Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Что движет Россией

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 715545.02.99
Доступ онлайн
560 ₽
В корзину
Одна из самых любопытных английских книг о России - «Что движет Россией» (The Mainsprings of Russia, 1914), написанная известным журналистом и литератором Морисом Бэрин-гом (1874-1945), впервые издается на русском языке. Публикуемая книга стала итоговым трудом писателя на русскую тему. Бэринг много путешествовал по России и в период 1905-1914 гг. создал несколько книг о России и русских, о русской литературе и культуре. Своими произведениями о России М. Бэринг пытался развеять ложные стереотипы восприятия всего русского в английском обществе и познакомить читателей с «уникальным волшебным очарованием России». Перевод книги М. Бэринга на русский язык расширяет наши представления о многомерном, неоднозначном образе России на Западе, и это делает ее интересной и актуальной для современного читателя. Книга сопровождается вступительной статьей и подробными редакционными примечаниями.
Бэринг, М. Что движет Россией : монография / М. Бэринг ; пер. с англ. М. Л. Коробочкина. - Москва : Издательство «Весь Мир», 2018. - 248 с. - ISBN 978-5-7777-0737-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1093986 (дата обращения: 26.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
© Ассоциация «ИПИИ», 2018
© Оформление, Издательство 
«Весь Мир», 2018
ISBN 9785777707376

УДК  94(47)
ББК  63.3(2)
Б  97

Издание подготовлено в рамках научного проекта «Россия в мире»
Ассоциации содействия развитию академической науки и образования
«Институт перспективных исторических исследований»
Институт всеобщей истории Российской академии наук
Руководитель проекта – академик РАН А.О. Чубарьян

ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СПОНСОР

Перевод текста книги выполнен по изданию 
Baring Maurice. The Mainsprings of Russia. 
London: Thomas Nelson & Sons, 1914

Перевод М.Л. Коробочкина
Комментарии А.В. Володько,  
научного сотрудника Института всеобщей истории РАН

Отпечатано в России

«Непостижимая связь» – 
Морис Бэринг и Россия

ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ

«Какая непостижимая связь таится между нами?» – этот
гоголевский вопрос повторяет Морис Бэринг в начале
последней главы своей книги The Mainsprings of Russia
(«Что движет Россией»)1. Несомненно, он имеет в виду
Россию и себя самого. Кто же этот человек, и что так сильно влекло его к нашей стране?
Морис Бэринг – представитель навсегда ушедших времен, конца XIX – начала XX века. Этот британец обладал
весьма многогранным талантом: он был довольно популярным в свое время литератором, переводчиком, журналистом, путешественником, военным. К тому же Бэринг – автор весьма плодовитый: только книг, художественных и публицистических, он написал больше пятидесяти. Впоследствии его литературные произведения

1 Baring Maurice. The Mainsprings of Russia. London: Thomas
Nelson & Sons, 1914. P. 299. — Здесь и далее примечания, обозначенные арабскими цифрами, принадлежат А.В. Володько.

вышли из моды, и теперь он почти забыт. Морис родился
в 1874 году в семье Эдварда Чарльза Бэринга, барона Ревелстоука, одного из представителей богатейшей и влиятельной банкирской семьи Бэрингов. Он получил домашнее образование, после чего учился в элитной Итонской
школе, затем в Кембриджском и Оксфордском университетах. Морис с юных лет «не дружил» с точными науками, зато проявил необычайные способности к языкам и к
гуманитарным предметам в целом. В результате молодой
Бэринг, хотя и не получил диплома ни в одном из двух
престижнейших университетов в Британии, обладал поистине энциклопедическими познаниями. После Оксфорда он выбрал дипломатическую карьеру и, сдав необходимые для государственного служащего экзамены2, был
принят в Форинофис и получил назначение в британское
посольство в Париже. Затем его перевели в посольство
в Копенгагене (где он, кстати, очень быстро выучил датский язык), после этого – в Рим. Однако в 1904 году Бэринг ушел с дипломатической службы – рутина текущей
повседневной работы ему претила.
Впрочем, именно непродолжительная дипломатическая карьера и привела его к «роману» с Россией. В Копенгагене Бэринг познакомился с семьей русского посланника графа Александра Константиновича Бенкендорфа
(с 1902 года – посла в Лондоне). Именно это знакомство
пробудило у него интерес к нашей стране, сохранившийся до конца дней. Вот что говорит об отношениях Бэринга
с Бенкендорфами известная писательницаэмигрантка
Нина Берберова в своей книге «Железная женщина»:
«Беринг [так она пишет его фамилию] – фигура замечательная, какая могла появиться только в Англии, и только в устойчивом мире начала XX века. Его все любили, и

«Непостижимая связь» – Морис Бэринг и Россия
6

2 Who Was Who in Dulwich – Maurice Baring by Brian Green, published 01 January 2017. URL: http://www.dulwichsociety.com/ 2016winter/1438whowaswhoindulwichmauricebaringbybriangreen.

он всех любил; он бывал всюду, и все его знали. Семейство
русского посла, Александра Константиновича [Бенкендорфа], он попросту обожал, и не только самого посла...
и графиню Софью, и их взрослых сыновей, Константина
и Петра, но и брата посла, графа Павла Константиновича, гофмаршала и министра двора» (впоследствии
именно Бэринг переведет мемуары Павла Бенкендорфа
на английский). «Беринг обожал и всех домочадцев Бенкендорфа, начиная с домоправителя и повара (француза,
конечно) до собак охотничьих, сторожевых и комнатных.
Самым счастливым временем своей жизни он всю жизнь
считал то лето в Сосновке, имении Бенкендорфов в Тамбовской губернии, куда он поехал и где он был обласкан,
как ближайший друг и член семьи»3.
Благодаря своим лингвистическим способностям Бэринг без труда освоил русский язык, и, когда он устроился в газету Morning Post, редакция отправила его военным
корреспондентом в Маньчжурию, на фронт Русскояпонской войны. Там, как пишет Бэринг, он, общаясь с простыми солдатами, проникся особой любовью к русскому
крестьянину – ведь солдаты были в основном выходцами
из крестьян. Итогом этой длительной командировки стала
его первая книга о России «С русскими в Маньчжурии»
(With the Russians in Manchuria, 1905). Следующие несколько лет Бэринг большую часть времени проводит в России в качестве корреспондента. Он стал свидетелем революции 1905 года, много путешествовал по стране – зачастую
в вагонах третьего класса, чтобы иметь возможность общаться с простым народом4,– приобрел много знакомых
среди российской элиты и в либеральных политических
кругах. Одна за другой выходят его публицистические книги: «Год в России» (A Year in Russia, 1907) – в основном

Предисловие к русскому изданию А.В. Володько
7

3 Берберова Н. Железная женщина. М.: Книжная палата, 1991. С.  5.
4 Who Was Who in Dulwich – Maurice Baring by Brian Green.

о событиях 1905 года и работе только что созданной Государственной думы; «Статьи и рассказы о России» (Russian
Essays and Stories, 1908) – сборник из его статей для Morning Post; «Русский народ» (The Russian People, 1911).
В эти же годы в жизни Бэринга произошло еще одно очень
важное событие – он, в прошлом агностик, принял католичество. Как он писал позднее, «это единственный поступок, о котором могу сказать с уверенностью – я никогда
об этом не пожалел»5. Вера в Бога играла огромную роль
в мировоззрении Бэринга, и это сильно влияло на его отношение к России. В 1912 году газета «Таймс», с которой
он теперь сотрудничал, направляет его корреспондентом
в Константинополь и на фронт Балканской войны. Однако
Бэринг вновь и вновь возвращается в Россию, а в январе
1914 года привозит туда своего друга, знаменитого писателя Герберта Джорджа Уэллса. Именно ему Бэринг посвятил свою «итоговую» книгу, где обобщается его многолетний опыт контактов с нашей страной и ее народом,
«Что движет Россией», над которой он как раз в это время
заканчивал работу. Помимо этого Бэринг опубликовал две
работы по истории русской литературы – «Вехи русской
литературы» (Landmarks in Russian Literature, 1910) и
«Очерки русской литературы» (An Outline of the Russian
Literature, написана в 1914 году, издана в 1915м). В посвящении к «Что движет Россией» он пишет, что последней книгой о литературе, над которой он тогда работал, –
кстати, тоже в России – он планирует «закрыть» русскую
тему. Как бы то ни было, именно так и случилось. Началась Первая мировая война, ставшая для него, как и
для многих европейцев, веривших в прогресс, полной неожиданностью. После этого Бэринг больше в России
не был, и книг о ней не писал.

«Непостижимая связь» – Морис Бэринг и Россия
8

5 Baring Maurice. The Puppet Show of Memory. London: W. Heinemann, 1922. P. 395–396.

С началом войны Бэринг – он всегда был патриотом –
уходит добровольцем в армию и служит во Франции,
в штабе тогда еще небольших британских ВВС, выполняя функции переводчика (он отлично знал французский) и личного помощника командующего – лорда
Тренчарда. На этом посту Бэринг – человек абсолютно
невоенный (рассказывают, что он даже не мог самостоятельно намотать обмотки, и ему помог знакомый генерал)6 – сыграл немалую роль в превращении небольшого
«Летного корпуса» в мощные военновоздушные силы7.
После его смерти лорд Тренчард опубликовал открытое
письмонекролог, назвав Бэринга «самым бескорыстным человеком из всех, кого я встречал и скорее всего
когдалибо встречу. Летный корпус обязан этому человеку куда большим, чем мы осознаем и думаем»8. За свои
военные заслуги Бэринг был удостоен ордена Британской империи и почетного звания подполковника ВВС.
В 1920–1930х годах он активно занимался литературной деятельностью: написал книгу мемуаров о войне «В штабе Летного корпуса, 1914–1918» (Flying Corps
Headquarters 1914–1918, вышла в 1920 году) и автобиографию «Кукольный спектакль памяти» (The Puppet Show
of Memory, 1922), где немало места уделил своему «российскому периоду». Кроме того, он переводил Пушкина
и Лермонтова, составлял антологии русской поэзии.
Впрочем, наибольшую популярность ему в тот период
принесли пьесы и романы, которые этот плодовитый
автор публиковал с завидной регулярностью. О его литературном даровании в Британии отзываются поразному, и даже диаметрально противоположно – некоторые

Предисловие к русскому изданию А.В. Володько
9

6 Horgan Paul. Maurice Baring Reconsidered. P. 118.
7 Who Was Who in Dulwich – Maurice Baring by Brian Green.
8 Цит. по: Piers Paul Read. What’s become of Baring? // The
Spectator. 10 October. 2007. URL: https://www.spectator.co.uk/2007/10/
whatsbecomeofbaring

Доступ онлайн
560 ₽
В корзину