Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Лексикология: фразеология современного русского языка

Покупка
Артикул: 716630.02.99
Доступ онлайн
125 ₽
В корзину
В учебно-методическом пособии рассмотрены специфические признаки русских фразеологизмов, многокомпонентная структура фразеологического значения, представлена функционально-стилистическая характеристика фразеологических единиц, описана семантическая типология именных фразеологизмов и фразеологизмов со структурой глагольных словосочетаний, показаны основные способы фразообразования. Пособие призвано расширить лингвистический кругозор студентов, обогатить их активный фразеологический запас, побудить к самостоятельному изучению проблем фразеологии русского языка. Материалы пособия могут быть использованы в преподавании теоретических курсов фразеологии и стилистики в вузах. Для студентов и преподавателей.
Скоморохова, С. В. Лексикология: фразеология современного русского языка : учебное пособие / С. В. Скоморохова. - 4-е изд., стер.- Москва : ФЛИНТА, 2020. - 151 с. - ISBN 978-5-9765-2495-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1150881 (дата обращения: 26.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
С.В. Скоморохова 

Лексикология: 
фразеология современного русского языка 

Учебное пособие 

4-е издание, стереотипное

Рекомендовано УМО по специальностям педагогического образования в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающих
ся по специальностям 050301.65 – русский язык и литература 

Москва
Издательство «ФЛИНТА» 
2020 

УДК 482 
ББК  81.2 Рус 

С44 

Научный редактор 

С44 

Орлова С. Л., кандидат филологических наук, доцент, заведующий 
кафедрой русского языка и литературы, теории и методики
обучения русскому языку и литературе Орского гуманитарнотехнологического института (филиала) ОГУ 

Рецензенты: 

Крисанова И. В., кандидат филологических наук, доцент кафедры 
русского языка и литературы ФГБОУ ВПО «Амурский гуманитарнопедагогический государственный университет»; Иванцова Е. В., 
кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и 
литературы ФГБОУ ВПО «Амурский  
гуманитарно-педагогический государственный университет» 

Скоморохова С.В. 
  Лексикология: фразеология современного русского языка 
[Электронный ресурс]: учеб. пособие / С. В. Скоморохова. — 4-е изд., 
стер.  — М.: ФЛИНТА, 2020. — 151 с. 

ISBN 978-5-9765-2495-8

В учебно-методическом пособии рассмотрены специфические
признаки русских фразеологизмов, многокомпонентная структура фразеологического значения, представлена функционально-стилистическая
характеристика фразеологических единиц, описана семантическая
типология именных фразеологизмов и фразеологизмов со структурой
глагольных словосочетаний, показаны основные способы фразообразования. Пособие призвано расширить лингвистический кругозор студентов,
обогатить их активный фразеологический запас, побудить к самостоятельному изучению проблем фразеологии русского языка. Материалы
пособия могут быть использованы в преподавании теоретических курсов
фразеологии и стилистики в вузах. 

Для студентов и преподавателей. 

УДК 482
ББК  81.2 Рус 

ISBN 978-5-9765-2495-8      
© Скоморохова С. В., 2015 
© Издательство «ФЛИНТА», 2015

СОДЕРЖАНИЕ 

Введение .....................................................................................................4 
1 Фразеология русского языка и её особенности ...................................7 
1.1 Понятие о фразеологии и фразеологизмах ....................................7 
1.2 Основные концепции фразеологизма в современной 
фразеологии ..........................................................................................21 
1.3 Паремии ..........................................................................................25 
1.4 Понятие о внутренней форме фразеологизмов ...........................29 
1.5 Структура значения фразеологической единицы .......................36 
1.6 Основные типы фразеологических единиц русского языка…..41 
2 Функционально-стилистическая характеристика 
фразеологизмов русского языка .............................................................46 
2.1 Функционально-стилистическая дифференциация 
фразеологизмов .....................................................................................46 
2.2 Книжная фразеология ....................................................................51 
2.3 Разговорная фразеология ..............................................................52 
2.4 Просторечная фразеология ...........................................................54 
3 Антропоцентризм значения фразеологических единиц ...................57 
3.1 Понятие об антропоцентричной семантике фразеологизмов…..57 
3.2 Именные фразеологические единицы, употребляющиеся 
для характеристики лица ..........................................................................62 
3.3 Глагольные фразеологические единицы, 
 употребляющиеся для оценки лица ..................................................69 
4 Основные процессы в сфере образования фразеологизмов ……....97 
4.1 Типы и способы образования фразеологизмов ...........................97 
4.2 Образование фразеологизмов на базе отдельных слов .............99 
4.3 Образование фразеологизмов на базе переменных 
словосочетаний ..................................................................................102 
4.4 Образование фразеологизмов на базе русских пословиц .......108 
4.5 Образование фразеологизмов на базе фразеологических 
единиц русского языка ......................................................................110 
4.6 Образование фразеологизмов на базе иноязычного 
материла……………………………………………………………..114 
5 Фразеологические словари ................................................................117 
Заключение ............................................................................................124 
Библиографический список .................................................................126 
Приложение. Упражнения для самостоятельной работы ................132 

3 

 

ВВЕДЕНИЕ 
 
Русский язык обладает богатой и разнообразной фразеологией, 
то есть системой устойчивых, цельных по выражаемому ими значению оборотов речи, позволяющих облечь высказываемую мысль  
в яркую, образную форму. Фразеологизмы очень точно, образно  
и метко называют самые разные жизненные ситуации, в них ярко 
проявляется характерная для русской лингвокультурной общности 
оценка окружающего мира и человека в этом мире.  
В последние десятилетия филологическая наука интенсивно занималась изучением природы и характера фразеологических единиц.  
Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина 
возникла в 40-х гг. XX века в отечественном языкознании. Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А. А. Потебни,  
И. И. Срезневского, А. А. Шахматова и Ф. Ф. Фортунатова. Влияние 
на развитие фразеологии оказали также идеи французского лингвиста 
Ш. Балли. Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания – фразеологии – был поставлен в учебно-методической литературе ещё в 20-40-х гг. XX века в работах  
Е. Д. Поливанова, С. И. Абакумова, Л. А. Булаховского. 
Интерес и пристальное внимание к этому лингвистическому 
объекту стимулировались работами академика В. В. Виноградова, появившимися в конце сороковых годов прошедшего столетия. В его 
работах были не только охарактеризованы и классифицированы типические разряды фразеологических единиц русского языка, но и дано осмысление фразеологии как особой отрасли языкознания.  
Огромное количество фразеологических единиц, разнообразие 
их типов, ряд специфических особенностей, отличающих фразеологизмы от слов и свободных словосочетаний, семантическое богатство, яркая оценочность их значений, эстетическая значимость фразеологизмов побудили многих исследователей фразеологии поставить 
вопрос о тщательном изучении этих интересных единиц. Огромное 
количество исследований, статей, появившихся после работ В. В. Ви
4 

 

ноградова, стало результатом тщательной разработки широкого круга 
вопросов, посвящённых общим и частным проблемам фразеологии.  
В 50-х годах XX в. главное внимание уделялось вопросам сходства и различий фразеологизмов со словом и сочетанием слов, определялись критерии фразеологичности, уточнялись основы классификации фразеологизмов. В 60-70-е гг. лингвисты занимались разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов 
фразеологии, основанных на идеях системно-уровневого анализа 
фактов языка (В. Л. Архангельский, Н. Н. Амосова, В. П. Жуков,  
А. В. Кунин, М. Т. Тагиев), изучением системной организации фразеологического состава (Н. М. Шанский, И. И. Чернышёва,  
Д. Н. Шмелёв) и его развития (В. М. Мокиенко, Р. Н. Попов,  
А. И. Фёдоров). Особое внимание уделялось семантике фразеологизмов, их номинативному и коммуникативному аспектам (В. Н. Телия,  
А. М. Эмирова), фразообразованию (С. Г. Гаврин, Ю. А. Гвоздарёв), 
вариантности (Е. И. Диброва), сочетаемости слов-компонентов  
(М. М. Копыленко, З. Д. Попова), сопоставительно-типологическому 
изучению фразеологического состава (Ю. Ю. Авалиани, Л. И. Ройзензон), а также разработке описания фразеологизмов в словарях  
(А. М. Бабкин, А. И. Молотков). 
Во фразеологии, как лингвистической дисциплине, выделились 
такие самостоятельные разделы, как фразообразование, диалектная 
фразеология, сравнительно-сопоставительная, историческая и т. п. 
В 80-90-е гг. XX века и в начале XXI столетия продолжается 
изучение структурных и семантических особенностей фразеологизмов, изучаются вопросы смысловой структуры фразеологических 
единиц (А. М. Мелерович), исследуются особенности русской фразеологии на фоне фразеологии иноязычной (Ю. П. Солодуб), рассматриваются вопросы фразеологической деривации, анализируются 
способы окказионального преобразования фразеологических единиц 
в художественных текстах (И. Ю. Третьякова). 
Предлагаемое пособие ставит своей целью помочь студентам 
изучить имеющиеся в науке теоретические сведения о фразеологиз
5 

 

мах русского языка, дать возможность научиться самостоятельной 
оценке языковых фактов, научиться смелее и эффективнее пользоваться фразеологизмами. Сведения о формах употребления, о семантическом своеобразии, о стилистических возможностях фразеологических единиц помогут студентам выработать более внимательное 
отношение к своей собственной речи и языку художественной литературы, а также повысить интерес к русскому языку. 
Большое значение изучение фразеологии имеет для совершенствования речевого мастерства, для повышения речевой культуры. 
Формирование богатой, коммуникативно целесообразной речи  возможно только при условии изучения функционирования в речи всех 
языковых единиц, в том числе и фразеологических. 
В пособии представлены разделы с теоретическим изложением 
материала, в которых мы попытались изложить академические сведения о фразеологизмах, критериях их выделения, семантической классификации, стилистической дифференциации фразеологических единиц, типах и способах их образования.  
Для самостоятельного выполнения студентам предлагаются 
упражнения, работа над которыми поможет им значительно обогатить свой активный фразеологический запас. 

6 

ФРАЗЕОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЕЁ ОСОБЕННОСТИ 
 
1.1 Понятие о фразеологии и фразеологизмах 
 
Фразеология (гр. phrasis – выражение, logos – учение) – раздел 
науки о языке, изучающий сложные по составу языковые единицы, 
имеющие устойчивый характер: выходить сухим из воды, выходить 
из рамок, не выходит из головы, бедовая голова, глотать слюнки, 
глядеть сентябрём, выходить чистым, ворона в павлиньих перьях, 
выбиваться из сил, попасть впросак, кот наплакал, спустя рукава. 
Устойчивых сочетаний в русском языке несколько десятков тысяч. 
Для их названия во фразеологии используется несколько терминов: 
фразеологизм, фразеологическая единица, фразеологический оборот, 
идиома (что в переводе с греческого означает «своеобразная»). 
Фразеология изучает природу фразеологизмов как особых языковых знаков, разрабатывает принципы выделения фразеологических 
единиц, их значение, свойства структурно-семантической устойчивости, морфологическое и синтаксическое строение компонентов фразеологизмов, способы классификации, их экспрессивную окраску, 
стилистическую значимость фразеологических единиц, рассматривает источники и пути пополнения фразеологического фонда языка, 
изучает вопросы фразеографии – описания в словарях.  
Фразеология изучает системную организацию фразеологического состава и связи фразеологизмов с другими единицами языка, 
прежде всего со словами. В задачи системного изучения фразеологического состава входит описание межфразеологической и лексикофразеологической синонимии, антонимии, тематических группировок, выявление закономерностей фразообразования (образования 
фразеологизмов) и фразеологической деривации – образования новых 
значений фразеологизмов. 
Интересуют фразеологию и вопросы происхождения и образования фразеологизмов. Этимология многих оборотов тщательно изучена, но ещё много и таких, происхождение которых не выяснено.  

7 

 

Фразеологией называется также вся совокупность этих сложных 
по составу устойчивых сочетаний – фразеологизмов того или иного 
языка. Специалисты по фразеологии признают этот раздел науки самостоятельным, лексикологи – считают его подсистемой лексикологии на том основании, что фразеологизм состоит из словных компонентов, то есть компонентов, восходящих к знаменательным или 
служебным словам, и у слова и фразеологизма имеются общие системные свойства. 
Поскольку фразеологические единицы выступают в языке в ряду 
других значимых единиц, раскрытие их специфики требует чёткого 
отграничения фразеологизмов от свободных сочетаний слов и от отдельных слов. 
Под фразеологизмом мы понимаем, вслед за В. П. Жуковым, 
«устойчивый и воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных и подчинительных словосочетаний (предикативного и непредикативного характера) и обладающий целостным (реже 
частично целостным) значением. Фразеологизм начинается там, где заканчивается смысловая самостоятельность его составных частей».  
Фразеологизм как основную единицу фразеологии можно сопоставить с основной единицей лексикологии – словом, а также противопоставить ему. Слово – цельнооформленная языковая единица,  
а фразеологизм – раздельнооформленная, при этом обе эти единицы 
характеризуются наличием целостного значения, то есть значения, 
которое относится ко всему слову или ко всему фразеологизму как 
одной единице. 
Как и слова, фразеологизмы воспроизводятся готовыми, а не создаются каждый раз заново (это свойство называется воспроизводимостью); имеют значение, то есть называют определённые предметы,  
действия, явления, признаки действия, состояния; могут быть однозначными и многозначными.  
Влезать в душу –  
1) «узнавать внутренний мир другого человека»;  

8 

 

2) «выведывать, узнавать что-либо касающееся личной жизни 
кого-либо; вмешиваться в личную жизнь кого-либо»;  
3) «любыми средствами приобретать доверие, добиваться расположения кого-либо»;  
Отводить сердце – 
1) «находить для себя утешение, разрядку, удовлетворение  
в чём-либо»; 
2) «вымещать на ком-либо накопившуюся злость, обиду». 
Отдавать дань – 
1) «оценивать кого-либо или что-либо в полной мере, по достоинству»; 
2) «уделять внимание кому-либо или чему-либо». 
Пасть во прах – 
1) «погибнуть»; 
2) «оказаться в положении низком, худшем по сравнению с кемлибо». 
Подливать масла в огонь – 
1) «обострять отношения; усугублять какие-либо чувства, 
настроения и т. д.»; 
2) «повышать, разжигать интерес, внимание к кому-либо или 
чему-либо». 
Поднимать голос – 
1) смело выражать своё мнение, выступая, высказываясь; 
2) заявлять о своих интересах, правах. 
Как и слова, фразеологизмы могут иметь омонимы (пустить 
петуха – «сфальшивить», пустить петуха – «поджечь»); могут иметь 
синонимы (без сучка и задоринки – как по маслу; биться как рыба об 
лёд – дойти до точки, класть зубы на полку; говорить под руку – 
стоять над душой, путаться под ногами); могут иметь антонимы 
(быть себе на уме – душа нараспашку; душа уходит в пятки – и глазом не моргнуть; без зазрения совести – не знать куда глаза девать, 
сгорать со стыда, готов сквозь землю провалиться). 

9 

 

Среди фразеологизмов есть устаревшие сочетания и новые 
(темна вода во облацех, бразды правления, коридоры власти, положение обязывает («о необходимости держаться соответственно занимаемому высокому положению»). 

Как и слова, фразеологизмы могут быть исконно русскими  

и заимствованными по происхождению (задняя мысль (франц.), 
вернёмся к нашим баранам (франц.), с высоты птичьего полета 
(франц.), местный колорит (франц.), хорошая мина при плохой игре 
(франц.), проглотить пилюлю (франц.), проходить красной нитью, 
время – деньги, синий чулок (англ.), бросить тень, быть как на иголках, на войне как на войне (фр.), вот где собака зарыта, невзирая на 
лица, разбить наголову (нем.), здоровый дух в здоровом теле, капля и 
камень долбит, о вкусах не спорят (лат.)). 

Фразеологизмы являются единым членом предложения.  
Девять их осталось: за бросок в триста метров десятеро души 
отдали (сказуемое). (Б. Васильев. Неопалимая купина)  
Исследователями фразеологических единиц были предложены 
несколько критериев выделения фразеологизма как объекта самостоятельного изучения, анализ которых позволяет вычленить ряд характерных особенностей фразеологизмов.  
1. Фразеологизмы всегда сложны по составу, сверхсловны,  
то есть имеют расчленённую структуру и образуются соединением 
нескольких компонентов. Компонент – это составная часть фразеологизма, представляющая собой семантически преобразованное слово. 
Компонент, как правило, имеет отдельное ударение, сохраняет орфографическую отдельность, но не сохраняет лексического значения 
соотносительного с ним слова: выбиваться в люди, ходячая газета, 
вставать в позу, лезть на рожон, семи пядей во лбу, ломать голову, 
кровь с молоком, собаку съел.  
Сверхсловность фразеологизма в литературе по фразеологии 
называется и другими терминами – раздельнооформленность строения, расчленённость состава. 
2. Фразеологизмам свойственна семантическая целостность. 

10 

 

Семантическая целостность – такое смысловое единство фразеологизма, которое в конечном итоге приводит к полной или частичной потере компонентами собственного лексического значения. 
В процессе фразеологизации слова в составе свободных сочетаний 
претерпевают семантические преобразования, во фразеологизме приобретая нерасчленённое значение, которое можно выразить одним 
словом: раскинуть умом – «подумать», пятое колесо в телеге – 
«лишний», и т. д. Однако эта особенность – эквивалентность слову – 
свойственна не всем фразеологизмам. Есть и такие обороты, которые 
приравниваются к целому описательному выражению садиться на 
мель – «попадать в крайне затруднительное положение», нажимать 
на все педали – «прилагать все усилия для достижения или выполнения чего-либо». Такие фразеологизмы возникают в результате образного переосмысления свободных словосочетаний.  
Семантическая целостность – проявление идиоматичности фразеологизма. Идиоматичность – это смысловая неразложимость фразеологизма вообще. Этот признак фразеологизмов имеет большое количество других наименований: целостность значения, целостность 
номинации, эквивалентность слову, терминологичность, связанность значения компонентов, лексическая неделимость, непереводимость, утрата внутрикомпонентных связей). 
3. Фразеологизмы характеризует устойчивость компонентного 
состава, понимаемая как стабильность или относительная стабильность компонентов. Этот признак отличает их от свободных словосочетаний. Тот или иной компонент фразеологизма нельзя заменить 
близким по значению словом, в то время как свободные словосочетания легко допускают такую замену. Например, вместо кот наплакал 
нельзя сказать кошка наплакала, котёнок наплакал, щенок наплакал, 
вместо раскинуть умом – разбросить умом, раскинуть головой  
(ср. свободные словосочетания: читаю книгу, просматриваю книгу, 
изучаю книгу; читаю роман, читаю повесть, читаю сценарий).  
Однако некоторые фразеологизмы имеют лексические варианты, 
в которых допустимо замещение одних компонентов в составе фра
11 

Доступ онлайн
125 ₽
В корзину