, очевидно, мог 
накладывать отпечаток на речь носителей языка, однако на самом 

ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ

11

деле влияния других языков на русский фактически не было. 
Разумеется, в живой речи могли употребляться отдельные татарские (или тюркские слова из разных языков, свойственные татарскому), но они относились к тем сферам деятельности, которые 
были характерны для татар. Они занимались торговлей, рыбной 
ловлей, были извозчиками. например: тузлу'к — ‘очень насыщенный солевой раствор’; чили'м — так называли водяной орех 
(его обычно доставали, варили и продавали татары); рунду'к — 
‘большой ларь’ (в основном на пароходах).
Регионализмы в астрахани тоже были немногочисленны: 
виту'шки — ‘баранки’; демья'нки — ‘баклажаны’; фуфа'йка — 
‘ватник’ (не только в просторечии), в астрахани никто не называл фуфайкой вязаную кофту или теплую рубашку; шаландой в 
астрахани, точнее на Каспии, называли плавзавод. В период так 
называемой путины на Каспийском море на плавзаводе занимались ловлей и переработкой рыбы.
Современным носителям литературного языка слово шаланда 
знакомо как ‘рыбачья лодка’ — благодаря песне из кинофильма 
«Два бойца» в исполнении М. Бернеса: Шаланды, полные кефали, в Одессу Костя приводил... В словаре Ушакова это слово дано 
только в значении ‘плоскодонная мелкосидящая баржа’. В слове 
шаланда значение ‘плоскодонное речное судно, паром’ В. Даль 
отмечает как черноморское. В словаре Ожегова — Шведовой в 
качестве первого отмечено ‘небольшая мелкосидящая баржа’, а 
как черноморское — ‘парусная, плоскодонная рыбачья лодка’. В 
словаре Даля слово демьянка отмечено как растение из семейства 
пасленовых и его плод (бадижан, бадрижан, подлежан, наклажан). Специфически астраханским (по Далю) является и слово 
моряна — ‘сильный ветер, дующий с моря’. Все приведенные слова в наш словарь не включены.

Некоторые образцы словарных статей

ЛУДИ'ЛЬЩИК, -щика, м. Ремесленник, который чинит (запаивает) прохудившуюся металлическую посуду. лудильщики со 

своей аппаратурой ходили по дворам и кричали: «Ведра, 
тазы, кастрюли починять!»
Глагол починять у меня с детства связан именно с лудильщиком. И хотя он отмечен в толковых словарях без ограничительных помет, я никогда не встречала его употребления типа: 
я починяю (он починяет) белье (крышу, лестницу и т.д.). 
Может быть, поэтому (ко всему прочему) комически звучат 
слова булгаковского Бегемота: Не шалю, никого не трогаю, 
починяю примус (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

МИРОВО'Й, -а'я, -о'е. Очень хороший (прост.). Мировое 
кино.
нареч. мирово. Он мирово поет.

ПОДКОВА'ТЬ, -кую', -куе'шь. Сов. к подковывать кого. перен. 
Подготовить, дать запас сведений, знаний в какой-нибудь области кому-нибудь. Он политически подкованный товарищ. В словаре Ушакова. отмечено как нов., разг.

В конце словаря читатель найдет словник, в котором слова 
располагаются в алфавитном порядке с указанием страниц, на 
которых находится слово. Если слово внутри другой статьи, дана 
отсылка к этой статье.
лексика, включенная в этот словарь, представляет собой 
историзмы и собственно архаизмы.
на мой взгляд, существующая квалификация слов как устарелых не отражает полностью явление малоупотребительных, неактуальных в настоящее время и нуждается в некоторой дифференциации.
Мне представляется возможным в настоящее время выделить 
три группы неактуальных слов: устарелые, немодные и старомодные.

1.  Слова устарелые в наше время можно встретить лишь в 
литературе, отражающей язык прошлых эпох, в том числе 
и язык недалекого прошлого (мотор в значении ‘автомо
ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ

11

деле влияния других языков на русский фактически не было. 
Разумеется, в живой речи могли употребляться отдельные татарские (или тюркские слова из разных языков, свойственные татарскому), но они относились к тем сферам деятельности, которые 
были характерны для татар. Они занимались торговлей, рыбной 
ловлей, были извозчиками. например: тузлу'к — ‘очень насыщенный солевой раствор’; чили'м — так называли водяной орех 
(его обычно доставали, варили и продавали татары); рунду'к — 
‘большой ларь’ (в основном на пароходах).
Регионализмы в астрахани тоже были немногочисленны: 
виту'шки — ‘баранки’; демья'нки — ‘баклажаны’; фуфа'йка — 
‘ватник’ (не только в просторечии), в астрахани никто не называл фуфайкой вязаную кофту или теплую рубашку; шаландой в 
астрахани, точнее на Каспии, называли плавзавод. В период так 
называемой путины на Каспийском море на плавзаводе занимались ловлей и переработкой рыбы.
Современным носителям литературного языка слово шаланда 
знакомо как ‘рыбачья лодка’ — благодаря песне из кинофильма 
«Два бойца» в исполнении М. Бернеса: Шаланды, полные кефали, в Одессу Костя приводил... В словаре Ушакова это слово дано 
только в значении ‘плоскодонная мелкосидящая баржа’. В слове 
шаланда значение ‘плоскодонное речное судно, паром’ В. Даль 
отмечает как черноморское. В словаре Ожегова — Шведовой в 
качестве первого отмечено ‘небольшая мелкосидящая баржа’, а 
как черноморское — ‘парусная, плоскодонная рыбачья лодка’. В 
словаре Даля слово демьянка отмечено как растение из семейства 
пасленовых и его плод (бадижан, бадрижан, подлежан, наклажан). Специфически астраханским (по Далю) является и слово 
моряна — ‘сильный ветер, дующий с моря’. Все приведенные слова в наш словарь не включены.

Некоторые образцы словарных статей

ЛУДИ'ЛЬЩИК, -щика, м. Ремесленник, который чинит (запаивает) прохудившуюся металлическую посуду. лудильщики со 

своей аппаратурой ходили по дворам и кричали: «Ведра, 
тазы, кастрюли починять!»
Глагол починять у меня с детства связан именно с лудильщиком. И хотя он отмечен в толковых словарях без ограничительных помет, я никогда не встречала его употребления типа: 
я починяю (он починяет) белье (крышу, лестницу и т.д.). 
Может быть, поэтому (ко всему прочему) комически звучат 
слова булгаковского Бегемота: Не шалю, никого не трогаю, 
починяю примус (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

МИРОВО'Й, -а'я, -о'е. Очень хороший (прост.). Мировое 
кино.
нареч. мирово. Он мирово поет.

ПОДКОВА'ТЬ, -кую', -куе'шь. Сов. к подковывать кого. перен. 
Подготовить, дать запас сведений, знаний в какой-нибудь области кому-нибудь. Он политически подкованный товарищ. В словаре Ушакова. отмечено как нов., разг.

В конце словаря читатель найдет словник, в котором слова 
располагаются в алфавитном порядке с указанием страниц, на 
которых находится слово. Если слово внутри другой статьи, дана 
отсылка к этой статье.
лексика, включенная в этот словарь, представляет собой 
историзмы и собственно архаизмы.
на мой взгляд, существующая квалификация слов как устарелых не отражает полностью явление малоупотребительных, неактуальных в настоящее время и нуждается в некоторой дифференциации.
Мне представляется возможным в настоящее время выделить 
три группы неактуальных слов: устарелые, немодные и старомодные.

1.  Слова устарелые в наше время можно встретить лишь в 
литературе, отражающей язык прошлых эпох, в том числе 
и язык недалекого прошлого (мотор в значении ‘автомо
ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ

13

биль’), сомо (сомон) — ‘розовато-желтый цвет’, авиатор 
(‘летчик’). некоторые из них сейчас непонятны даже носителям литературного языка.

2.  Немодные — слова малоупотребительные в разных сферах 
языка и социальных группах — учтивый, фат, сердцеед, 
повеса (в разговорной речи), воображала, деликатный (в 
речи молодежи), мировой, железно (в просторечии), предки, кони (о родителях) — в жаргоне.

3.  Старомодные слова вызывают ассоциации с эпохой прошлого, устаревшим этикетом и т.п., имеют коннотации, 
часто литературные: содержанка, падшая женщина, женщина легкого поведения, просить руки, отказать от 
дома, сударыня, дурной тон и т.д.

В наш словарь включены слова всех трех типов.
некоторые замечания необходимо сделать о немодных словах. В категорию немодных слов попадают прежде всего слова 
оценочные, причем как со знаком плюс, так и со знаком минус, 
а среди отрицательно характеризующих лицо или предмет немодными могут быть даже бранные слова (я не имею в виду обсценную лексику).
Я провела анкетирование среди студентов филфака I, II, III, IV 
и V курсов. Студентам предлагалось назвать слова, которые они 
используют для положительной оценки лица и для его отрицательной характеристики. анкеты, естественно, были анонимными. надо 
сказать, что списки положительных и отрицательных характеристик у студентов разных курсов в основном мало отличались.
Среди положительных оценок были, как правило, слова: 
умный, добрый, много знает, нежадный, с чувством юмора, общительный и др. но ни в одной анкете не было: деликатный, 
тактичный, благородный, великодушный, галантный.
Среди отрицательных характеристик были, соответственно, 
глупый (или дебил), без чувства юмора, высокомерный, жадный 
и др. (в единичных случаях — невоспитанный — 2—3 работы). 
ни в одной анкете не встретились слова бесцеремонный, бестактный, пустой, завистливый, неблагородный и др.

Разнообразие оценок, в том числе отрицательных, в настоящее время нередко уступает место грубой характеристике придурок (или дебил), которая включает все то, что может быть 
выражено словами дурак, нахал, хам, неумелый, несообразительный, неудачник и т.д.
Слова почтительный, благородный, великодушный, галантный уходят на периферию и употребляются в основном в речи 
людей старшего поколения или просто немолодых, так же как и 
слова лизоблюд, ловелас, фат, приспособленец. Очевидно, многие 
из приведенных слов у молодежи входят в категорию немодных.
наблюдения показывают, что в настоящее время стали малоупотребительными не только в речи молодежи такие характеристики, как фат, фатоватый, уморительный, потешный, забавный, славный, вульгарный, дельный. Если какие-то из них встречаются, то обращают на себя внимание. Ср.: Дело в том, что 
женщины относились к нему... несерьезно. Возможно, из-за его 
писклявого голоса. Или из-за внешности. Некоторые утверждали, что он потешный. Не очень приятно быть потешным 
(Г. Куликова. Эрос пленных не берет).
Из характеристик не-лица отмечу немодное сейчас слово 
брандахлыст (преимущественно о плохом чае), очень частотное 
в 30—40-е годы. Как я уже упоминала, немодными бывают даже 
бранные слова. Можно отметить, что распространенное в 30—
40-е годы ругательное употребление дегенерат теперь заменили 
его синонимы дебил и кретин (иногда даун). Явно неупотребительны и такие бранные слова, как прощелыга, шантрапа, шаромыжник и мн. др.
У многозначного слова разные неактуальные в настоящее время значения могут быть квалифицированы по-разному. так, у слова комедиант значение ‘актер’ можно определить как устарелое, 
а переносное ‘притворщик’, ‘лицемер’ скорее как немодное.
В слове потешный два значения — ‘предназначенный для 
потехи’ (потешные огни): Он потешными огнями весь осветит лагерь свой (тютчев) и ‘служащий для военных упражнений, игр’: Люблю воинственную живость потешных марсовых 
полей (Пушкин) — устарели, это подлинные семантические ар
ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ

Доступ онлайн
200 ₽
В корзину