Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Немецкий язык

Вводно-коррективный курс
Покупка
Основная коллекция
Артикул: 735664.01.99
Данное учебно-методическое пособие предлагает систематизированный вводно-корректнвный курс, нацеленный на развитие и совершенствование фонетических- лексических, грамматических навыков ведения немецкоязычной устной и письменной коммуникации в процессе активизации всех видов речевой деятельности - чтения, письма, аудирования, говорения. Пособие содержит справочные материалы о структуре и основных категориях немецкого языка, а также фонетические и грамматические упражнения. Учебно-методическое пособие заканчивается приложением и списком использованной литературы. Представленное учебно-методическое пособие призвано методически обеспечить как аудиторную, так и внеаудиторную работу обучающихся юридических и инженерно-технических факультетов образовательных организаций высшего образования ФСИН России.
Булгакова, И. В. Немецкий язык : вводно-коррективный курс : учебно-методическое пособие / И. В. Булгакова, О. Н. Дарьин. - Воронеж : Воронежский институт ФСИН России, 2019. - 129 с. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1086253 (дата обращения: 08.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ 
ФЕДЕРАЛЬНОЕ КАЗЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ 
ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ 
ВОРОНЕЖСКИЙ ИНСТИТУТ ФСИН РОССИИ 

Кафедра русского и иностранных языков 

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК: ВВОДНО-КОРРЕКТИВНЫЙ КУРС 

Учебно-методическое пособие 

Воронеж 
2019 

УДК 811 
ББК 81.2 
     Н50 

Рекомендовано методическим советом ФКОУ ВО Воронежский институт 
ФСИН России 25 ноября 2019 г., протокол № 3 

Р е ц е н з е н т ы: 
доцент кафедры иностранных языков Воронежского института МВД России  
кандидат филологических наук, доцент А.В. Малюгина; 
начальник кафедры гражданского и трудового права ФКОУ ВО Воронежский 
институт ФСИН России кандидат исторических наук, доцент Е.С. Шукаева 

Немецкий 
язык: 
вводно-коррективный 
курс:
учебно
методическое пособие / [сост. И.В. Булгакова, О.Н. Дарьин] ; ФКОУ 
ВО Воронежский институт ФСИН России. – Воронеж, 2019. – 129 с.

Данное учебно-методическое пособие предлагает систематизированный вводно-коррективный курс, нацеленный на развитие и совершенствование фонетических, лексических, грамматических навыков ведения 
немецкоязычной устной и письменной коммуникации в процессе активизации всех видов речевой деятельности – чтения, письма, аудирования, 
говорения. Пособие содержит справочные материалы о структуре и основных категориях немецкого языка, а также фонетические и грамматические упражнения. Учебно-методическое пособие заканчивается приложением и списком использованной литературы. 
Представленное учебно-методическое пособие призвано методически обеспечить как аудиторную, так и внеаудиторную работу обучающихся юридических и инженерно-технических факультетов образовательных организаций высшего образования ФСИН России. 
УДК 811 
ББК 81.2 

Издано в авторской редакции. 

© ФКОУ ВО Воронежский институт 
ФСИН России, 2019 
© Булгакова И.В., Дарьин О.Н., 2019 

Н50

ОГЛАВЛЕНИЕ 

Введение………………………………………………………………………

…...…………………

5

Часть 1. Фонетика…………………………………………………………….

…...…………………

7

1.1
Немецкий алфавит…………………………………………………….

………...……………

7

1.2
Характерные особенности немецкой звуковой системы…..….........
8

1.3
Правила чтения букв и буквосочетаний……………………………..
……….………….....

10

Часть 2. Морфология………………………………………………………….

..………………….....

17

2.1
Артикль………………………………………………………………...

…...…………………

17

2.2
Имя существительное…………………………………………………

……..…………….....

21

2.3
Склонение существительных…………………………………………

………..………….....

21

2.4
Словообразование сложных существительных …..…………...........
25

2.5
Множественное число имен существительных …..………………...
26

2.6
Разделительный генитив………………………………………………

………..………….....

28

2.7
Имя прилагательное…………………………………………………...

……..…………….....

29

2.8
Таблица склонения прилагательных…………………………………

………..………….....

30

2.9
Степени сравнения прилагательных и наречий……………………..

………..………….....

32

2.10
Личные местоимения………………………………………………….

……..…………….....

34

2.11
Притяжательные местоимения……………………………………….

………..………….....

35

2.12
Указательные местоимения…………………………………………...

……..…………….....

37

2.13
Местоимение и частица es………………………………………………….

……..…………….....

39

2.14
Неопределенные местоимения……………………………………….

……..…………….....

41

2.15
Неопределенно-личное местоимение man ………...………………...
42

2.16
Возвратное местоимение sich. Возвратные глаголы ……………….
44

2.17
Местоименные наречия……………………………………………….

………..………….....

45

2.18
Имя числительное……………………………………………………..

………..………….....

48

2.19
Глагол ………………………………………………………………….

………..………….....

51

2.20
Основные формы глаголов……………………………………………

………..………….....

51

2.21
Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками……..........
52

2.22
Временные формы глагола в индикативе……………………………

………..………….....

53

2.23
Презенс ………………………………………………………………...

………..………….....

54

2.24
Имперфект……………………………………………………………..

………..………….....

55

2.25
Перфект и плюсквамперфект…………………………………………

………..…………...

57

2.26
Футурум I………………………………………………………………

………..………….....

60

2.27
Пассив………………………………………………………………….

………..………….....

61

2.28
Временные формы пассива и их перевод на русский язык.…..........
62

2.29
Инфинитив пассива……………………………………………………

………..………….....

66

2.30
Модальные глаголы…………………………………………………...

………..………….....

67

2.31
Модальные конструкции……………………………………………...

………..………….....

71

2.32
Глаголы lassen и sich lassen…………………………………………...

………..………….....

74

2.33
Партицип I и партицип II……………………………………………..

………..………….....

75

2.34
Предлоги……………………………………………………………….

………..………….....

79

2.35
Многозначность  предлогов…………………………………………..

………..………….....

80

2.36
Управление глаголов………………………………………………….

………..………….....

83

2.37
Императив (повелительное наклонение)…………………………….

………..………….....

85

Часть 3. Синтаксис…………………………………………………………….

………..………….....

88

3.1
Части речи и члены предложения…………………………………….

………..………….....

88

3.2
Отрицание……………………………………………………………...

………..………….....

90

3.3
Порядок слов в повествовательном предложении………………….

………..………….....

93

3.4
Порядок слов в вопросительном предложении 
без вопросительного слова (общий вопрос)…………………………

………..………….....

94

3.5
Порядок слов в вопросительном предложении с вопросительным 
словом (специальный вопрос)………………………………………...

………..………….....

95

3.6
Побудительное предложение………………….………..………….....
98

3.7
Сложное предложение…………………………………..………….....
99

3.8
Сложносочиненное предложение…………………………………….

………..………….....

99

3.9
Сложноподчинѐнное предложение…………………………………..

………..………….....

102

3.10
Зависимый инфинитив и инфинитивные группы ……………..........
109

3.11
Инфинитивные обороты………………………………………………

………..………….....

112

3.12
Распространенное определение………………………………………

………..………….....

114

3.13
Определение, выраженное партиципом I c предшествующей 
частицей zu …………………………………………..…………..........
118

3.14
Обособленные причастные обороты…………………………………

………..………….....

120

Заключение ……………………………………………………………………
………..………….....

123

Приложение …………………………………………………………………...
………..………….....

124

Список использованной литературы………………………………………...

………..………….....

128

ВВЕДЕНИЕ

Современная информационная среда, непрерывное развитие науки и тех
ники требуют от современного специалиста в любой области знаний постоянного саморазвития и самосовершенствования за счет изучения огромного количества иноязычной информации. 

Данное учебно-методическое пособие предназначено для обучающихся 1
го курса юридического, инженерно-технического факультетов, а также факультета внебюджетного образования, изучающих дисциплину «Иностранный 
язык».

Изучение иностранного языка в первом семестре направлено на изучение 

и актуализацию языковых средств реализации межличностного и межкультурного взаимодействия и представляет собой важное звено в обучении иностранному языку и подготовке высококвалифицированных специалистов инженернотехнического и юридического профиля по специальностям и направлениям 
подготовки 10.05.02 – Информационная безопасность телекоммуникационных 
систем, 11.05.04 – Инфокоммуникационные технологии и системы специальной 
связи, 11.03.02  Инфокоммуникационные технологии и системы связи, 40.05.02 
– Правоохранительная деятельность, 40.03.01 – Юриспруденция.

Основной целью пособия является углубление знаний обучающихся в об
ласти фонетики, грамматики и лексики немецкого языка, совершенствование 
основных умений и навыков иноязычной речевой деятельности – чтения, письма, аудирования и говорения.

Актуальность данного пособия обусловлена необходимостью комплекс
ного подхода к решению проблемы дальнейшего совершенствования компетенций в области иностранного языка, сформированных при освоении общеобразовательной программы, и формирование на их основе общекультурных и 
универсальных компетенций, предусмотренных федеральными государственными образовательными стандартами высшего образования по представленным 
в ФКОУ ВО Воронежский институт ФСИН России юридическим и инженернотехническим специальностям и направлениям подготовки.

Материал пособия призван заложить у обучающихся необходимую теоре
тическую и практическую базу для формирования способности к устной и письменной коммуникации, аналитическому реферативному чтению и переводу текстов по общекультурной и профессиональной тематике на немецком языке.

Пособие включает в себя введение, три части, заключение и список ис
пользованной литературы. Первая часть посвящена фонетике немецкого языка 
и знакомит обучающихся с алфавитом, характерными особенностями немецкой 
звуковой системы, правилами чтения букв и буквосочетаний. Во второй части 
освещается образование и функционирование основных грамматических кате
горий немецкого языка и частей речи (артикль, имя существительное, имя прилагательное, местоимение, глагол и т.д.). Третья часть пособия рассматривает 
строение и функциональное взаимодействие различных частей речи в словосочетаниях и предложениях.

Каждая часть пособия включает в себя теоретический материал и трени
ровочные упражнения, направленные на формирование практических умений и 
навыков.

Учебно-методическое пособие предназначено для использования в обра
зовательном процессе в ФКОУ ВО Воронежский институт ФСИН России как на 
аудиторных занятиях, так и при организации самостоятельной работы.

Универсальный характер учебного материала пособия позволяет без огра
ничений использовать его обучающимися других специальностей и направлений подготовки, изучающих дисциплину «Иностранный язык» в высших образовательных учреждениях.

Часть 1. ФОНЕТИКА

1.1. Немецкий алфавит

Печатный 
шрифт

Рукописный 
шрифт

Немецкое 
название 
букв

Печатный 
шрифт

Рукописный 
шрифт

Немецкое 
название 
букв

Aa 
A a
a 
Nn 
N n
эн

Bb 
B b
бэ
Oo 
O o
о

Cc 
C c
цэ
Pp 
P p
пэ

Dd 
D d
дэ
Qq 
Q q
ку

Ee 
E e
э
Rr 
R r
эр

Ff 
F f
эф
Ss /ß
S s /ß
эс(эсцэт)

Gg 
G g
гэ
Tt 
T t
тэ

Hh 
H h
ха
Uu 
U u
у

Ii 
I i
и
Vv 
V v
фау

Jj 
J j
йот
Ww 
W w
вэ

Kk 
K k
ка
Xx 
X x
икс

Ll 
L l
эл
Yy 
Y y
ипсилон

Mm 
M m
эм
Zz 
Z z
цэт

Немецкий алфавит состоит из 26 букв алфавита, 6 из которых служат 

для обозначения гласных звуков: a, e, i, o, u, y. Остальные 20 букв служат для 
обозначения согласных звуков.

Алфавит необходимо знать наизусть, так как его незнание затрудняет ра
боту со словарем.

Упражнения 

1. Назовите буквы в алфавитном порядке.
DCB MON QOP YZX JIK GEF SRT PON KML JIN WUV FDE
2. Запишите в алфавитном порядке немецкие имена.
Irene – Heine – Pater – Erich – Franz – Ursel – Ruth – Petra
Anne – Katja – Christoph – Uwe – Petra – Jutta – Berndt – Ralf
Monika – Friedrich – Karl – Otto – Emma – Rosa – Inge
Hans – Uwe – Karin – Bernd – Klaus – Doris – Vera – Walter
3. Назовите пропущенные буквы.
Aa, ..., Cc, ..., Ee, ..., Gg, ..., Ii, ..., Kk, …, Mm, …, Oo, …, Qq, …, Ss, …, Uu, 

…, Ww, …, Yy, … .
Aa, …, …, Dd, …, …, Gg, …, …, Jj, …, …, Mm, …, …, Pp, …, …, Ss, …, …, Vv, 
…, …, Yy, … .
Aa, …, …, …, Ee, …, …, …, Ii, …, …, …, Mm, …, …, …, Qq, ..., ..., ..., Uu, ..., ..., 
..., Yy, ... .

4. Назовите следующую по алфавиту букву.
Ee, ..., Ll, ..., Pp, ..., Xx, ..., Ss, ..., Bb, …, Ii, …, Nn, …, Uu, …, Gg, …, Hh, 

…, Rr, … .

5. Назовите букву, предшествующую по алфавиту данной.

..., Zz, ..., Rr, ..., Gg, ..., Ee, ..., Ll, ..., Vv, ..., Oo, ..., Xx, ..., Hh, ..., Qq, ..., Bb, ..., Jj, 
..., Mm.

1.2. Характерные особенности немецкой звуковой системы

Одной из наиболее характерных особенностей звуковой системы немец
кого языка является четкое разграничение долгих и кратких гласных. Немецкие 
гласные звуки произносятся обычно или очень долго или очень кратко. Разграничение долгих и кратких гласных в немецком языке необходимо для понимания слов и различения их друг от друга. 

Например:

Beet
клумба, грядка
Bett
кровать

bieten
предлагать
bitten
просить

Гласные звуки немецкого языка в начале слова, слога или второго компо
нента сложного слова произносятся с так называемым твердым приступом. 
Твердый приступ – это легкий гортанный шум, сопровождающий гласный звук. 
Он возникает от сильного напряжения голосовых связок при произнесении этих 
гласных. Твердый приступ не свойствен русскому языку.

Благодаря наличию твердого приступа в немецком языке конечный звук 

одного слова не сливается с начальным гласным звуком последующего слова. 
Так, например, в словосочетании mit Olga предлог mit произносится раздельно 
от слова Olga вследствие того, что гласный звук о в начале этого слова произносится с твердым приступом. В русском же языке слова произносятся как одно 
слово. Твѐрдый приступ придает немецкой речи специфический отрывистый 
характер.

Согласные звуки в немецком языке произносятся всегда твердо. Очень 

важно следить, чтобы согласные звуки не смягчались перед е, i, ö, ü.

Например:

Bett
öffnen

Tier
dünn

Немецкие глухие согласные произносятся с большой напряженностью. 

Кроме того, они характеризуются придыханием. При произнесении р, t, k слышится шум взрыва. В русском языке соответствующие звуки п, т, к произносятся ослабленно, без шума.
Tonne
но: тонна

Kolonne
но: колонна

Ударение в словах немецкого языка менее свободно, чем в русском. 

Обычно оно падает на корневой слог, который, как правило, в простых немецких словах является первым слогом:
'stehen
'kommen

'Frage
'Lehrer

В словах с отделяемыми глагольными префиксами ударение всегда пада
ет на префикс, например:
'aufstehen
'ankommen

'fortsetzen
'teilnehmen

В словах с неотделяемыми префиксами be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, 

miß- ударение всегда падает на корень слова. Неотделяемые префиксы никогда 
не стоят под ударением, например:
er'fahren
mißver' stehen

be'kommen
ge'hören

Суффиксы существительных: -tät, -tion, -ie, -ei всегда стоят под ударени
ем, например:
Fakul'tät
Par'tei

Indust'rie
Intona'tion

Суффикс -ik почти всегда стоит под ударением, например: Phy'sik.

Исключение: 'Technik.

В прилагательных с суффиксом -isch ударение падает на предшествую
щий слог, например:
proble'matisch
'praktisch

В сложных словах главное ударение, обозначаемое в словаре знаком ('), 

всегда падает на первый компонент; последующие части сложного слова несут 
второстепенное ударение, обозначаемое знаком (,), например:
Landwirt,schaft,
Ma'schinenfab,rik

Для немецкой речи важным моментом интонации является своеобразный 

ритм, который резко отличает немецкую речь от русской. Этот ритм вызывается резким выделением ударных слогов, наличием долгих и кратких звуков, присутствием твердого приступа перед гласными, придыханием глухих согласных.

Если русская речь звучит плавно и несколько напевно, то для немецкой 

речи характерна отрывистость и чеканность.

Как между отдельными предложениями, так и между группами слов возни
кают паузы. Более длительные паузы бывают в конце предложения, более краткие – между группами слов, которые являются одной синтаксической группой.

Внутри синтаксической группы пауза недопустима. Нельзя отделять паузой 

определение от определяемого слова, артикль, указательные или притяжательные 
местоимения или предлог от существительного, личное местоимение от глагола.

1.3. Правила чтения букв и буквосочетаний

Гласные а, е, i, о, u, у могут читаться долго и кратко. 
1. Гласные читаются долго:
а) в открытом слоге, т. е. в слоге, оканчивающемся на гласный звук:
Rose
malen

rufen
lesen

б) в условно-закрытом слоге, оканчивающемся только на одну согласную (но в 
большинстве служебных односложных слов, как, например, was, um, ob, mit
гласный произносится кратко):
Tag
Rat

Mut
rot

в) при обозначении гласного звука двумя одинаковыми гласными буквами:
Meer
leer

Boot
Saal

г) перед h (h после гласных не читается, а служит лишь знаком для обозначения 
их долготы):
Bahn
Lehrer

fahren
mehr

д) в буквосочетании ie (долгое i, на что указывает непроизносимое здесь е) :
liegen
hier

viel
Tier

2. Гласные читаются кратко:
а) перед двумя одинаковыми согласными буквами:
kommen
kennen

Anna
offen

б) перед двумя различными согласными:
Kind
Tinte

Post
Kost

3. В немецком языке есть три буквы, которые принимают умлаут ("): ä, ö, ü.
ä читается как русское э:
Вäг
fährt

trägt
Mädchen

ü не имеет соответствия в русском языке. Чтобы правильно произнести звук, 
обозначаемый буквой ü, нужно вытянуть губы вперед и произнести звук i:
Übung
kühl

Mühle
Tür

Как ü читается буква у (ипсилон):
Lyrik
Тур

System
Physik

ö тоже не имеет соответствия в русском языке. Чтобы правильно произнести 
звук, обозначаемый буквой ö, нужно вытянуть губы вперед, округлить их и 
произнести русское э:
öffnen
Löwe

können
mögen

4. В немецком языке имеются следующие дифтонги: ai, ei, eu, äu, au. Они представляют собой слияние двух гласных в один звук, причем второй гласный звук 
очень краткий.

Дифтонги ei, ai читаются как русский ай:

zwei
Mai

mein
Saite

Дифтонги eu, äu читаются как русский ой:

Leute
Mäuse

heute
läuft

Дифтонг au читается как русский ао:

Baum
Raum

laufen
Schaum

5. Буква j употребляется в сочетании с буквами а, u, о, е.
ja
–
читается как русское я,
например,
Jalta;

ju
–
читается как русское ю,
например,
Juli;

jo
–
читается как русское ѐ,
например,
Joch;

je
–
читается как русское е,
например,
jeder.

6. Буква h обозначает звук, который получается при легком выдохе. Подобного 
звука в русском языке нет. В начале слова или слога перед гласным буква h
произносится:
haben
gehören

heben
heute

После гласной буквы h не читается, а обозначает только долготу стояще
го перед ней гласного:
nehmen
nahm

Kuh
siehe

7. а) Буква s перед гласными читается как русское з:
sitzen
Leser

Sonne
lasen

б) в середине и в конце слога буква s читается как русское с:
Herbst
Reste

nächste
beste

в) перед буквами р и t в начале слова и корня буква s читается как русское ш:

sprechen
gespannt

Stadt
studieren

г) буквы ss и ß всегда читаются как русское с:
Messe
groß

Russe
heißen

8. а) Буква v в немецких словах читается как русское ф:
Vater
viel

Volk
verstehen

б) в словах, заимствованных из других языков, буква v читается как русское в:
Universität
absolvieren

Revolution
Vase

9. Буква x читается как русское кс:
Alexander
Мах

Text
Taxi

10. Буквосочетание ch произносится двояко:
а) твердо как русское х после а, о, u, аu:
nach
noch

Bauch
Buch

б) мягко как хь после е, i, ö, ä, ü, еu, äu, ei, г, l, n и в суффиксе -chen:
ich
weich
Licht
Mädchen

dich
Küche
Lerche
Ännchen

11. Буквосочетание ck читается как русское к:
Decke
Glück

Ecke
Stück

12. Буквосочетание chs читается как русское кс:
wachsen
wechseln

Achsel
sechs

13. Буквосочетание dt в конце слова читается как t:
Schmidt
Stadt

14. Буквосочетание ph читается как русское ф:
Paragraph
Geographie

Physik
Photographie

15. Буквосочетание qu читается как русское кв:
Quarz
bequem

Plusquamperfekt
Quelle

16. Буквосочетание sch читается как русское ш:
Schach
Tisch

schon
schießen