Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Вестник Московского государственного областного университета. Серия Русская филология, 2020, № 1

научный журнал
Покупка
Артикул: 740988.0001.99
Вестник Московского государственного областного университета. Серия Русская филология : научный журнал. - Москва : Московский государственный областной университет, 2020. - № 1. - 133 с. - ISSN 2310-7278. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1109572 (дата обращения: 26.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ВЕСТНИК
МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО 
ОБЛАСТНОГО УНИВЕРСИТЕТА

2020 / № 1

РУССКАЯ ФИЛОЛОГИЯ

2020 / № 1

RUSSIAN PHILOLOGY

ISSN 2072-8522 (print)
ISSN 2310-7278 (online)

ISSN 2072-8522 (print)
ISSN 2310-7278 (online)

BULLETIN  
OF THE MOSCOW REGION  
STATE UNIVERSITY

Рецензируемый научный журнал. Основан в 1998 г.
«Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология» включён в «Перечень 
рецензируемых научных изданий, в которых должны быть 
опубликованы основные научные результаты диссертаций на 
соискание учёной степени кандидата наук, на соискание учёной степени доктора наук» Высшей аттестационной комиссии 
при Министерстве образования и науки Российской Федерации (См.: Список журналов на сайте ВАК при Минобрнауки 
России) по следующим научным специальностям: 10.01.01 – 
Русская литература; 10.01.03 – Литература народов стран за
рубежья; 10.02.01 – Русский язык.

The peer-reviewed journal was founded in 1998
«Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Russian 
philology» is included by the Supreme Certifying Commission of 
the Ministry of Education and Science of the Russian Federation 
into “the List of reviewed academic journals and periodicals recommended for publishing in corresponding series basic research thesis 
results for a PhD Candidate or Doctorate Degree” (See: the online 
List of journals at the site of the Supreme Certifying Commission of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation) in Philological Sciences: 10.01.01 – Russian literature; 
10.01.03 – Literature of the peoples of foreign countries;  
10.02.01 – Russian language.

серия

series

Рецензируемый научный журнал «Вестник Московского 
государственного 
областного 
университета. 
Серия: 
Русская филология» – печатное издание, публикующее 
статьи по языкознанию (лексико-грамматический строй 
русского языка, язык художественной литературы); 
литературоведению (исследование творчества русских 
и зарубежных писателей, сопоставительный анализ их 
произведений).

Журнал адресован учёным, преподавателям, докторантам, 
аспирантам и всем, кто интересуется достижениями 
филологической науки.

Журнал «Вестник Московского государственного областного 
университета. Серия: Русская филология» зарегистрирован 
в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране 
культурного наследия. Регистрационное свидетельство  
ПИ № ФС 77 - 73348.

Индекс серии «Русская филология»  
по Объединённому каталогу «Пресса России» 40718

Журнал включён в базу данных Российского индекса научного цитирования (РИНЦ), имеет полнотекстовую сетевую 
версию в Интернете на платформе Научной электронной 
библиотеки (www.elibrary.ru), с августа 2017 г. на платформе 
Научной электронной библиотеки «КиберЛенинка» (https://
cyberleninka.ru), а также на сайте Московского государственного областного университета (www.vestnik-mgou.ru).

При цитировании ссылка на конкретную серию «Вестника Московского государственного областного университета» обязательна. Публикация материалов осуществляется в соответствии с лицензией Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY). 

Ответственность за содержание статей несут авторы. Мнение 
автора может не совпадать с точкой зрения редколлегии серии. Рукописи не возвращаются.

Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. – 2020. – № 1. – 134 с.

© МГОУ, 2020.
© ИИУ МГОУ, 2020.

Адрес Отдела по изданию научного журнала «Вестник 
Московского государственного областного университета»
г. Москва, ул. Радио, д.10А, офис 98
тел. (495) 723-56-31; (495) 780-09-42 (доб. 6101)
e-mail: info@vestnik-mgou.ru; сайт: www.vestnik-mgou.ru

Учредитель журнала «Вестник Московского государственного областного университета. 
Серия: Русская филология» 
Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области 
Московский государственный областной университет

Выходит 5 раз в год

Редакционная коллегия
ISSN 2072-8522 (print)
ISSN 2310-7278 (online)

Главный редактор:
Шаповалова Т.Е. – д.филол.н., проф., МГОУ
Заместитель главного редактора серии:
Герасименко Н.А. – д.филол.н., проф., МГОУ
Ответственный секретарь серии:
Самсонов Н.Б. – к.филол.н., доц., МГОУ
Члены редакционной коллегии: 
Аврамова В.Н. – доктор филологии, проф., Шуменский 
университет имени Епископа Константина Преславского 
(Болгария); 
Алексеева Л.Ф. – д.филол.н., проф., МГОУ; 
Аношкина В.Н. – д.филол.н., проф., заслуженный деятель науки Российской Федерации; 
Воропаев В.А. – д.филол.н., проф., МГУ имени М.В. Ломоносова; 
Гусман Т.Р. – д.филол.н., проф., Гранадский университет 
(Испания); 
Киселёва И.А. – д.филол.н., проф., МГОУ; 
Колларова Э. – д. философии, проф., Католический университет в Ружомберке (Словакия); 
Копосов Л.Ф. – д.филол.н., проф., МГОУ; 
Моторин А.В. – д.филол.н., проф., Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого; 
Нагорный И.А. – д.филол.н., проф., Цзилиньский университет (Китайская Народная Республика); 
Норман Б.Ю. – д.филол.н., проф., Белорусский государственный университет (Беларусь);
Петров А.В. – д.филол.н., проф., Северный (Арктический) 
федеральный университет имени М.В. Ломоносова (г. Архангельск);
Рацибурская Л.В. – д.филол.н., проф., Нижегородский 
государственный университет имени Н.И. Лобачевского;
Супрун В.И. – д.филол.н., проф., Волгоградский государственный социально-педагогический университет;
Титаренко Е.Я. – д.филол.н., доц., Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского;
Шаталова О.В. – д.филол.н., проф., МГОУ;
Шеншина В.А. – д.филол.н., науч. сотр., Хельсинский 
университет (Финляндия);
Щедрина Н.М. – д.филол.н., проф., МГОУ

ISSN 2072-8522 (print)
ISSN 2310-7278 (online)

The reviewed scientific journal “Bulletin of the Moscow Region 
State University. Series: Russian Philology” is a printed edition 
that publishes articles on linguistics (lexicogrammar system of 
the Russian language, the language of literature); literature study 
(study of the works of Russian and foreign writers, a comparative 
analysis of their works).

The journal is addressed to scientists, teachers, doctoral students, 
PhD students and all those interested in the achievements of 
philological science.

The series «Russian Philology» of the Bulletin of the Moscow 
Region State University is registered in Federal service on supervision of legislation observance in sphere of mass communications 
and cultural heritage protection. The registration certificate ПИ № 
ФС 77 - 73348.

Index series «Russian Philology» according to the union catalog  
«Press of Russia» 40718

The journal is included into the database of the Russian Science 
Citation Index, has a full text network version on the Internet 
on the platform of Scientific Electronic Library (www.elibrary.
ru), and from August 2017 on the platform of the Scientific 
Electronic Library “CyberLeninka” (https://cyberleninka.ru), as 
well as at the site of the Moscow Region State University (www.
vestnik-mgou.ru)

At citing the reference to a particular series of «Bulletin of the 
Moscow Region State University» is obligatory. Scientific publication of materials is carried out in accordance with the license of 

Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY). 

The authors bear all responsibility for the content of their papers. 
The opinion of the Editorial Board of the series does not necessarily coincide with that of the author Manuscripts are not returned.

Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Russian 
Philology. – 2020. – № 1. – 134 p.

© MRSU, 2020.

© Moscow Region State University Editorial Office, 2020.

The Editorial Board address:
Moscow Region State University
10А Radio st., office 98, Moscow, Russia
Phones: (495) 723-56-31; (495) 780-09-42 (add. 6101)
e-mail: info@vestnik-mgou.ru; site: www.vestnik-mgou.ru

Founder of journal «Bulletin of the Moscow Region State University. 
Series: Russian Philology»
Moscow Region State University

Editorial board

Issued 5 times a year 

Editor-in-chief:
T.Ye. Shapovalova –Doctor of Philological sciences, Professor, 
MRSU
Deputy editor-in-chief:
N.A. Gerasimenko – Doctor of Philological sciences, Professor, 
MRSU
Executive secretary of the series: 
N.B. Samsonov – Ph.D. in Philological sciences Sciences, Associate Professor, MRSU
Members of Editorial Board:
V.N. Avramova – Doctor of Philological sciences, Professor, University of Shumen Bishop Konstantin of Preslav (Bulgaria); 
L.F. Alekseyeva – Doctor of Philological sciences, Professor, 
MRSU; 
V.N. Anoshkina – Doctor of Philological sciences, Professor, honored science worker of the Russian Federation; 
V.A. Voropayev – Doctor of Philological sciences, Professor, Lomonosov Moscow State University; 
R. Guzmán Tirado – Doctor of Philological sciences, Professor, 
University of Granada (Spain); 
I.A. Kiseleva – Doctor of Philological sciences, Associate Professor, MRSU; 
E. Kollarova – Doctor of Philosophy, Professor, Catholic University in Ruzomberok (Slovakia);
L.F. Koposov – Doctor of Philological sciences, Professor, MRSU; 
A.V. Motorin – Doctor of Philological sciences, Professor, Yaroslav-the-Wise Novgorod State University; 
I.A. Nagorny – Doctor of Philological sciences, Professor, Jilin 
University (China);
B.Yu. Norman – Doctor of Philological sciences, Professor, Belorussian State University (Belarus); 
A.V. Petrov – Doctor of Philological sciences, Professor, Northern 
(Arctic) Federal University named after M.V. Lomonosov (Arkhangelsk); 
L.V. Ratsiburskaya – Doctor of Philological sciences, Professor, 
N.I. Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod; 
V.I. Suprun – Doctor of Philological sciences, Professor, Volgograd State Socio-Pedagogical University; 
E.Y. Titarenko – Doctor of Philological sciences, Associate Professor, Crimean Federal University named after V.I. Vernadsky; 
O.V.Shatalova– Doctor of Philological sciences, Professor, MRSU; 
V.A. Shenshina – Doctor of Philological sciences, Helsinki University (Findland); 
N.M. Shchedrina – doctor of Philological Sciences, Professor, MRSU

ISSN 2072-8522
Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология
2020 / № 1

4

СОДЕРЖАНИЕ

РАЗДЕЛ I. ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Барминова С. В. АДРЕСАНТ И АДРЕСАТ ДЕЛОВОГО ДИСКУРСА  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 6
Брагина Н. Г., Рябова Ю. А. БАТЮШКИ! ОПЫТ ЛИНГВО-ПРАГМАТИЧЕСКОГО 
ОПИСАНИЯ МЕЖДОМЕТИЯ ИСПУГА  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 15
Девятова Н. М. ВВОДНО-МОДАЛЬНЫЕ СЛОВА И ПРОБЛЕМА  
ИХ ТЕКСТОВОЙ СЕМАНТИКИ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 26
Ли Шуцзинь, Ли Ли. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ  
ВРЕМЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ СО ЗНАЧЕНИЕМ СЛЕДОВАНИЯ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 37
Луань Луань. К УТОЧНЕНИЮ СОДЕРЖАНИЯ И СЕМАНТИЧЕСКОГО ОБЪЁМА 
ТЕРМИНОВ «ДИСКУРС» И «ДЕТСКИЙ ДИСКУРС» .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 51
Лягунова С. В. ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ КОММЕНТАТОРА-АНАЛИТИКА  
В ЖАНРЕ СПОРТИВНОГО КОММЕНТАРИЯ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 57
Тихонова Е. Н. ГРАММАТИЧЕСКИЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ 
ГЛАГОЛЬНОГО ВИДА ПРИ ИЗУЧЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО .  . 65
Хохлова М. В. К ВОПРОСУ О СООТНОШЕНИИ ПОНЯТИЙ  
«ТЕКСТ», «СТИЛЬ» И «ДИСКУРС»  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 75
Цынк С. В. ДИАЛЕКТИЗМЫ В ПУБЛИЦИСТИКЕ А . И . СОЛЖЕНИЦЫНА .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 82

РАЗДЕЛ II. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

Джанумов С. А. ОБРАЗ ПЕТЕРБУРГА В ПОЭМЕ А . С . ПУШКИНА  
«МЕДНЫЙ ВСАДНИК» .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 93
Иваницкий А. И. О ДИСКУССИИ «АРЗАМАСА» И МЛАДОАРХАИСТОВ  
В БОЛЬШОМ ИСТОРИЧЕСКОМ ВРЕМЕНИ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 107
Маркова А. С.,  Мамукина Г. И., Минова М. В. ГОЛУБОЙ ЦВЕТОК КАК СИМВОЛ 
БЛАГОРОДНОГО ДЕЛА И БЕССМЕРТИЯ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 115

РАЗДЕЛ III. РЕЦЕНЗИИ

Матвеев Е. М. ПЕШКОВСКИЙ А . М . ЛИНГВИСТИКА . ПОЭТИКА . СТИЛИСТИКА / 
СОСТ ., НАУЧ . РЕД ., ПОДГОТ . ТЕКСТА, ВСТУП . СТ . И ПРИМ . О . В . НИКИТИНА .
М .: ФЛИНТА, 2018 . 712 С . (СЕРИЯ «СТИЛИСТИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ») .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 125

РАЗДЕЛ IV. НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

Свиридова Т. М. ИВАН АЛЕКСАНДРОВИЧ ФИГУРОВСКИЙ: К 120-ЛЕТИЮ  
СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ПРОФЕССОРА .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 130

ISSN 2072-8522
Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Russian Philology
2020 / № 1

5

CONTENTS

SECTION I. LINGUISTIC STUDIES

S. Barminova. ADDRESSANT AND ADDRESSEE IN BUSINESS DISCOURSE  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 6
N. Bragina, Yu. Ryabova. BATYUSHKI! THE EXPERIENCE  
OF THE LINGUO-PRAGMATIC DESCRIPTION OF THE INTERJACTION OF FRIGHT  .  . 15
N. Devyatova. INTRODUCTORY-MODAL WORDS AND THE PROBLEM  
OF THEIR TEXT SEMANTICS  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 26
Li Shujin, Li Li. STRUCTURAL-SEMANTIC FEATURES OF TEMPORAL SENTENCES  
WITH MEANING OF SEQUENCE .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 37
Luan Luan. THE CONTENT AND SEMANTIC VOLUME OF THE TERMS  
"DISCOURSE" AND "CHILDREN'S DISCOURSE"  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 51
S. Lyagunova. LINGUISTIC PERSONALITY OF COMMENTATOR-ANALYST  
IN THE SPORTS COMMENTARY GENRE  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 57
E. Tikhonova. GRAMMATIC AND SEMANTIC FEATURES OF THE ASPECT  
OF THE VERB IN STUDYING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 65
M. Khokhlova. ISSUE OF CORRELATION OF THE CONCEPTS OF  
«TEXT», «STYLE» AND «DISCOURSE»  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 75
S. Tsynk. DIALECTISMS IN PUBLICISTIC TEXTS BY A . SOLZHENITSYN  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 82

SECTION II. LITERARY STUDIES

S. Dzhanumov. THE IMAGE OF ST . PETERSBURG IN A . PUSHKIN’S POEM 
«THE BRONZE HORSEMAN» .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 93
A. Ivanitsky. ON THE DISCUSSION BETWEEN ‘ARZAMAS’ AND  
THE “YOUNG ARCHAISTS” IN THE GREAT HISTORICAL TIME  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 107
A. Markova, G. Mamukina, M. Minova. BLUE FLOWER AS A SYMBOL  
OF NOBLE CAUSE AND IMMORTALITY  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 115

SECTION III. REVIEW

E. Matveev. PESHKOVSKY A . M . LINGUISTICS . POETICS . STYLISTICS /  
COLLECTION, SCIENTIFIC EDITING, TEXT PREPAPATION,   
INTRODUCTORY ARTICLE AND NOTES BY O . V . NIKITIN .
MOSCOW: FLINTA PUBL ., 2018 . 712 P . (SERIES «STYLISTIC HERITAGE»)  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 125

SECTION VI. SCIENTIFIC LIFE

T. Sviridova. IVAN ALEKSANDROVICH FIGUROVSKY: 
TO THE 120TH BIRTHDAY OF THE OF THE PROFESSOR'S BIRTH  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 130

РАЗДЕЛ I. 
ЯЗЫКОЗНАНИЕ

УДК 81
DOI: 10 .18384/2310-7278-2020-1-6-14

АДРЕСАНТ И АДРЕСАТ ДЕЛОВОГО ДИСКУРСА

Барминова С. В.
Национальный исследовательский ядерный университет «МИФИ» 
115409, г. Москва, Каширское шоссе, д. 31, Российская Федерация
Аннотация.
Цель: Рассмотреть особенности взаимодействия адресата и адресанта в деловом дискурсе, их 
стратегии и тактики в устной и письменной коммуникации. 
Процедура и методы исследования. В основе анализа лежит гипотеза о том, что типы отношений участников коммуникативного акта в деловом общении, их стратегии зависят от речевого 
жанра. На основе анализа научной литературы и жанровых форм дискурса приводятся основные 
речевые стратегии отправителя сообщения. Рассматриваются статусно-ролевые конфигурации 
участников делового дискурса, приводятся основные способы адресации. 
Результаты проведённого исследования. По итогам исследования автором сделан вывод о том, 
что самыми яркими признаками деловой речи, являются подчёркнутая директивность и стандартизированность, которые проявляются в жанровом разнообразии. 
Теоретическая / практическая значимость. Выводы могут быть использованы в практическом 
обучении деловому общению, тренингах личностного роста, а также в описательных исследованиях, посвящённых деловому дискурсу.
Ключевые слова: субъекты речи, институциональный дискурс, речевые стратегии, речевые жанры, статусно-ролевые отношения, этикетизация, ритуализация дискурса, фактор адресата

ADDRESSANT AND ADDRESSEE IN BUSINESS DISCOURSE

S. Barminova
National Research Nuclear University MEPhI 
31 Kashirskoe sh., Moscow 115409, Russian Federation

Abstract.
Purpose. To explore the peculiarities of interaction between addressee and addressant in business 
discourse and its strategies and tactics in verbal and written communication. 
Methodology and Approach. The study is based on the hypothesis that types of relationships between 
participants of the communicative act in business communications and their strategies depend on the 
speech genre. The analysis of scientific literature and genres of discourse showed the main speech 
strategies of the addressant of communication. The article examines the configurations of statuses and 
roles of the participants of business communications and basic addressing methods. 
Results. Based on the results of the study, the author concluded that the most striking signs of business 
speech are emphasized directivity and standardization, which are manifested in the genre diversity.
Theoretical and Practical implications. The conclusions can be used in practical learning of business 
communication, personal growth training, as well as in descriptive studies on business discourse.
Keywords: speech subjects, institutional discourse, speech strategies, speech genres, relations between status and role, etiquette, the ritualization of discourse, addressee factor

1

© CC BY Барминова С . В ., 2020 .

ISSN 2072-8522
Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология
2020 / № 1

7

Деловой дискурс представлен значительным разнообразием текстов, в нём 
реализуется множество жанровых разновидностей: от законов, постановлений 
судов до зафиксированных на бумаге договоренностей, деловой документации и 
образцов риторики . Характеристика как 
самого дискурса, так и субъектов коммуникации в деловом общении исходит из 
общего представления о том, что в данном 
случае реализуется один из ярких типов 
институционального дискурса . Впервые 
обосновавший этот институциональный 
тип дискурса В . И . Карасик исходил как 
раз из типологизации статусно-ролевых 
отношений: общение здесь обусловливается выполнением отправителем и получателем сообщения некоторых социальных функций (начальник – подчинённый; 
учитель – ученик и т . д .) . «Ядром институд .) . «Ядром институд .) . «Ядром институционального дискурса является общение 
базовой пары статусно неравных участников коммуникации – учителя и ученика, 
священника и прихожанина, следователя 
и подследственного, врача и пациента .
Наряду с этим типом общения выделяется 
также общение учителей, а также учеников между собой . На периферии институционального общения находится контакт 
представителя института с человеком, не 
относящимся к этому институту . Таким 
образом, устанавливается следующая иерархия участников институционального 
дискурса: агент – клиент – маргинал» [4, 
с . 10] . Обоснование типологических различий на основе учёта особенностей отношений участников коммуникации вполне 
закономерно . Но оно может быть дополнено и другими характеристиками, такими, 
например, как цели коммуникации .

Характерными для деловой коммуникации целями чаще всего являются различные директивы и комиссивы, то есть 
высказывания или тексты, которые побуждают субъекта речи или адресата к 
определённым действиям, реже – это ассертивы, которые устанавливают особый 
порядок вещей . В таком случае очень важной особенностью коммуникации становится её эффективность, предопределяю
щая точность речи и её конкретность . На 
это обратила внимание А . О . Стеблецова, 
заметившая, что «для делового дискурса 
характерны признаки целенаправленности 
и результативности, на основе которых его 
можно противопоставить дискурсу бытовому или личностному» [12, с . 13] .

Ещё одна важная характеристика делового дискурса, которая в точности соответствует двум названным ранее, – это жанровое многообразие . Каждый жанр устной и 
письменной разновидностей деловой сферы характеризуется признаком конвенциональности, он проявляется в обязательной реализации типичных представлений 
о нормах коммуникации, о структуре высказывания, композиции жанровой формы . Иными словами, деловой дискурс 
отличается значительным уровнем регламентации и стандартизации; это проявляется в том, что подавляющее большинство 
письменных жанров практически никогда 
не выходит за рамки установленных представлениями и ГОСТами формуляров, а в 
устной речи доминируют одни и те же речевые формулы и клише . Таким образом, 
деловой дискурс можно назвать жёстко 
регламентированной областью коммуникации, особенностью которой является 
следование установленным формулярам, 
традициям, этикету, нормам и стандартам, 
которые предписывают использование допустимых языковых средств .

Участники делового общения всегда 
наделены стандартными речевыми характеристиками, 
например, 
«должностное 
лицо», представляющее в данный момент 
орган государственной власти, (судья, 
прокурор, чиновник и т . п .), или обобщённое лицо – «государство/ государственная 
власть» (в текстах законов) . Важно, что 
обобщённое лицо всегда персонализируется в конкретное путём подписания документа с указанием деловых реквизитов, 
прежде всего, занимаемой должности, которая предполагает определённые полномочия, в том числе позволяет создавать 
или присваивать подобные тексты .

Должностному лицу противостоит другое должностное лицо или гражданин, они 

ISSN 2072-8522
Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология
2020 / № 1

8

также наделены определёнными компетенциями, которые во многом определяют содержание и форму текста . Жанровое 
многообразие определяется конфигурацией равных или неравных статусов коммуникантов, которые находятся на разных 
ступенях иерархии . Есть в деловом дискурсе и институционально равновесные 
социальные роли, например, истец и ответчик, стороны контракта, деловые 
партнёры по переписке, продавец и покупатель, поставщик и потребитель услуг .
Главный признак обозначенных ролей заключается в том, что при таком общении 
минимизируются 
важные 
социальные 
характеристики коммуникантов: возраст, 
пол, образование .

Несмотря на важность статусных характеристик субъекта и объекта речи, 
несомненной ценностью деловой коммуникации является принцип равноправия 
сторон, который всегда декларируется, 
хотя может и не соблюдаться . Эта ценность 
основывается на принципе кооперации 
Грайса-Лича и предполагает следование 
принципам вежливости, достаточности и 
полноты [2] .

Стратегии участников делового дискурса 
легко поддаются стандартизации: адресант, 
преследуя личные цели, заинтересован в их 
достижении, реализации своего замысла .
Следовательно, он строит речь так, чтобы 
добиться консенсуса, поэтому он использует определённые средства, облегчающие 
и корректирующие восприятие передаваемого сообщения . Даже при коммуникации субъектов с разными статусами, когда 
целью говорящего является прямое воздействие на слушающего для обеспечения 
регуляции его поведения, адресант не прибегает к угрозам, хотя и определяет ответственность адресата за отсутствие реакции 
на содержание сообщения .

Реализуемые в деловом дискурсе стратегии участников относятся к их производственной и общественной деятельности, 
следовательно, 
соответствуют 
стандартным стратегиям профессиональных сфер . Речевой замысел коммуникантов В . В . Красных характеризует так: 

«Речевое общение в психологическом плане состоит в том, что в основе моделирования состояния сознания реципиента (по 
сути – двойного моделирования: наличного и желаемого состояния) и на основе 
знания о правилах оптимального перевода смысла (индивидуального) в значения 
(достояние общественное) говорящий кодирует желаемые изменения в сознании 
реципиента в виде языкового (речевого) 
сообщения . Реципиент, воспринимая данное сообщение, декодирует его и извлекает 
из него скрытую за внешним планом (планом значений) глубинную информацию, 
которая обусловливает реальное и потенциальное изменение его деятельности» [7, 
с . 171] .

Между разновидностями институционального общения границы чётко не обозначены, так как жанры довольно быстро 
трансформируются под влиянием новых 
форм коммуникации, прежде всего цифровых форм . С одной стороны, это коммуникация через электронную почту, с 
другой – общение через социальные сети 
и сообщества . В результате экспансии таких средств коммуникации формируется 
новая коммуникативная среда, ориентированная на устное межличностное общение .
Внутри подобных сред важное значение 
приобретает персонализация коммуникативных стратегий участников и игровые 
формы, они могут проникать как в отдельные жанры – деловая переписка, деловые 
переговоры, так и влиять на институциональный дискурс в целом, изменяя социальные роли участников коммуникации .

Абстрактное моделирование коммуникативных ситуаций делового дискурса, 
конечно же, несколько отличается от реальных речевых актов, в них безличностное общение часто сочетается с отдельными случаями проявления межличностной 
коммуникации, социальные роли участников институционального дискурса реализуются в совокупности с уникальными 
личностными репрезентациями . Именно 
поэтому в последнее время учёных привлекают не столько архетипические черты институциональной коммуникации, 

ISSN 2072-8522
Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология
2020 / № 1

9

а условия и факторы, влияющие на отклонение от архетипа, делаются попытки 
классифицировать и описать параметры 
общения, которые разрушают границы 
между персональным и институциональным . Например, как следует классифицировать коммуникацию в стихийно складывающихся группах: покупатели в очереди, 
посетители банка, театральные зрители и 
т . д ., как подходить к анализу общения в 
устойчивых объединениях по интересам: 
с одной стороны, члены группы часто неосознанно 
подчиняются 
определённой 
социальной структуре, например, делятся 
на модераторов, участников и экспертов, 
эти роли они последовательно реализуют, 
но можно ли утверждать, что вследствие 
этого интернет-общение можно / следует рассматривать как институциональный дискурс, ведь зачастую реализуемые 
в интернет-коммуникации социальные 
роли могут совершенно не совпадать с 
реальным статусом . Однако становится 
очевидным, что, помимо доминирующей 
в деловом дискурсе письменной формы 
коммуникации, всё большее значение приобретают устная и электронная формы, 
которые не столь стандартизированы, поэтому в них постепенно проникает персонализированный дискурс, составляющий 
оппозицию деловому .

Для понимания специфики отношений 
адресат – адресат необходимо проанализировать интенциональную составляющую 
коммуникации . Как известно, важнейшим 
фактором, характеризующим успешность 
коммуникативного акта, является ясное 
целеполагание участников речевого акта .
Речевые стратегии участников делового 
дискурса изучались во множестве научных 
исследований, однако следует признать, 
что изучение завершено и существует полная классификация основных интенций .
Причины популярности классификации 
речевых стратегий, с одной стороны, и незаконченности этих исследований, с другой, 
пытается объяснить Е . В . Пономаренко: 
«Эта проблема всё ещё не имеет достаточно чёткой трактовки – начиная с того, что 
разные авторы в зависимости от цели или 

стиля анализа используют разные термины (речевые стратегии, коммуникативные стратегии, прагматические стратегии, 
стратегии понимания связного текста, 
стратегии речевого поведения, стратегии 
общения, стратегии взаимодействия, стратегии 
коммуникативного 
воздействия, 
стратегии поведения в конфликтной ситуации, переговорные стратегии, стратегии 
овладения и пользования языком и т . п .) и 
заканчивая путаницей в определении того, 
что является стратегией, а что – тактикой 
речевого общения» [10, с . 78] . Важное наблюдение делает О . С . Иссерс, когда замечает, что доминанта стандартизации в 
целях экономии речевых средств приводит часто авторов исследований к тому, 
что они стремятся представить деловую 
коммуникацию как ритуальную или ритуализованную: «Ритуализация речевого поведения позволяет прогнозировать 
возможные речевые действия участников 
коммуникации и – соответственно – реализовать стратегический подход в стандартных речевых ситуациях» [3, с . 18–19] .
Иными словами, ритуализация общения и 
его стандартизация не только организуют 
определённым образом участников общения, но и их целеполагание .

При выделении основных стратегий 
следует учитывать, что формализации 
и стереотипизации могут подвергаться 
только общие стратегии, направленные на 
достижение характерных для данного дискурса целей, частные же стратегии, характеризующие каждый конкретный речевой 
акт, могут быть весьма разнообразными, 
важным здесь является то, что они полностью подчиняются общим стратегиям и 
реализуются как дополнительные .

Безусловно, одной из наиболее частных стратегий адресанта в деловом дискурсе является директивная стратегия, 
нацеленная на доминирование в общении 
и на определённую коррекцию поведения 
адресанта . Близка к ней стратегия манипулятивная, цель которой несколько иная: 
в результате успешной реализации этой 
стратегии говорящему удаётся легко убедить случающего, что именно он обладает 

ISSN 2072-8522
Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология
2020 / № 1

10

большим статусом в данном коммуникативном акте . Не менее значима и частотна 
стратегия регулятивная, реализуя которую 
говорящий не просто пытается установить 
определённые правила, но и определённым образом «легитимизировать» их как 
разумные и единственно возможные .

Существует несколько заслуживающих 
внимания исследований, в которых делается попытка типологизации стратегий делового общения . Например, Е . Н . Малюга 
выделяет три класса стратегий для межкультурного делового общения, они репрезентируют разнообразные вариации 
интенций участников коммуникативного 
акта, в итоге автор выделяет три основных 
инвариантных стратегии – презентационные, конвенциальные, манипулятивные .
Первые (презентационные) направлены на 
изменение самой коммуникативной среды, 
её преобразование . Вторые (конвенциональные) фиксируют проведённые преобразования, а манипулятивные основаны 
на взаимодействии коммуникантов [9, 
с . 42–44] . Д . С . Храмченко, последовательно анализируя жанры деловой речи, выделяет следующее разнообразие стратегий 
(при этом автор следует главному принципу коммуникации – кооперации): взаимные уступки и допустимые компромиссы; 
ориентацию на сближение или изменение 
позиций; последовательное отстаивание 
своих интересов; попытки предвосхитить 
реакцию собеседника в процессе коммуникации, нацеленность на моделирование 
восприятия высказывания речевым партнёром; манипуляции выразительными 
средствами языка для целенаправленного 
воздействия, управления восприятием собеседника [14, с . 44–54] .

Таким образом, обзор стратегий нам показывает, что институциональный дискурс 
строится по определённой модели, определённому шаблону, но степень подражания 
выделенным схемам различна – от абсолютно трафаретной в дипломатическом 
дискурсе до постоянно изменяющейся в 
бизнес-общении . В . И . Карасик указывал на 
существование мягких и жёстких разновидностей институционального дискурса [6] .

Известный философ и культуролог 

М . Фуко считал, что институциональный 
дискурс – это дискурс власти, так как он 
стремится навязать обществу удобную 
власти оценочную и когнитивную модель 
мира . Данный вид дискурса стремится 
установить режим коммуникации и максимально его распространить, повсеместно 
обозначая и структурируя объекты путём 
ясного и непротиворечивого разграничения нормы и ненормы, «как следует» и «как 
быть не должно» . С этих позиций адресант 
институционального дискурса может рассматриваться как субъект подавления и 
контроля [13, с . 58] . Социальные институты всегда являются одним из субъектов 
институционального дискурса, они рождают и транслируют его в форме категорий, идей, понятий и образов, формируют 
рамки видения картины мира, осмысления окружающего мира, учёный называл 
подобные рамки фокусными центрами 
(«очками») . Таким образом, институциональный дискурс – это сложная коммуникативная среда, которая складывается 
на основе определённой системы статусно-ролевых отношений, стороны этих отношений всегда неравноправны либо на 
основании положения в системе, либо на 
основании коммуникативной роли в конкретной ситуации . Именно поэтому в институциональном пространстве в той или 
иной степени осуществляются властные 
функции символического принуждения, 
они выражаются в форме типовых стратегий коммуникации: нормативного предписания и легитимации определённых способов видения и восприятия окружающей 
действительности, тенденций в ценностной ориентации, в моделях поведения .

Социальный статус – это позиция в социальной структуре группы, связанная с 
другими позициями через систему прав 
и обязанностей . В статусе фиксируется 
тот набор конкретных действий, которые 
должны быть ему представлены для осуществления деятельности . Например, врач 
обязан лечить и одновременно наделён 
правом принимать серьёзные решения относительно пациента . Статус чиновника 

ISSN 2072-8522
Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология
2020 / № 1

11

предполагает его обязательство принимать определённые решения относительно 
жизни граждан . Однако доминирующий 
статус всегда связан с конкретным статусом подчинения, например: врач принимает решения только в отношении своего 
пациента, а чиновник – только в пределах 
своей компетенции, например, чиновник, занимающийся проблемами строительства, совершенно не может влиять 
на решение социальных проблем . Таким 
образом, конкретный социальный статус 
обладает ролевым набором и проявляется 
в шаблонах поведения, которые называют 
социальными ролями, потому что они соответствуют принятым в данном обществе 
поведенческим стандартам .

Научное описание социальных ролей 
всегда большее внимание уделяло говорящему, а между тем, коммуникативная реализация роли слушающего, её прагматический аспект, также весьма интересны и 
заслуживают внимания . Так, В . И . Карасик 
на основании обзора типов адресата [5] 
выделяет следующие: 1) «неграмотный», 
умеющий читать и писать, но социально не 
значимый исполнитель, который по преимуществу пассивен, то есть является только адресатом; 2) «прагматик», относится 
к активной части населения, участвует 
в деловых ситуациях в роли активного 
субъекта, как адресанта, так и адресата; 
3) «специалист», его интересуют в первую 
очередь сложные проблемы и коллизии, 
он способен быстро охватывать содержание текста и видеть его положительные и 
негативные последствия . Если исходить 
из представленной типологии адресата, 
то можно предположить, что адресат институционального дискурса, являющийся 
целевой аудиторией деловых текстов различных жанров, относится скорее ко второй или третьей группе . У такого адресата примерно одинаковый речевой опыт с 
адресантом, именно поэтому говорящий, 
ориентируясь на речевой опыт своей аудитории, в основном опирается на собственные коммуникативные стандарты, и это 
отчасти является категориальным признаком как адресата, так и адресанта . При не
равных статусно-ролевых отношениях они 
в принципе равны по коммуникативной 
компетенции общения в деловой среде .

Институциональные стандарты поведения закреплены нормативами социальных 
институтов, в которых осуществляется 
властная или профессиональная деятельность . Центральная миссия социального 
института – организационно-дисциплинарная, его цель – регламентация социальной жизни людей, стандартизация отношений и утверждение различных иерархий, 
которые характеризуют деловую среду .

Институциональный дискурс закрепляет и распространяет нормы и стратегии 
статусно-ролевого поведения, закрепляет 
бинарные иерархические отношения, которые всегда основаны на противопоставлении: говорящий – реципиент, норма – 
ненорма, законно – незаконно, допустимо 
– недопустимо, разрешено – запрещено .
Эти стандарты выражаются в поведенческих и моральных императивах, сценариях, кодексах поведения, правовых актах .
Каждый социальный институт стремится захватить и регулировать какое-либо 
предметно-практическое пространство деятельности и присваивает себе право говорящего и соответствующий статус, а всем 
остальным он оставляет позицию слушающих . Важную роль в этих отношениях 
играет профессиональный язык: с одной 
стороны, он не относится к всеобщим компетенциям, а доступен лишь узкой группе 
лиц, поэтому он выполняет определённые 
функции  социальной сегрегации и иерархизации; с другой стороны, он сам по себе 
способен определять роли и ситуации, например: говорящий может лучше владеть 
этим языком, чем слушающий, это один 
тип отношений; говорящий и слушающий 
могут в равной степени владеть языком, и 
это другой тип отношений .

Для достижения успешного результата 
общения говорящий должен учитывать 
фактор адресата, то есть ориентироваться на его восприятие, предугадывать его 
реакции, облегчать ему процесс восприятия, если это необходимо . Фактор адресата – явление очень многообразное, он 

ISSN 2072-8522
Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология
2020 / № 1

12

находит выражение и в специальных языковых клише, и в композиции, и в реквизитах делового документа . Говорящий должен предполагать определённую реакцию 
адресата, так как эта реакция – «конечная 
цель коммуникации, и она должна быть 
только такой, какой он её себе представляет, и все используемые средства должны 
служить её реализации» [11, с . 81] . Однако 
стремление к успешной коммуникации, к 
достижению целей заставляет адресанта 
изучать своего адресата, представлять его 
потребности и желания, поэтому он стремится изучать представителей своей целевой аудитории, на которых можно было бы 
ориентироваться при выстраивании деловых связей .

Ориентация субъекта деловой речи на 
адресата традиционно часто выражается 
особыми средствами, перформативными 
глаголами: приказываю, удостоверяю, разрешить, отказать и под ., которые являются частью клише различных жанров .
Другой формой перформативности является этикетизация [1, с . 191] . Исследователь 
понимает под этим явлением стирающуюся формализованность, которая в определённых ситуациях снижает иллокутивную 
силу высказывания . Речь идёт прежде всего 
о семантическом выветривании этикетных 
формул, которое, в свою очередь, заставляет субъекта обращаться к варьированию 
речевых средств, к определённым инновациям, трансформирующим традицию .

Существенно важны и для реципиента, 
и говорящего (пишущего) ограничения в 
объёме текста, так как длинные неструктурированные тексты трудны для восприятия, поэтому авторы часто прибегают к такому спасительному средству, как 
сложная композиция, разделяющая текст 
на основную часть (выражающую интенцию) и приложение, или многоуровневая 
пагинация, делящая текст на разделы, параграфы, абзацы .

Важным признаком адресации является материальное выражение в тексте 
элементов, обозначающих статус адресата . Это всегда связано с использованием определённых речевых средств .

Например, в статье Л . П . Крысина [8] 
значение социального статуса участников коммуникации рассматривается как 
социальный 
феномен, 
определяющий 
поведенческие 
ожидания 
участников 

коммуникации . 
Способы 
выражения 

социального статуса человека в речи 
многообразны, они проявляются в прагматических параметрах высказывания, 
в стилистических качествах речи и даже 
модальных аспектах . Очень важна дистанция между говорящим и слушающим, 
которая зависит от того, является, ли 
общение 
персонально-ориентированным или социально-ориентированным 
[6] . Если приложить параметр дистанции 
между участниками общения к деловому 
дискурсу, то можно говорить о том, что 
он проявляется по-разному в различных 
жанровых формах, например, общение на 
короткой дистанции преимущественно 
используются в служебных записках, извещениях, а в приказах и распоряжениях 
предполагается значительная дистанция .

Таким образом, самыми яркими признаками деловой речи, которая является 
частью институционального дискурса, 
являются подчёркнутая директивность 
и стандартизированность, которые проявляются в жанровом разнообразии .
Участники делового дискурса всегда связаны парными статусно-ролевыми отношениями, актуальными только в конкретной ситуации, ограниченной жанром .
Отправитель сообщения обладает более 
высоким статусом в действующей иерархии, он лучше владеет языковыми средствами, но при этом ориентируется на 
адресата, стремится облегчить ему восприятие . Для этого он использует перформативные глаголы, этикетные фразы 
и привычные речевые клише, композиционно сложно организует текст, выделяя 
главное и устанавливая отношения для 
важного и неважного .

Статья поступила в редакцию 25.09.19.