Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Основы теории межкультурной коммуникации

Покупка
Артикул: 668574.03.99
Доступ онлайн
300 ₽
В корзину
Пособие содержит лекционный курс по дисциплине «Теория и практика межкультурной коммуникации», в котором излагаются основные теоретические положения, разрабатываемые американскими, западноевропейскими и отечественными специалистами. Значительное внимание уделяется проблемам «параметризации» культур, национальной и культурной идентификации личности, национальной специфики авербальных средств коммуникации (кинесика. проксемика). Пособие содержит задания на формирование межкультурной сенситивности (межкультурный тренинг по «кейс-методике») и упражнения на использование или узнавание средств вербализации кинем и эмоциональной мимики. Приложение содержит таблицы Г. Хофстеде по количественной характеристике основополагающих параметров культуры (на материале западных и восточных культур). Материалы пособия предназначены для студентов и магистрантов направлений специализации «Перевод и переводоведение» и «Теория и практика межкультурной коммуникации», а также могут представить интерес для аспирантов и лиц, интересующихся проблемами культуры, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации.
Багана, Ж. Основы теории межкультурной коммуникации : учебное пособие / Ж. Батана, Н. И. Дзенс, Ю. Н. Мельникова. — 2-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2017. - 308 с. - ISBN 978-5-9765-2813-0. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/1089708 (дата обращения: 26.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Ж. Багана
Н.И. Дзенс
Ю.Н. Мельникова 

ОСНОВЫ ТЕОРИИ  
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ 
КОММУНИКАЦИИ

Учебное пособие 

Москва
Издательство «ФЛИНТА» 

2017

2-е издание, стереотипное

УДК 316.77(075.8)
ББК  60.524.224я73
 Б14

Багана Ж.
Б14
 
Основы 
теории 
межкультурной 
коммуникации 
[Электронный ресурс]: учеб. пособие /  Ж. Багана, Н.И. Дзенс, 
Ю.Н. Мельникова. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2017. — 308 с.

ISBN 978-5-9765-2813-0

Пособие содержит лекционный курс по дисциплине «Теория и 
практика межкультурной коммуникации», в котором излагаются 
основные теоретические положения, разрабатываемые американскими, западноевропейскими и отечественными специалистами. Значительное внимание уделяется проблемам «параметризации» культур, национальной и культурной идентификации личности, национальной специфики авербальных средств коммуникации (кинесика, 
проксемика). Пособие содержит задания на формирование межкультурной сенситивности (межкультурный тренинг по «кейс-методике») 
и упражнения на использование или узнавание средств вербализации 
кинем и эмоциональной мимики. Приложение содержит таблицы  
Г. Хофстеде по количественной характеристике основополагающих 
параметров культуры (на материале западных и восточных культур).
Материалы пособия предназначены для студентов и магистрантов направлений специализации «Перевод и переводоведение» и 
«Теория и практика межкультурной коммуникации», а также могут 
представить интерес для аспирантов и лиц, интересующихся проблемами культуры, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации.

УДК 316.77(075.8)
ББК 60.524.224я73 

© Багана Ж., Дзенс Н.И., 
    Мельникова Ю.Н., 2017

ISBN 978-5-9765-2813-0

© Издательство «ФЛИНТА», 2017

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ .........................................................................................................6

РАЗДЕЛ I. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ  
КАК ОСОБЫЙ ТИП ОБЩЕНИЯ
Тема 1. История становления теории межкультурной коммуникации  
в зарубежной и отечественной науке ................................................................8
1.1. Дефиниции понятий «коммуникация» и «общение» ............................9
1.2. История становления и развития теории межкультурной  
коммуникации в отечественной и зарубежной науке ................................11
1.2.1. Проблемы теории межкультурной коммуникации в США ..........13
1.2.2. Проблемы теории межкультурной коммуникации в Европе .......16
Тема 2. Основополагающие установки теории межкультурной  
коммуникации как академической дисциплины ............................................19
2.1. Объект и предмет теории межкультурной коммуникации .................20
2.2. Коммуникативная компетенция в аспекте межкультурной  
коммуникации ................................................................................................22
2.2.1. Лингвистическая компетенция .......................................................23
2.2.2. Культурная компетенция .................................................................25
2.2.3. Технологическая компетенция переводчика .................................31
2.2.4. Предметная компетенция переводчика ..........................................32
2.3. Основы теории коммуникативистики ...................................................32
2.3.1. Понятие коммуникативной модели (подходы к анализу) ............32
2.3.2. Конвенции речевого общения .........................................................38

РАЗДЕЛ II. ПОНЯТИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ  
И НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ
Тема 3. Национальная культура как объект теории межкультурной  
коммуникации ...................................................................................................42
3.1. Сущность культуры (история исследования, становление  
понятия «культура», ее составляющие) .......................................................43
3.2. Основополагающие понятия теории межкультурной  
коммуникации ................................................................................................47
3.2.1. Культура — социум — нация — этнос ..........................................47
3.2.2. Культурный стереотип как бытовое и как научное понятие ........50
3.2.3. Национальный характер и национальная личность ......................54
Тема 4. Базовые параметры культуры в сопоставительном аспекте ............55
4.1. Подходы к параметризации культуры ..................................................56

4.2. Основные параметры культуры.............................................................60
4.2.1. Индивидуализм / коллективизм (коммунитаризм) .......................60
4.2.2. Иерархичность / демократичность .................................................67
4.2.3. Маскулинность / фемининность .....................................................77
4.2.4. Низкоконтекстность / Высококонтекстность ................................82
4.2.5. Отношение ко времени (Zeitbezug, Zeitorientierung) .....................89
4.2.6. Оценка по родословной / по личным заслугам 
(Herkunft / Leistung — Ф. Тромпенаарс) ..................................................98
4.2.7. Разграничение / неразграничение личного и общественного 
(Sachbezug / Personenbezug, Spezifisch / Diffus) .....................................100
4.2.8. Внешний / внутренний контроль (Kontrolle / Vertrauen) ............102
4.2.9. Отношение к неопределенности (Unsicherheitsvermeidung). 
Боязнь риска / готовность к риску ..........................................................103
4.2.10. Универсализм / партикуляризм (этноцентризм / релятивизм) .105
4.2.11. Вера в судьбу / в собственные силы 
(активность / пассивность, оптимизм / пессимизм) ..............................107
4.2.12. Отношение к пространству (к окружающему миру).................111
4.2.13. Связанность / несвязанность с традицией ..................................116
4.2.14. Перфекционизм / аперфекционизм (О.А. Леонтович).  
Культуры генералистов / специалистов (П.Н. Донец) ..........................117
Тема 5. Проблемы национально-культурной идентичности .......................119
5.1. Личная (индивидуальная) и коллективная идентичность .................120
5.2. Аспекты национально-культурной идентичности .............................121
5.2.1. Территориально-географическая идентичность ..........................121
5.2.2. Этническая и расово-физическая идентичность .........................124
5.2.3. Социальная идентичность .............................................................132
5.2.4. Психологическая идентичность ....................................................134
5.3. Самоидентификация в процессе вторичной социализации  
и аккультурации ...........................................................................................135
Тема 6. Модель национальной коммуникативной личности ......................138
6.1. Соотношение понятий «национальный характер»  
и «модель национальной коммуникативной личности» ..........................140
6.2. Основные черты национального характера и коммуникативного 
поведения представителей западных этносоциумов ................................143
6.2.1. Русский коммуникативный стереотип .........................................144
6.2.2. Немецкий коммуникативный стереотип ......................................148
6.2.3. Английский коммуникативный стереотип ..................................152
6.2.4. Коммуникативный стереотип романоязычных народов ............159
6.2.4.1. Французский коммуникативный стереотип .........................160

6.2.4.2. Итальянский коммуникативный стереотип ..........................163
6.2.4.3. Испанский коммуникативный стереотип .............................166
6.2.5. Американский коммуникативный стереотип ..............................174
6.3. Сопоставительный анализ паттернов общения представителей 
западных и восточных культур ..................................................................185
6.4. Языковые средства-символы как репрезентанты черт  
национального характера и коммуникативного поведения .....................197

РАЗДЕЛ III. НЕВЕРБАЛЬНАЯ СЕМИОТИКА
Тема 7. Национальная специфика жестов.....................................................204
7.1. Объект невербальной семиотики ........................................................205
7.2. Кинесика как научное направление невербальной семиотики .........207
7.3. Семантика кинем (эмблем и иллюстраторов) ....................................213
7.3.1. Кинетические омонимы .................................................................214
7.3.2. Жесты-синонимы............................................................................224
7.4. Специфика экспрессивных телодвижений (жестов-адапторов) .......233
7.5. Средства вербализации кинем .............................................................236
Тема 8. Национальная специфика коммуникативной дистанции ...............239
8.1. Проксемика как раздел невербальной семиотики  
(объект и предмет науки) ............................................................................240
8.2. Классификация дистанций общения (типология  
коммуникативных зон) ................................................................................244
8.2.1. Интимная зона (intimate / intimacy zone) ......................................244
8.2.2. Персональная / личностная зона (personal zone) .........................245
8.2.3. Социальная / общественная зона (sozial zone) .............................247
8.2.4. Публичная / открытая зона (public zone) ......................................248
8.2.5. Факторы, влияющие на варьирование зоны общения ................249
8.3. Вербализация пространственных отношений  
(коммуникативных зон) ..............................................................................251
Контрольные вопросы по темам ....................................................................254
Упражнения .....................................................................................................263
Задания на формирование межкультурной сенситивности  
(межкультурный тренинг) ..............................................................................277
ПРИЛОЖЕНИЕ. Модель Хофстеде. Количественные характеристики  
измерений культуры .......................................................................................302

ВВЕДЕНИЕ

Данное учебное пособие содержит лекционный курс по основам 
теории межкультурной коммуникации, с анализом концепций, предшествовавших данной новой теоретической дисциплине и воспринятых ею в том или ином аспекте. Значительное внимание уделяется 
параметрам культуры, являющимся основополагающими единицами 
в процессе оценки национальной специфики той или иной конкретной 
культуры, на основании систематизации подходов, предложенных в 
концепциях американского антрополога и основателя теории межкультурной (кросс-культурной) коммуникации Эдварда Твитчела 
Холла, нидерландского социолога и создателя теории культурных 
измерений Геерта Хофстеде (Gerard / Geert Hendrik Hofstede) и членов 
его исследовательского коллектива: Герта (Gert) Яна Хофстеде и болгарского этнопсихолога Михаила Минкова, а также последователя 
концепции Хофстеде, нидерландского этнопсихолога и консультанта 
по менеджменту Фонса Тромпенаарса (Alfonsus Trompenaars), с учетом дополнительных параметров культуры, констатируемых в работах немецких и отечественных специалистов по теории межкультурной коммуникации (A. Thomas, G. Maletzke, H.J. Lüsebrink, О.А. Леонтович, Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин и др.).
Практическую направленность имеет раздел III, посвященный 
авербальным средствам общения (таким, как национальная специфика жестов, экспрессивные позы, мимика) и средствам их вербализации; упражнения к этому разделу содержат задания на перевод фразем, описывающих жест, на использование междометий, передающих 
экспрессивную мимику говорящего при произнесении тех или иных 
фраз, на интерпретацию поз и непроизвольных телодвижений (жестовадапторов).

Раздел I.  
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ 
КОММУНИКАЦИЯ  
КАК  
ОСОБЫЙ  
ТИП  
ОБЩЕНИЯ

Тема 1

ИСТОРИЯ СТАНОВЛЕНИЯ ТЕОРИИ  
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ  
В ЗАРУБЕЖНОЙ И ОТЕЧЕСТВЕННОЙ НАУКЕ

План

1.1. Дефиниции понятий «коммуникация» и «общение»
1.2. История становления и развития теории межкультурной коммуникации в отечественной и зарубежной науке
1.2.1. Проблемы теории межкультурной коммуникации в США
1.2.2. Проблемы теории межкультурной коммуникации в Европе

Литература

1. Багана Ж., Хапилина Е.В. Контактная лингвистика. Взаимодействие 
языков и билингвизм. М.: ФЛИНТА: Наука, 2010. С. 5–38.
2. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной 
коммуникации. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. С. 9–13, 98–99.
3. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб.: Каро, 
2005. С. 114–170.
4. Ерасов Б.С. Социальная культурология. М.: Аспект Пресс, 1996. С. 418, 
442–445.
5. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. 
М.: Дело, 1998. С. 5–11.
6. Крижанская Ю.С., Третьяков В.П. Грамматика общения. М.: Смысл: 
Академический проект, 1999. С. 3–7, 107–108.
7. Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию. М.: Гно- 
зис, 2007. С. 9–19.
8. ЛЭС = Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская 
энциклопедия, 1990. С. 443, 330, 123–124.
9. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект Пресс, 2000.  
С. 61–67.
10. Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации. М.: Центр, 1998.  
С. 9–184.
11. Саенко Н.В. Культура межнационального общения как составляющая 
базовой культуры специалиста // Язык и межкультурная коммуникация. Астрахань: ИД Астрах. ун-та., 2012. С. 189–192.

12. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово / 
Slovo, 2000. С. 11–12.
13. Lüsebrink H.J. Interkulturelle Kommunikation. Stuttgart; Weimar: J.W. 
Metzler, 2008. S. 1–8.
14. Meyers Neues Lexikon. Bd. 7. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1973.  
S. 657.

1.1. Дефиниции понятий  
«коммуникация» и «общение»

Понятиями «коммуникация» и «общение» оперируют многочисленные гуманитарные, естественные, технические науки: культурология, философия, лингвистика, психология, педагогика, теория коммуникации, переводоведение, информатика и др. Однако четких дефиниций, адекватных для этого широкого круга научных интересов, 
наука в настоящее время предложить не может: данные понятия получают довольно неоднозначные трактовки. В зарубежной науке доминирует понятие коммуникация, восходящее к латинскому термину 
communiсatio и глаголу communiсare в значении ‘связывать’, ‘соединять’, ‘взаимодействовать’.
Понятие «коммуникации» имеет довольно широкую трактовку: 
оно охватывает самые разнообразные формы взаимодействия в человеческом обществе и животном мире.
В отечественной науке вначале с аналогичным широким значением выступает термин общение. С появлением термина коммуникация возникла необходимость уточнения их понятийного содержания. 
При этом наблюдаются следующие подходы:
1. Достаточно широко распространена трактовка понятий «коммуникация» и «общение» как синонимов, при этом данные термины 
охватывают широкий спектр аспектов взаимодействия:
а) общую, совместную предметную и познавательную деятельность членов социума в разных сферах жизни;
б) обмен опытом и информацией;
в) эмоционально-психологическое взаимодействие (обмен мнениями, переживаниями, настроениями, желаниями);
г) различные способы взаимодействия в мире животных;
д) художественное творчество (сфера искусств).

В качестве средств общения (коммуникации) учитываются как 
вербальные (речевые, словесные), так и невербальные средства взаимодействия (к числу авербальных средств относятся жесты, мимика, 
телодвижения, дистанция общения, а также интонация, темп и тембр 
речи, а в ряде культур даже и молчание как способ «немой», молчаливой коммуникации).
Подобная трактовка коммуникации и общения имеет место прежде 
всего в работах по языкознанию, психолингвистике, методике преподавания иностранных языков, социальной культурологии, а также и в 
некоторых работах по межкультурной коммуникации (А.А. Леонтьев, 
Б.С. Ерасов, Е.Н. Зарецкая, И.А. Зимняя, И.И. Халеева, С.Г. ТерМинасова и др.).
Таким образом, в работах этого типа в качестве синонимов выступают следующие термины:
 • межкультурное общение ↔ межкультурная коммуникация;
 • речевое / вербальное общение ↔ речевая / вербальная коммуникация;
 • авербальное общение ↔ авербальная коммуникация;
 • паттерны общения ↔ коммуникативные ситуации;
 • мультимедийное общение ↔ мультимедийная коммуникация.
2. Вместе с тем в целом ряде концепций в качестве родового, базового понятия функционирует термин общение, в состав которого входят три вида взаимодействия человека с социумом и природой:
а) перцепция (психологический аспект, чувственное восприятие, 
обработка воспринимаемого);
б) интеракция (организация взаимодействия, воздействия, управления, общая деятельность);
в) коммуникация (обмен информацией): при таком подходе коммуникация является частным аспектом общения, что нередко 
конкретизируется исследователями, ср.: «коммуникация в об- 
щении» (Г.В. Елизарова); «коммуникация в форме общения»  
(Т.Г. Грушевицкая и др.).
При таком подходе термины межкультурное общение и межкультурная коммуникация не являются синонимами (они имеют различный понятийный объем); в рамках данной концепции вполне допустимы понятия общение с ЭВМ, общение с животными, общение 
животных. Однако ведущей формой общения является речевая дея
тельность. Подобная трактовка понятий коммуникация и общение 
характерна для социологии, социолингвистики, социальной психологии, а также для теории межкультурного общения (Н.Б. Мечковская, 
Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин, Ю.С. Крижанская,  
В.П. Третьяков, Г.В. Елизарова и др.).
3. В некоторых научных концепциях базовым понятием являет- 
ся коммуникация, трактуемая как трансакция (перемещение  
идей, знаний, настроений, представлений, сообщение информации),  
т.е. общая сигнальная система, в состав которой входят:
а) человеческое общение (язык, явления культуры, обычаи, обряды, 
кино, радио, телевидение, художественная литература и другие 
виды искусства);
б) коммуникативная деятельность животных;
в) общение в информационно-медийном пространстве (телекоммуникация, интернет и т.п.);
г) биокоммуникация (химические, механические, оптические сигнальные системы: запах, вкус, звуки, цвет, образ и т.п.).
При таком подходе общение понимается как социальная информация (общение в информационном пространстве). Данная трактовка 
понятий коммуникация и общение характерна для семиотики, теории 
коммуникации, многих концепций межкультурной коммуникации, 
информатики (Ю.С. Степанов, Г.Г. Почепцов, Э.Т. Холл, Г.Е. Крейдлин, 
О.А. Леонтович и мн. др.). В семиотике и теории коммуникации разграничиваются следующие виды коммуникации: визуальная, вербальная, авербальная, мифологическая, художественная, массовая, 
межкультурная и др.
В рамках данной работы термины коммуникация и общение трактуются как обозначения однопорядковых понятий.

1.2. История становления и развития теории 
межкультурной коммуникации в отечественной 
и зарубежной науке

Межкультурная коммуникация (МКК) рассматривается как 
процесс вербального и невербального общения между коммуникантами, которые являются носителями разных культур и языков и при 

этом осознают принадлежность собеседника к другой (чужой) культуре, специфику которой нужно знать и учитывать (И.И. Халеева).
Теория межкультурной коммуникации (ТМК) является относительно новой наукой, однако проблема специфичности культур и языков привлекала к себе внимание с древнейших времен.
1. Межкультурные конфликты возникали в процессе завоевательных войн Александра Македонского, Чингисхана, Аттилы, Юлия 
Цезаря и Антония.
2. О различиях культур писали первые путешественники и землепроходцы (Джеймс Кук, Марко Поло, Христофор Колумб, Афанасий Никитин и др.).
3. О взаимосвязи языка, мышления и «духа народа» писал немецкий писатель, философ и критик Иоганн Готфрид Гердер (середина 
XVIII — начало XIX в.): он отмечал национальную самобытность 
народного духа и его влияние на самобытность языка и искус- 
ства.
4. Лингвокультурологические предпосылки формирования ТМК 
содержатся в трудах Вильгельма Гумбольдта, Вильгельма Вундта, 
Александра Афанасьевича Потебни, Эдварда Сепира и Бенджамина 
Ли Уорфа, Лео Вайсгербера и школы неогумбольдтианства.
Вильгельм Гумбольдт, развивая идеи сравнительно-исторической школы (сопоставительный анализ языков и культур индоевропейских народов), в опоре на концепцию И.Г. Гердера отмечает на- 
циональную специфику языка и народного духа:
 • язык, согласно Гумбольдту, отражает не сам реальный мир, а 
его ви´дение, интерпретацию тем или иным народом — стало 
быть, различные языки являются зеркалом народного духа, 
специфического мирови´дения (Weltansicht), интеллекта;
 • слово — это отображение не предмета, а его чувственного об- 
раза в сознании народа, в его душе;
 • язык, таким образом, отображает картину мира, сформировавшуюся исторически в сознании народа, и потому национально 
специфичную [ЛЭС 1990: 123–124].
Александр Афанасьевич Потебня отмечает самобытность не 
только народного мировоззрения, но и национального языка: «Человек, говорящий на двух языках, переходя от одного к другому, изменяет вместе с тем характер и направление... своей мысли... Это усилие 

может быть сравнено с тем, что делает стрелочник, переводящий 
поезд на другие рельсы» (цит. по: [Мечковская 2000: 63]).
Вильгельм Вундт ввел понятие «психология народов» [ЛЭС  
1990: 124].
Убеждение в том, что люди видят мир по-разному, сквозь призму 
своего родного языка, лежит в основе теории лингвистической относительности, основы которой заложили американские этнолингвисты Эдвард Сепир и Бенджамин Уорф. Согласно их гипотезе, структура языка определяет структуру мышления и способ восприятия 
мира носителем национального языка (отсюда второе название теории: «концепция лингвистического детерминизма»). Согласно их 
точке зрения, взаимопонимание возможно между народами, языки 
которых отражают картины мира схожие или в достаточной мере 
близкие. В 50-е годы ХХ в. вокруг положений этой теории велись 
оживленные дискуссии, однако до сих пор вопрос о влиянии языка на 
мышление и культуру остается открытым [ЛЭС 1990: 330, 443].
5. В настоящее время решение проблемы «язык — культура» осуществляется в рамках лингвокультурологического и лингвострановедческого направлений, ориентированных на выявление корреляций 
между структурами языка, мышления и культуры. При этом лингвисты 
воздерживаются от одностороннего детерминизма в решении вопроса, 
чтó первично (язык или культура), и стремятся выявить их взаимо- 
влияние в широком историческом контексте [Мечковская 2000: 66].
6. Проблемы взаимодействия языка и культуры рассматривались 
также в рамках антропологии, социологии, философии, лингвистики, 
коммуникативистики.
На основе этих наук постепенно формируется теория межкультурной 
коммуникации (вначале в США, затем в Западной Европе и в России).

1.2.1. Проблемы теории межкультурной  
коммуникации в США

1. Впервые проблема межкультурной коммуникации встала перед 
американскими военными специалистами во время Второй мировой 
войны: будучи изолированными от других континентов, они впервые 
с особой остротой почувствовали различия культур как своих союзников, так и противников. Нередко возникали конфликтные ситуации 

Доступ онлайн
300 ₽
В корзину