Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Интерпретация текста. Французская новелла.

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 447050.04.01
Доступ онлайн
от 148 ₽
В корзину
Учебник разработан в соответствии с требованиями действующего Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования Министерства образования и науки РФ. В краткой форме изложены теоретические материалы по нарративной (текстовой) лингвистике по четырем основным категориям (рассказчик, персонаж, нарративная модель, глагольно-временные формы), необходимым для научного и системного анализа и интерпретации текста - новелл французских авторов конца ХХ - начала ХХI вв. Учебник поможет всесторонне изучать данные текстовые категории и их роли в продуцировании и порождении смысла нарративного текста. Предназначен для бакалавров лингвистики, магистров направления «Лингвистика» и студентов 5 курса по специальности 035700.68 «Лингвистика».
Корниенко, А. А. Интерпретация текста. Французская новелла : учебник / А. А. Корниенко. — Москва : Вузовский учебник : ИНФРА-М, 2019. — 175 с. - ISBN 978-5-9558-0326-5. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1012457 (дата обращения: 27.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Москва

ВУЗОВСКИЙ УЧЕБНИК

ИНФРА-М

201А.А. КОРНИЕНКО

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ 

ТЕКСТА

Рекомендовано  Московским государственным 

лингвистическим университетом для студентов 5 курса, 

обучающихся по специальностям направления «Лингвистика 

и межкультурная коммуникация», бакалавров 4 курса 

и магистров, обучающихся по направлению «Лингвистика»

ФРАНЦУЗСКАЯ НОВЕЛЛА

Учебник

Корниенко А.А.
Интерпретация текста. Французская новелла: учебник / 

А.А. Корниенко. — М.: Вузовский учебник: ИНФРА-М, 2019. — 
175 с.

ISBN 978-5-9558-0326-5 (Вузовский учебник)
ISBN 978-5-16-009036-8 (ИНФРА-М, print)
ISBN 978-5-16-100091-5 (ИНФРА-М, online)

Учебник разработан в соответствии с требованиями действующего 

Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования Министерства образования и науки РФ.

В краткой форме изложены теоретические материалы по нар
ративной (текстовой) лингвистике по четырем основным категориям 
(рассказчик, персонаж, нарративная модель, глагольно-временные 
формы), необходимым для научного и системного анализа и интерпретации текста – новелл французских авторов конца ХХ – начала 
ХХI вв.

Учебник поможет всесторонне изучать данные текстовые категории 

и их роли в продуцировании и порождении смысла нарративного 
текста.

Предназначен для бакалавров лингвистики, магистров направ
ления «Лингвистика» и студентов 5 курса по специальности  
стика».

K66

УДК 80/81(075.8)
ББК 81.2я73
 
K66

© Вузовский учебник, 

2014

Р е ц е н з е н т ы :
Мельничук О.А., д-р филол. наук, доцент Северо-Восточного феде
рального университета им. М.К. Аммосова;

Бурчинский В.Н., канд. филол. наук, профессор Нижегородского 

госу дарственного лингвистического университета им. Н.А Добролюбова

ФЗ 

№ 436-ФЗ

Издание не подлежит маркировке 

в соответствии с п.1 ч.4 ст.11

ISBN 978-5-9558-0326-5 (Вузовский учебник)
ISBN 978-5-16-009036-8 (ИНФРА-М, print)
ISBN 978-5-16-100091-5 (ИНФРА-М, online)

УДК 80/81(075.8)
ББК 81.2я73

«Лингви
Предисловие

«Интерпретация текста. Французская новелла» («Lire en français») представляет собой учебник, содержащий системное изложение знаний в области 
теории и анализа нарративного текста и набор художественных текстов для 
интерпретации. Он предназначен для студентов бакалавриата, старших курсов 
языковых факультетов, где французский язык изучается как первый, и магистратуры по направлению «Лингвистика» для проведения занятий по интерпретации текста. Учебник разработан в соответствии с последними требованиями 
Федерального государственного стандарта высшего профессионального образования по специальности 035700.68 «Лингвистика».
Структура учебника отражает новую концепцию интерпретации текста, 
учитывающую достижения лингвистической науки в части нарратологии и построенную на изучении текстообразующей функции четырех фундаментальных 
текстовых категорий: рассказчика, персонажа (актера), нарративной модели 
и глагольно-временных форм в нарративной функции.
Учебник состоит из пяти разделов, четыре из которых (Narrateur, Personnage, Modele narratif, Temps de la narration) содержат два блока: теоретический «Savez­vous que...» и практический (тексты новелл).
В теоретическом блоке дано краткое описание конкретной текстообразующей категории, ее функций в тексте и роли в продуцировании текста.
Практический блок содержит три текста, в которых данная конкретная 
категория представляется наиболее значимой с точки зрения текстопродуцирования, и задания для анализа роли данной категории в процессе смыслопорождения текста.
Каждый раздел завершает «Exercice de synthèse», предлагающий студентам 
обобщить результаты работы над данной конкретной категорией и сформулировать ее роль в порождении смысла и образовании текста.
В пятый раздел «Textes … pêle­mêle» включены интересные с точки зрения 
анализа и интерпретации всех изученных выше текстовых категорий тексты.
Учебник снабжен Приложением (Annexe), в котором имеется дополнительный материал теоретического характера, предназначенный помочь студентам 
найти ответы на наиболее трудные вопросы. В заданиях и упражнениях к каждому тексту на Приложение имеются цифровые ссылки (в квадратных скобках).
Цель пособия – научить студента понимать роль каждой катергории 
в продуцировании нарративного текста, выявлять функции фундаментальных 
категорий и определять характер их влияния на тип наррации.
Материалом для интерпретации служат тексты новелл наиболее значительных французских авторов второй половины ХХ и начала ХХI вв.: Д. Буланже, 
А. Сомон, Д. Денэнкса, К. Барош, Ж.-М.Г. Ле Клезио и др. Тексты этих авторов зачастую построены на нарративной модели с нулевой трансформацией. 
Это – новеллы­мгновения, новеллы–состояние души, в которых отсутствует интрига в классическом понимании с обязательной чередой действий, подготавливающих момент трансформации. В них есть лишь событие, понимаемое как 
сенсорный факт, как тансивные ощущения тела.
Современные новеллистические тексты рассказывают о сенсорном восприятии мира, о сомнениях и поисках, они говорят том, что читатель видит, 
слышит, осязает. В этой связи новеллистический текст тансивен, чувственен 
и обращен к сенсорике человеческого тела, что требует особого алгоритма 
работы при его интерпретации в образовательных целях.
Предлагаемый в учебнике алгоритм интерпретации французского новеллистического текста служит глубокой лингвистической и общефилологической 
подготовке студентов, приобретению ими необходимых знаний в области нар
Предисловие

ративной лингвистики и навыков их использования в процессе интерпретации 
текста и дает возможность ознакомиться с современным французским нарративным письмом, обладающим такими специфическими характеристиками, 
как кинематографичность и визуальность.
Данная манера работать, открывая для студента законы построения текста, функции и взаимосвязи основных текстовых категорий, помогает им 
сформировать компетенцию самостоятельного продуцирования художественного текста, развивать воображение и творческие способности, повысить их 
литературную культуру и культуру мышления.
 Вместе с тем, материалы учебника могут быть использованы на занятиях 
по домашнему чтению, поскольку многие новеллы значительны по объему, а их 
тематика близка молодежи и может стать предметом обсуждения на занятиях.
Методические рекомендации преподавателю
Успешная работа по предлагаемой в учебнике методике предполагает выполнение следующих условий:
 
• провести короткий курс лекций (шесть часов в соответствии с требованиями действующего Госстандарта) с целью ознакомить студентов с основными темами современной нарратологии – структурой текста, его основными 
характеристиками, текстообразующими категориями, местоименно-временными и адвербиальными формами, характерными для разного типа французского нарративного письма, с тематикой современной французской новеллы 
и т.д. В этом курсе рекомендуется использовать теоретический материал из 
«Introduction générale» и «Savez­vous que...»;
 
• в начале первого занятия, посвященного очередному тексту, предложить студентам описать нарративную ситуацию, какой они ее представляют 
после прочтения текста. Данное упражнение представляется необходимым 
в связи с тем, что современный французский новеллистический текст зачастую ставит читателя в позицию соавтора, так как он не рассказан повествователем, а показан. Иногда его содержание должно быть «восстановлено» читателем из коммуникации между персонажами, что также вызывает определенные трудности у студентов в понимании текста и в процессе его анализа;
 
• необходимо обращать внимание студентов на формально-структурные 
знаки (пробелы, шрифтовую акцентуацию, расположение текста на странице) 
с тем, чтобы научить их семантизировать. Эта работа особенно важна при 
анализе текстов А. Сомон, Ле Клезио, М. Дюрас, в которых пробелы имеют 
непривычные конфигурации: одни пробелы красной строки больше, чем другие; встречаются пробелы разной величины внутри абзацев или между абзацами и т.п., – что является частью стилистических особенностей авторского 
письма и одновременно – новыми средствами порождения смысла.
Следование предлагаемым рекомендациям поможет преподавателю научить студентов-бакалавров и магистров проникать в процесс продуцирования 
современного французского нарративного текста, осознать механизмы его 
смыслопорождения и роль в них основных текстовых категорий, а также 
сформировать аналитические и интерпретационные компетенции в области 
художественного текста (новеллы).
Фрагменты оригинальных французских текстов использованы в учебных 
целях – для иллюстрации конкретных приемов и методов анализа художественных текстов.

Introduction générale

Le mot texte vient du latin «textus, tissé, tissu, de texere, tisser» ce qui traduit 
parfaitement bien l’idée même du texte – un objet perceptible par le sens visuel, 
un objet intellectuel «tissé» par le croisement de nombreux signes linguistiques, 
tels que les formes temporelles et lexicales, les personnages, les paragraphes, etc.
Le texte narratif est un objet moral et esthétique. Il présente un groupe de 
propositions ou éléments analogues qui marque l’intention d’un locuteur de 
communiquer un message et de produire un effet. Il présente l’énoncé comme une 
unité relativement finie et achevée et se définit par son autonomie et sa clôture.
Étant un système ordonné, le texte comprend de nombreuses structures dont 
chacune est une organisation d’éléments agencés entre eux. Grâce aux rapports 
sémantiques et fonctionnels de ces éléments, microstructures ou séquences, il 
forme une macrostructure sémantiquement unique.
Le sens d’un texte se construit au fil de la succession des séquences narratives, 
descriptives, dialogales, etc., selon deux axes: syntagmatique (horizontal) et 
paradigmatique (vertical). Sa signification est un procès, un acte de production 
dans lequel s’investissent le sujet parlant, l’Autre (on parle toujours pour quelqu’un 
qui écoute et regarde) et le contexte social. La production du sens est le travail du 
destinateur, du destinataire et du texte lui-même, c’est pourquoi le texte n’a pas 
«un» sens mais «des» sens.
Le sujet du texte ou son sens global dénoté se définit comme une suite 
d’événements qui se déroulent dans le temps et dans l’espace, et représentent un 
système de relations entre les personnages. Dans un texte canonique narratif, le 
sujet est une histoire des relations entre les personnages, le récit de leur vie, que 
l’on appelle encore l’intrigue du texte.
Tout texte narratif comprend trois sphères: celle du narrateur, celle des 
personnages et celle du lecteur. La sphère du narrateur est la narration. C’est son 
récit des personnages ou événement(s) qu’il raconte lui-même de sa propre voix. 
C’est traditionnellement la part la plus importante de l’espace textuel.
La sphère suivante est celle des personnages. Ils y prennent la parole pour 
discuter entre eux (dialogue) ou pour dire ce qu’un des personnages veut faire 
savoir aux autres (monologue). C’est ce qu’on appelle «le discours rapporté» qui 
se manifeste sous la forme de «discours direct», «discours indirect» et «discours 
indirect libre». Si les discours indirect et indirect libre s’inscrivent directement 
dans le tissu de la narration, le discours direct le déchire par les signes de 
ponctuation, à savoir: guillemets, tirets, deux points et blancs. Ces marques 
dégagent les paroles des personnages de la narration et ralentissent le rythme du 
déroulement du texte.
Dans la prose contemporaine, les auteurs omettent souvent les signes de 
ponctuation ou les emploient autrement que dans la narration classique: le tiret 
et les guillemets peuvent être remplacés par une virgule, une majuscule ou un 
blanc. Ainsi, sans les signes de ponctuation normatifs, le discours direct ne 
présente plus une séquence autonome mais prend la forme du discours indirect 
et, visuellement, fait partie d’une séquence narrative. Dans ces conditions, le 
discours direct perd sa faculté de ralentir le déroulement du texte, et «fait 
semblant» d’être partie intégrante de la narration, d’appartenir à la sphère du 
narrateur.
La troisième sphère du texte est celle du lecteur qui est un élément 
obligatoire de toute stratégie textuelle. Chaque texte est écrit pour ses lecteurs 

parmi lesquels on peut distinguer des amateurs de romans fantastiques, ceux de 
romans d’aventures, de romans d’amour, de science-fiction, etc.
La sphère du lecteur prend de l’importance dans les textes d’auteurs 
contemporains qui, de plus en plus souvent, le considèrent comme co-auteur ou 
co-narrateur, ils l’obligent à participer au processus de la production du texte et 
à la construction de son sens. Par exemple, le lecteur peut être obligé de donner 
sens à une structure formelle du texte, aux signes de ponctuation périphériques, 
aux différents types de caractères typographiques, etc. Le lecteur qui participe 
au travail de l’auteur est un «nouveau lecteur» (J. Lacan) qui accepte d’entrer 
dans le jeu de l’auteur et de faire avec lui un travail intellectuel et créateur.

Exercices

1. De quel terme latin vient le mot «texte»? Qu’y a-t-il de commun entre 
eux? Comment imaginez-vous l’entrecroisement des fils dans le texte? Qu’est-ce 
qui se croisent dans un texte?
2. De quelles séquences est composée la structure textuelle?
3. Qui produit la séquence narrative?
4. Qui produit les séquences monologiques et dialogiques?
5. Comment ces séquences, sont-elles introduites dans le texte?
6. Combien de sphères compte-on dans le texte? lesquelles?
7. Quels signes démarquent la sphère des personnages? Sous quelle structure 
syntaxique apparaît-elle dans le texte?
8. La sphère des lecteurs, possède-elle une place autonome dans la structure 
textuelle? De quoi fait-elle partie? de la stratégie textuelle? de l’intention de 
l’auteur? du choix thématique?
9. Les trois sphères, sont-elles de volume égal ou variable? De quoi 
dépendent leurs dimensions dans un texte?

I. NarratEur

 ƒ Qui?
 ƒ Où?
 ƒ Comment?
 ƒ Combien?
 ƒ Quoi?

Savez-vous que …

Le narrateur est considéré comme la catégorie la plus importante de 
toutes celles qui participent à la production du texte, c’est un actant qui 
mène le récit et dont aucun récit ne peut se passer. Le narrateur est celui 
qui parle dans le texte, qui narre l’histoire, il est «le sujet de l’énonciation 
qui dispose certaines descriptions avant les autres, qui visualise l’action par 
le regard de tel ou tel personnage».
Pour conter l’histoire, le narrateur choisit sa localisation – l’endroit 
d’où il observe ses personnages et les péripéties de leur vie.
S’il est désigné par la forme pronominale «il», il se trouve en dehors des 
événements narrés, on dit qu’il est en dehors de l’espace textuel, c’est-à-dire 
en dehors de l’histoire des personnages. Dans ce cas, il sait tout sur tout: le 
passé des personnages, leurs pensées, leur avenir, etc. parce que la distance 
qui les sépare de lui est grande et lui permet de savoir beaucoup, si ce n’est 
pas tout, de leur vie. Son regard est objectif, sa narration est neutre, il parle 
au Passé simple.
Le «je» est un narrateur subjectif, il se trouve au dedans de l’espace 
textuel, souvent c’est un «narcisse» qui raconte sa vie. La distance qui 
sépare ce narrateur de ses personnages est petite ou inexistante, l’angle 
visuel est limité. En contant l’événement, le «je» hésite souvent, doute, 
n’est pas toujours sûr de ce qu’il voit. La forme verbale est le Présent ou le 
Passé composé.
Le «nous» est un narrateur rare mais qui apparaît de plus en plus 
souvent dans les textes de la littérature contemporaine française, surtout 
dans les textes courts (nouvelles). Il est subjectif car, comme le «je», il 
raconte sa propre histoire. La spécificité de ce narrateur est qu’il inclut dans 
sa structure sémique le «je» qui désigne lui-même, le sujet parlant, sujet 
énonçant, et le «tu» du lecteur. Le «nous» parle en son nom et en celui du 
lecteur qui est d’accord avec lui, pense comme lui, éprouve les mêmes 
sentiments et sensations que lui. Leurs regards sont tournés du même côté, 
ils sont localisés au même moment et au même endroit.
Le «tu» est le «je»-sujet énonçant, qui se parle à lui-même mais se 
cache derrière le «tu», en faisant semblant de s’adresser au lecteur. Il se 
trouve au centre de l’événement, et, par conséquent, il est subjectif. 
Souvent il feint l’objectivité et grande distance pour raconter le drame de sa 
vie comme celui d’un étranger.
Le «vous» est identique au «tu». Comme lui, il est le sujet qui se parle 
de ses propres problèmes en s’en éloignant pour s’en distancer, mieux les 
voir et mieux les comprendre.
Les pronoms «nous», «vous» et «tu» dans le rôle du narrateur font 
entrer dans le texte le vrai lecteur, le lecteur réel, car, psychologiquement, 

I. Narrateur

ce dernier se sent concerné par le sujet, étant sous l’influence de la 
sémantique des formes pronominales. Il a le sentiment que le narrateur 
s’adresse directement à lui.
Le «on» est un nouveau narrateur inconnu dans la littérature avant la 
fin du XX siècle. A la différence des «nous», «vous» et «tu» qui se parlent 
à eux-mêmes, le «on» comprend dans sa structure sémique le «tu-lecteur», 
il le fait entrer dans l’espace textuel comme son interlocuteur et un vrai 
personnage du texte. Le «on» crée la situation d’une communication 
directe entre lui-sujet parlant et le «tu/vous»-lecteur qui se regardent, 
partagent leurs sensations et leurs souvenirs sensoriels.
Le texte narratif contemporain peut avoir un ou plusieurs narrateurs. 
Dans le second cas, les formes pronominales sont toujours différentes:  
je-tu, je-il, elle-je, je-tu, on-nous, on-vous, etc., mais elles mènent le récit 
d’un même événement narratif, et non pas d’événements différents comme 
dans les textes canoniques construits sur le modèle narratif transformationnel. Ceux-là peuvent posséder deux-trois narrateurs dont chacun 
raconte son histoire.
Le changement de formes pronominales témoigne d’un nouveau 
comportement du narrateur: il est souvent en mouvement, il peut se 
rapprocher de l’histoire des personnages, ou s’en distancer. Il les voit de plus 
près, ou, au contraire, de loin. Ce qui permet au narrateur de présenter les 
événements de points de vue différents: de les prendre en gros plan pour créer 
un récit fragmentaire, ou les présenter dans une perspective éloignée – pour 
en parler comme de quelque chose qui lui est étranger; parfois, le narrateur 
cherche à jeter un regard objectif sur ce qui le touche de près.

Exercices

1. Pourquoi qualifie-t-on le narrateur de catégorie fondamentale du 
texte?
2. Où voyez-vous la différence entre l’auteur et le narrateur?
3. Expliquez la métaphore: «Le narrateur est un masque de l’auteur».
4. Le narrateur, quel type de séquence produit-il?
5. Quelles sont les formes pronominales traditionnelles qui 
accomplissent le rôle du narrateur?
6. Quelles sont les formes pronominales qui jouent ce rôle dans le texte 
narratif du XX–XXIèmes siècles?
7. Quel terme emploie-t-on pour définir le narrateur «il»? Dieu? 
Témoin? Vedette? Omniprésent?
8. Quel terme emploie-t-on pour définir le narrateur «je»? Dieu? 
Témoin? Vedette? Narcisse?
9. La forme pronominale du narrateur, influence-t-elle le type de 
narration? Comment et de quoi cela dépend-il?

I. Narrateur

10. La structure «il + le Passé simple + là-bas / alors», à la base de quel 
type de narration se trouve-t-elle? objectif? subjectif?
11. La structure «je + le Présent / le Passé composé + ici/maintenant», 
à la base de quel type de narration se trouve-t-elle? objectif? subjectif?

tEXtE 1
Ph. Delerm
L’odeur des pommes

On entre dans la cave. Tout de suite, c’est ça qui vous prend. Les 
pommes sont là, disposées sur des claies — des cageots renversés. On n’y 
pensait pas. On n’avait aucune envie de se laisser submerger par un tel 
vague à l’âme. Mais rien à faire. L’odeur des pommes est une déferlante. 
Comment avait-on pu se passer si longtemps de cette enfance acre et 
sucrée?
Les fruits ratatinés doivent être délicieux, de cette fausse sécheresse où 
la saveur confite semble s’être insinuée dans chaque ride. Mais on n’a pas 
envie de les manger. Surtout ne pas transformer en goût identifiable ce 
pouvoir flottant de l’odeur. Dire que ça sent bon, que ça sent fort? Mais 
non. C’est au-delà... Une odeur intérieure, l’odeur d’un meilleur soi. Il y a 
l’automne de l’école enfermé là. À l’encre violette on griffe le papier de 
pleins, de déliés.
La pluie bat les carreaux, la soirée sera longue...
Mais le parfum des pommes est plus que du passé. On pense à autrefois 
à cause de l’ampleur et de l’intensité, d’un souvenir de cave salpêtrée, de 
grenier sombre. Mais c’est à vivre là, à tenir là, debout. On a derrière soi 
les herbes hautes et la mouillure du verger. Devant, c’est comme un souffle 
chaud qui se donne dans l’ombre. L’odeur a pris tous les bruns, tous les 
rouges, avec un peu d’acide vert. L’odeur a distillé la douceur de la peau, 
son infime rugosité. Les lèvres sèches, on sait déjà que cette soif n’est pas 
à étancher. Rien ne se passerait à mordre une chair blanche. Il faudrait 
devenir octobre, terre battue, voussure de la cave, pluie, attente. L’odeur 
des pommes est douloureuse. C’est celle d’une vie plus forte, d’une lenteur 
qu’on ne mérite plus.

Exercices

1. Rapportez le contenu du texte. Avez-vous aimé ce texte?
2. Qui parle dans ce texte? Quelle est la forme pronominale du 
narrateur?
3. Où se situe le narrateur? Au milieu de l’événement narratif ou en 
dehors de l’espace textuel? [1]

Доступ онлайн
от 148 ₽
В корзину