Что движет Россией
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
История России XIX - начала XX вв.
Издательство:
Весь Мир
Автор:
Бэринг Морис
Перевод:
Коробочкин М. Л.
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 248
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-7777-0737-6
Артикул: 715545.02.99
Доступ онлайн
В корзину
Одна из самых любопытных английских книг о России - «Что движет Россией» (The Mainsprings of Russia, 1914), написанная известным журналистом и литератором Морисом Бэрин-гом (1874-1945), впервые издается на русском языке. Публикуемая книга стала итоговым трудом писателя на русскую тему. Бэринг много путешествовал по России и в период 1905-1914 гг. создал несколько книг о России и русских, о русской литературе и культуре. Своими произведениями о России М. Бэринг пытался развеять ложные стереотипы восприятия всего русского в английском обществе и познакомить читателей с «уникальным волшебным очарованием России». Перевод книги М. Бэринга на русский язык расширяет наши представления о многомерном, неоднозначном образе России на Западе, и это делает ее интересной и актуальной для современного читателя. Книга сопровождается вступительной статьей и подробными редакционными примечаниями.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Магистратура
- 41.04.04: Политология
- 41.04.05: Международные отношения
- 46.04.01: История
- 46.04.02: Документоведение и архивоведение
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
© Ассоциация «ИПИИ», 2018 © Оформление, Издательство «Весь Мир», 2018 ISBN 9785777707376 УДК 94(47) ББК 63.3(2) Б 97 Издание подготовлено в рамках научного проекта «Россия в мире» Ассоциации содействия развитию академической науки и образования «Институт перспективных исторических исследований» Институт всеобщей истории Российской академии наук Руководитель проекта – академик РАН А.О. Чубарьян ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СПОНСОР Перевод текста книги выполнен по изданию Baring Maurice. The Mainsprings of Russia. London: Thomas Nelson & Sons, 1914 Перевод М.Л. Коробочкина Комментарии А.В. Володько, научного сотрудника Института всеобщей истории РАН Отпечатано в России
«Непостижимая связь» – Морис Бэринг и Россия ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ «Какая непостижимая связь таится между нами?» – этот гоголевский вопрос повторяет Морис Бэринг в начале последней главы своей книги The Mainsprings of Russia («Что движет Россией»)1. Несомненно, он имеет в виду Россию и себя самого. Кто же этот человек, и что так сильно влекло его к нашей стране? Морис Бэринг – представитель навсегда ушедших времен, конца XIX – начала XX века. Этот британец обладал весьма многогранным талантом: он был довольно популярным в свое время литератором, переводчиком, журналистом, путешественником, военным. К тому же Бэринг – автор весьма плодовитый: только книг, художественных и публицистических, он написал больше пятидесяти. Впоследствии его литературные произведения 1 Baring Maurice. The Mainsprings of Russia. London: Thomas Nelson & Sons, 1914. P. 299. — Здесь и далее примечания, обозначенные арабскими цифрами, принадлежат А.В. Володько.
вышли из моды, и теперь он почти забыт. Морис родился в 1874 году в семье Эдварда Чарльза Бэринга, барона Ревелстоука, одного из представителей богатейшей и влиятельной банкирской семьи Бэрингов. Он получил домашнее образование, после чего учился в элитной Итонской школе, затем в Кембриджском и Оксфордском университетах. Морис с юных лет «не дружил» с точными науками, зато проявил необычайные способности к языкам и к гуманитарным предметам в целом. В результате молодой Бэринг, хотя и не получил диплома ни в одном из двух престижнейших университетов в Британии, обладал поистине энциклопедическими познаниями. После Оксфорда он выбрал дипломатическую карьеру и, сдав необходимые для государственного служащего экзамены2, был принят в Форинофис и получил назначение в британское посольство в Париже. Затем его перевели в посольство в Копенгагене (где он, кстати, очень быстро выучил датский язык), после этого – в Рим. Однако в 1904 году Бэринг ушел с дипломатической службы – рутина текущей повседневной работы ему претила. Впрочем, именно непродолжительная дипломатическая карьера и привела его к «роману» с Россией. В Копенгагене Бэринг познакомился с семьей русского посланника графа Александра Константиновича Бенкендорфа (с 1902 года – посла в Лондоне). Именно это знакомство пробудило у него интерес к нашей стране, сохранившийся до конца дней. Вот что говорит об отношениях Бэринга с Бенкендорфами известная писательницаэмигрантка Нина Берберова в своей книге «Железная женщина»: «Беринг [так она пишет его фамилию] – фигура замечательная, какая могла появиться только в Англии, и только в устойчивом мире начала XX века. Его все любили, и «Непостижимая связь» – Морис Бэринг и Россия 6 2 Who Was Who in Dulwich – Maurice Baring by Brian Green, published 01 January 2017. URL: http://www.dulwichsociety.com/ 2016winter/1438whowaswhoindulwichmauricebaringbybriangreen.
он всех любил; он бывал всюду, и все его знали. Семейство русского посла, Александра Константиновича [Бенкендорфа], он попросту обожал, и не только самого посла... и графиню Софью, и их взрослых сыновей, Константина и Петра, но и брата посла, графа Павла Константиновича, гофмаршала и министра двора» (впоследствии именно Бэринг переведет мемуары Павла Бенкендорфа на английский). «Беринг обожал и всех домочадцев Бенкендорфа, начиная с домоправителя и повара (француза, конечно) до собак охотничьих, сторожевых и комнатных. Самым счастливым временем своей жизни он всю жизнь считал то лето в Сосновке, имении Бенкендорфов в Тамбовской губернии, куда он поехал и где он был обласкан, как ближайший друг и член семьи»3. Благодаря своим лингвистическим способностям Бэринг без труда освоил русский язык, и, когда он устроился в газету Morning Post, редакция отправила его военным корреспондентом в Маньчжурию, на фронт Русскояпонской войны. Там, как пишет Бэринг, он, общаясь с простыми солдатами, проникся особой любовью к русскому крестьянину – ведь солдаты были в основном выходцами из крестьян. Итогом этой длительной командировки стала его первая книга о России «С русскими в Маньчжурии» (With the Russians in Manchuria, 1905). Следующие несколько лет Бэринг большую часть времени проводит в России в качестве корреспондента. Он стал свидетелем революции 1905 года, много путешествовал по стране – зачастую в вагонах третьего класса, чтобы иметь возможность общаться с простым народом4,– приобрел много знакомых среди российской элиты и в либеральных политических кругах. Одна за другой выходят его публицистические книги: «Год в России» (A Year in Russia, 1907) – в основном Предисловие к русскому изданию А.В. Володько 7 3 Берберова Н. Железная женщина. М.: Книжная палата, 1991. С. 5. 4 Who Was Who in Dulwich – Maurice Baring by Brian Green.
о событиях 1905 года и работе только что созданной Государственной думы; «Статьи и рассказы о России» (Russian Essays and Stories, 1908) – сборник из его статей для Morning Post; «Русский народ» (The Russian People, 1911). В эти же годы в жизни Бэринга произошло еще одно очень важное событие – он, в прошлом агностик, принял католичество. Как он писал позднее, «это единственный поступок, о котором могу сказать с уверенностью – я никогда об этом не пожалел»5. Вера в Бога играла огромную роль в мировоззрении Бэринга, и это сильно влияло на его отношение к России. В 1912 году газета «Таймс», с которой он теперь сотрудничал, направляет его корреспондентом в Константинополь и на фронт Балканской войны. Однако Бэринг вновь и вновь возвращается в Россию, а в январе 1914 года привозит туда своего друга, знаменитого писателя Герберта Джорджа Уэллса. Именно ему Бэринг посвятил свою «итоговую» книгу, где обобщается его многолетний опыт контактов с нашей страной и ее народом, «Что движет Россией», над которой он как раз в это время заканчивал работу. Помимо этого Бэринг опубликовал две работы по истории русской литературы – «Вехи русской литературы» (Landmarks in Russian Literature, 1910) и «Очерки русской литературы» (An Outline of the Russian Literature, написана в 1914 году, издана в 1915м). В посвящении к «Что движет Россией» он пишет, что последней книгой о литературе, над которой он тогда работал, – кстати, тоже в России – он планирует «закрыть» русскую тему. Как бы то ни было, именно так и случилось. Началась Первая мировая война, ставшая для него, как и для многих европейцев, веривших в прогресс, полной неожиданностью. После этого Бэринг больше в России не был, и книг о ней не писал. «Непостижимая связь» – Морис Бэринг и Россия 8 5 Baring Maurice. The Puppet Show of Memory. London: W. Heinemann, 1922. P. 395–396.
С началом войны Бэринг – он всегда был патриотом – уходит добровольцем в армию и служит во Франции, в штабе тогда еще небольших британских ВВС, выполняя функции переводчика (он отлично знал французский) и личного помощника командующего – лорда Тренчарда. На этом посту Бэринг – человек абсолютно невоенный (рассказывают, что он даже не мог самостоятельно намотать обмотки, и ему помог знакомый генерал)6 – сыграл немалую роль в превращении небольшого «Летного корпуса» в мощные военновоздушные силы7. После его смерти лорд Тренчард опубликовал открытое письмонекролог, назвав Бэринга «самым бескорыстным человеком из всех, кого я встречал и скорее всего когдалибо встречу. Летный корпус обязан этому человеку куда большим, чем мы осознаем и думаем»8. За свои военные заслуги Бэринг был удостоен ордена Британской империи и почетного звания подполковника ВВС. В 1920–1930х годах он активно занимался литературной деятельностью: написал книгу мемуаров о войне «В штабе Летного корпуса, 1914–1918» (Flying Corps Headquarters 1914–1918, вышла в 1920 году) и автобиографию «Кукольный спектакль памяти» (The Puppet Show of Memory, 1922), где немало места уделил своему «российскому периоду». Кроме того, он переводил Пушкина и Лермонтова, составлял антологии русской поэзии. Впрочем, наибольшую популярность ему в тот период принесли пьесы и романы, которые этот плодовитый автор публиковал с завидной регулярностью. О его литературном даровании в Британии отзываются поразному, и даже диаметрально противоположно – некоторые Предисловие к русскому изданию А.В. Володько 9 6 Horgan Paul. Maurice Baring Reconsidered. P. 118. 7 Who Was Who in Dulwich – Maurice Baring by Brian Green. 8 Цит. по: Piers Paul Read. What’s become of Baring? // The Spectator. 10 October. 2007. URL: https://www.spectator.co.uk/2007/10/ whatsbecomeofbaring
Доступ онлайн
В корзину