Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Практикум по переводу научно-технических текстов. English - Russian

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 721921.01.99
Настоящий практикум состоит из семи модулей и содержит оригинальные и адаптированные тексты на английском и русском языках. По каждому разделу даны упражнения, направленные на совершенствование навыков прямого и обратного перевода научно-технических текстов со словарем и без. Практикум знакомит с лексико-грамматическими трудностями перевода научно-технических текстов, подготавливает к переводу технической литературы и способствует формированию у обучающихся научной картины мира с учётом последних достижений в точных и естественных науках. Предназначен для студентов лингвистических факультетов и факультетов иностранных языков. Может использоваться для занятий студентами математических и естественно-научных факультетов университетов, в старших классах лицеев, гимназий и школ с углублённым изучением предметов естественно-научного цикла.
Стрельцов, А.А. Практикум по переводу научно-технических текстов. English-Russian : практикум / А.А. Стрельцов. - Москва : Инфра-Инженерия, 2019. - 380 с. - ISBN 978-5-9729-0292-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1053271 (дата обращения: 26.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
 А. А. Стрельцов

Практикум по переводу  
научно-технических текстов  
English ↔ Russian

Инфра-Инженерия 
Москва – Вологда 
2019

УДК 4 (И)
ББК 81.2-7
     С 84

Рецензенты:
канд. филол. наук, доцент кафедры теории и практики 
английского языка ИФЖ и МКК ЮФУ Е. И. Крюкова;
канд. филос. наук, доцент кафедры перевода и информатики,  
доцент кафедры истории и философии РГМУ Г. Н. Шаповал

 
Стрельцов А. А. 
 
Практикум по переводу научно-технических текстов. English ↔ Russian /  
 
А. А. Стрельцов. − М. : Инфра-Инженерия, 2019. − 380 с.

ISBN 978-5-9729-0292-7

С 84

Настоящий практикум состоит из семи модулей и содержит оригинальные и адаптированные тексты  
на английском и русском языках. По каждому разделу даны упражнения, направленные на совершенствование навыков прямого и обратного перевода научно-технических текстов со словарем и без. Практикум знакомит с лексико- 
грамматическими трудностями перевода научно-технических текстов, подготавливает к переводу технической литературы и способствует формированию у обучающихся научной картины мира с учётом последних достижений в точных 
и естественных науках.
Предназначен для студентов лингвистических факультетов и факультетов иностранных языков. Может использоваться для занятий студентами математических и естественно-научных факультетов университетов, в старших  
классах лицеев, гимназий и школ с углублённым изучением предметов естественно-научного цикла.

© Стрельцов А. А., автор, 2019
© Издательство «Инфра-Инженерия», 2019

ФЗ
№ 436-ФЗ
Издание не подлежит маркировке 
в соответствии с п. 1 ч. 4 ст. 11

ISBN 978-5-9729-0292-7

Предисловие

За годы преподавания курса «Специализация: технический перевод» мы пришли к выводу, 
что одного знания лексики по теме недостаточно: необходимо понимать смысл переводимого. 
Студентам-лингвистам и филологам не хватает знаний в области точных и естественных наук. 
В настоящем практикуме мы постарались обеспечить доступность научно-технических текстов 
для понимания гуманитариями путём тщательного подбора лексических упражнений, предложений и текстов для перевода с английского и с русского языков. Они выстроены от простого  
к сложному и таким образом, что в каждом последующем модуле и компоненте требуется использовать специальные компетенции, полученные ранее.
Мы постарались совместить лингвистическую цель обучения переводу научно-технических 
текстов с овладением общекультурными компетенциями, предполагающими знание достижений научной мысли, умение видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимать их значение для будущей профессиональной деятельности.
Каждый из 45 уроков состоит из вокабуляра — списка базовой лексики по теме, лексических упражнений, имеющих переводческую направленность, и текстов для перевода. Тексты 
взяты из учебно-научных, энциклопедических и научно-популярных источников, выборочно 
подвергшихся сокращению и небольшой адаптации.
Практикум по переводу научно-технических текстов ориентирован, прежде всего, на будущих технических переводчиков — студентов старших курсов переводческих факультетов 
и отделений. Он может также использоваться в качестве дополнительной литературы (хрестоматии, книги для чтения) на практических занятиях по английскому языку со студентами 
лингвистических факультетов и факультетов иностранных языков, со студентами естественнонаучных факультетов университетов, с учащимися старших классов лицеев, гимназий  
и школ с углублённым изучением предметов естественнонаучного цикла, проведения факультативных занятий и создания интегрированных курсов.

Введение

Настоящий практикум построен на модульной основе.
Модули 1-5 соответствуют учебным дисциплинам или их разделам, изучаемым в средней общеобразовательной школе. В ходе их изучения предполагается сформировать у обучающихся 
следующие компетенции:
- уметь быстро просмотреть специальный текст с целью выявления нужной информации;
- свободно читать научно-популярную литературу на иностранном языке;
- уметь применять экстралингвистические знания для перевода естественнонаучного текста;
- определять ошибки, сделанные переводчиками, не являющимися носителями русского 
языка;
- уметь создать адекватный текст перевода по изученной теме, используя лексико-грамматические и экстралингвистические знания и умения.
- владеть лексическим минимумом по компонентам: «арифметика, алгебра и геометрия», 
«механика, оптика, акустика», «электричество, магнетизм», «термодинамика», «ядерная физика», «астрономия, космология и космонавтика», «химия», «экология», «физическая география», 
«ботаника и зоология», «генетика», «физиология и анатомия» и т. п.

Модули 6 и 7 раскрывают особенности производства и функционирования некоторых ок- 
ружающих нас вещей. В ходе его изучения предполагается сформировать у обучающихся сле- 
дующие компетенции:
- уметь быстро просмотреть специальный текст с целью выявления нужной информации;
- понимать основные идеи трудной по форме и содержанию письменной речи на специальные темы, изложенные на литературном языке;
- определять ошибки, сделанные переводчиками, не являющимися носителями русского 
языка;
- уметь пользоваться различными приемами для достижения полного понимания содержания, такими, как обращение к контексту, выделение основной информации;
- знать названия основных инструментов;
- уметь использовать полученные при изучении предыдущих модулей лексико-грамматические знания и умения для создания адекватного текста перевода по изученной теме;
- владеть лексическим минимумом по темам: «электроника и электротехника», «автомобиль», «компьютер и работа в сети Интернет» и т. д.

величина 
 
magnitude
сложение 
 
addition
слагаемое 
 
item
вычитание 
 
subtraction
уменьшаемое 
 
minuend
вычитаемое 
 
subtrahend
разность 
 
difference
сомножитель 
 
efficient
множимое 
 
multiplicand
множитель 
 
multiplier
произведение 
 
product
делимое  
 
dividend
делитель 
 
divisor
частное  
 
quotient
десятичный 
 
decimal
д. знак  
 
decimal place
периодический  
periodic(al), 
 
 
 
repeating
дробь 
 
 
fraction
- периодическая  
- periodic(al), 
 
 
 
repeating f.
- (не)правильная  
- (im)proper f.
- эквивалентная  
- equivalent f.
числитель 
 
numerator

знаменатель 
 
denominator
цифра  
 
figure, numeral
среднее арифметическое arithmetic mean,
 
 
 
simple mean
реляционный символ 
relation symbol
наибольший общий 
greatest common
делитель  
 
factor/divisor
НОД 
 
 
G.C.D.
наименьшее общее кратное least common multiple
НОК 
 
 
L.C.M.
скобка   
 
bracket
выносить за с.   
to factor out
сокращение 
 
cancellation
с. дробей 
 
reduction of fractions
общий делитель  
common divisor
обратное действие 
inverse operation
округлять 
 
to round off
счёты 
 
 
abacus, counting frame
степень  
 
power
основание 
 
base
показатель степени 
index, exponent
корень  
 
root, radical
извлечение корня 
evolution
возведение в степень 
involution

Модуль 1. Математика

1. 1. Арифметика

Упражнение 1. Дайте перевод словосочетаний на русский язык.
To put through arithmetic operations, a term-by-term summation, two-based number, to solve 
problems in multiplication, division and proportion, inversely proportional to a square root of.

Упражнение 2. Переведите на английский язык следующие определения:
1. An axiom is a statement generally accepted as true without proof.
2. An abacus is a counting frame, which was first used for making calculations.
3. A part of the dividend left over is called the remainder.
4. By decimal we call fractions whose denominators are powers of 10.
5. An improper fraction is one in which the numerator is greater than the denominator, such  
as 19/6, 23/4, etc.

Упражнение 3. Переведите на английский язык следующие определения:
1. Результат сложения двух или нескольких чисел называется их суммой, а сами числа —  
слагаемыми. 
2. Общим делителем (D) двух и более чисел являются элементы множества делителей каждого из них. Наибольшее натуральное число, на которое делится каждое из данных целых чисел, 
называется наибольшим общим делителем этих чисел. 

Модуль 1. Математика 
6

3. Наименьшее натуральное число, делящееся на каждое из данных целых чисел, называется 
наименьшим общим кратным этих чисел. 
4. Классическими средними значениями, составленными из двух положительных чисел а и b, 
принято считать: среднее арифметическое — число (а + b)/2, среднее геометрическое (называемое 
также средним пропорциональным) — число √(ab) и среднее гармоническое — число 2ab/(a + b). 
5. Десятичной называют дробь, числитель которой кратен 10. 
6. Аксиомы — первоначальные факты математической науки, которые принимаются без  
доказательства и позволяют вывести из них все дальнейшие факты этой науки. Утверждения, 
выводимые из аксиом, называют теоремами. 
7. Цифры — условные знаки для обозначения чисел. 
8. Если мы хотим показать порядок арифметических действий, мы должны воспользоваться 
скобками. 
9. Если число представляет собой произведение двух равных сомножителей, тогда любое  
из этих равных сомножителей называется квадратным корнем этого числа. 
10. Степенью числа a с показателем k называется произведение k множителей, каждый  
их которых равен а. 
11. При возведении степени в степень перемножаются только их показатели, а основание 
остаётся прежним.

Упражнение 4. Переведите на русский язык:
1. The metric system has many points in its favour. In the metric system all units are exactly divisible 
by 10 or 100.
2. Mathematical sentences (e. g. 5 – 2 = 4) may be true or false.
3. The Hindus invented special symbols, or numerals, to represent numbers, as well as the principle 
of place value, which means that the value of a numeral depends on its position in a number. The Hindu 
number system was brought into Europe by the Arabs, and so it is called the Arabic system.
4. The first nine (1 to 9) numbers used in our Hindu-Arabic numeration system are called digits 
because of the habit of counting as far as ten on the fingers (in Latin digitus).
5. Archimedes, Newton and Gauss — these three concerned themselves with both pure and applied 
mathematics.
6. The multiplicand and the multiplier are names for factors.
7. The operations with fractions lead immediately to the study of divisibility of numbers, the least 
common multiple, and the greatest common divisor.
8. The following symbol √ called a radical sign is used to denote the positive square root of a number.
9. If a number is a product of two equal factors, then either is called a square root of the number.
10. Decimals like .333… or .242424… are called repeating decimals — the same number or set  
of numbers is repeated over and over again infinitely.
11. Subtraction and division are defined as the inverse processes of addition and multiplication.  
We may say that subtraction is the inverse operation of addition since 5 + 2 = 7 and 7 – 2 = 5. The same 
might be said about division and multiplication.
12. Numbers can be multiplied by repeated addition, by adding and shifting or by using multiplication 
tables.
13. The theory of magnitudes is based on axioms, which applied simultaneously to all types  
of magnitudes (lengths, areas, volumes, times, etc.) Magnitudes of the same type are characterized  
by the fact that they can be compared, that they can be added and subtracted.
14. Many symbols are used in mathematics: some symbols represent numbers, some represent 
operations, some compare numbers. We use these symbols in arithmetic to show what operations 

1.1. Арифметика
7

are to be performed with numbers. The signs which express equality or inequality (=, ≠, <, >)  
are called relation symbols because they indicate how two expressions are related. 
15. Fractions like 1/2, 2/4, 3/6, 4/8  and so on, are called equivalent fractions.
16. To reduce a fraction to lowest terms (e. g. from 16/48 to 1/3), you are to determine the greatest 
common factor. It is the largest possible integer by which both numbers named in the fraction  
are divisible.
17. The binary system of numbers takes its name from the fact that it employs only two symbols: 0 and 1.
18. When a number is used a certain number of times as a factor, the product is called a power 
of the number.
19. Double the number 7 and you will have the second power of 7.
20. In addition and subtraction of decimal fractions the figures must be so placed that the decimal 
points come under each other; the operation can then be carried out just as if one were dealing  
with whole numbers.

Образцы чтения примеров:

Division of 20 by 5 yields 4.
The cube root of 27 is 3.
Ten divided by two equals five.
The fraction 4/8 can be cancelled by 2
Evaluate l/√2 to three decimal places.
131 divided by 3 is 43 with a remainder of 2.
The correct way to read the number 3,5 is «three and five» or «three point five».
The problem is: Given that a and b are even numbers, prove that a + b is even.

Упражнение 5. Дайте перевод предложений, содержащих фразовые глаголы:
1. Kids who only ever use calculators to do sums quickly forget how to add up in their brains.
2. What do you get if you divide 6 into 18?
3. Five goes into thirty six times.
4. 21 divided by 3 is 7.
5. The total had been rounded off to make the calculations easier.
6. The sum is then rounded off.
7. It is convenient to factor out the term.

Упражнение 6. Прочтите по-английски цифровые выражения: 
28 : 4 = 7; 
81 : 9 = 9;  
7 × 7 = 49;  
9 + 9 = 18; 
6 × 9 = 54;  
18 – 7 = 11.

Упражнение 7. Сравните два предложения, обращая внимание на выделенные слова: 
1. Like factors can be cancelled from the numerator and denominator.
2. These terms appear both in the numerator and the denominator, so that they cancel.

Основные математические символы

Упражнение 8. Прочитайте и переведите на русский язык основные математические символы: 

a + b 
a plus b
a – b 
a minus b
a × b 
a times/multiplied by b

a : b 
a divided by b
a
b 

0,2 
nought point two
0,0054 fifty  four  ten  thousandths
a over b

Модуль 1. Математика 
8

Тексты для перевода

1. Calculators

The abacus, which emerged about 5000 years ago in Asia Minor and is still in use today, allows users 
to make computations using a system of sliding beads arranged on a rack. Early merchants used the 
abacus to keep trading transactions.
In 1642 Blaise Pascal, the 18-year-old son of a French tax collector, invented what he called 
a numerical wheel calculator. This brass rectangular box used eight movable dials to add sums.  
As one dial moved ten notches (зубец, паз), or one complete revolution, it moved the next dial —  
which represented the ten’s column — one place, and so on.
In 1694, a German mathematician and philosopher, G. W. von Leibniz, improved it by creating 
a device that could multiply. Like its predecessor, this adding machine worked by a system of gears 
and dials. But it was not until 1820, when Colmar invented a machine that could perform four basic 
arithmetic functions — it could add, subtract, multiply and divide. The arithmometer was widely used 
until WWI.

Полякова Т. Ю. и др., Достижения науки и техники XX века

2. Mathematical expressions: four simple rules of arithmetic

Addition: 3 + 5 = 8 + is plus sign. 
You read this «three and five are (or is) eight» or «three plus five equal (or equals) eight.» or «three 
plus five make(s) eight» 3 and 5 are components; 8 is the sum. 
Subtraction: 10 – 7 = 3 — is minus sign. 
You read this «seven from ten are (is) three» or «ten minus seven are (is) three» or «ten minus seven 
leave(s) three» or «ten minus seven equal(s) three.» 3 is the difference.
Multiplication: 3 × 5 (or 3 × 5) = 15 × or × is multiplication sign.
You read this «three times five is fifteen» or «three multiplied by five is fifteen» or «three times five 
make fifteen» 3 and 5 are factors; 15 is the product. 
Division: 21 : 3 = 7 : is division sign.
You read this «three into twenty one goes seven times» or «twenty one divided by three is seven» 
or «twenty one divided by three equals seven» 7 is the quotient. = is called the sign of equality  
or «the equals sign.»

Парахина А. В., Пособие по переводу технических текстов

3. The binary system of numeration

A great German philosopher and mathematician Gottfried Wilhelm von Leibnitz (1646–1716) 
was doing research on the simplest numeration system. He developed a numeration system using only  
the symbols 1 and 0. This system is called a base two or binary numeration system.
Base two numerals indicate groups of ones, twos, fours, eights, and so on. 
The place value of each digit in 1101two is shown by powers of 2 in base ten 
notation.
The numeral 1101two means (1 × 23) + (1 × 22) + (0 × 2) + (1 × 1) =  
= (1 × 8)+ (1 × 4) + (0 × 2) + (1 × 1) = 8 + 4 + 0 + 1=13. Therefore 1101two =13. 

23
22
21
20

1
1
0
1

1.1. Арифметика
9

The binary system of numeration is used in electronic computers. The numeral 0 corresponds  
to off and the numeral 1 corresponds to on for the electrical circuit of the computer.

Шаншиева С. А., Английский язык для математиков

4. Fractions and percentage

A unit or an aggregate of units is called a whole number or an integer; a part of a unit is called  
a fractional number.
Arithmetical numbers are represented by symbols called numerals, as the Arabic figures (1, 2, 3, etc.) 
and the Roman figures (I, V, X).
Every fraction must contain two numbers, a denominator and a numerator. The denominator 
tells into how many equal parts the unit is divided. The numerator shows how many of these parts  
are taken. The fraction 4 1/2 is read four and one half.
A decimal fraction is a fraction having a denominator of 10, 100, 1000, or some similar multiple 
of 10. All figures to the left of the decimal point are whole numbers, everything that comes after  
the decimal point (to the right of it) is a fraction, or part of a unit. 0,2 is read two tenths; 52,23 is read 
fifty-two and (or: point) twenty three hundredths.
Percentage is a particular kind of a decimal fraction, of which the denominator is always 100. 
Instead of writing the denominator we use the term «per cent» to indicate that the denominator  
is 100. When we speak of «6 per cent» we mean 6/100 or 0,06. These all mean the same thing; namely, 
6 parts out of 100. Instead of writing out the words «per cent» we more often use the sign % after  
the number, as for instance 6 %, which means «six per cent.»

Парахина А. В., Пособие по переводу технических текстов

* * *

Одна или несколько равных частей единицы называется обыкновенной дробью. Она записывается с помощью черты и двух натуральных чисел. Число, стоящее под чертой, называется 
знаменателем дроби. Число, стоящее под чертой, называется числителем дроби.
Из определения дроби следует, что дробную черту можно рассматривать как знак деления, 
тогда числитель — делимое, а знаменатель — делитель. Любое целое число можно представить 
в виде дроби.
При сложении (вычитании) дробей с одинаковыми знаменателями к числителю первой  
дроби прибавляют числитель второй дроби (из числителя первой дроби вычитают числитель 
второй дроби) и оставляют тот же знаменатель. Полученную дробь, если это возможно, сокращают.

Крамор В. С., Повторяем и систематизируем школьный курс

5. Take the number

Suggest that any person or group select a number. This number is not to be told to the leader.  
He proceeds to find out what the number is.
Suppose the number is 23. Double it = 46. Add 1 = 47.
Multiply by 5 = 235. Add 5 = 240. Multiply by 10 = 2400.
The leader is told the final number and then he subtracts 100 from the result without saying anything. 
Thus 100 from 2400 is 2300. Then the leader divides 2300 by 100 and says: the number is 23.

Парахина А. В., Пособие по переводу технических текстов

Модуль 1. Математика 
10

1. 2. Теория чисел

Упражнение 1. Переведите на русский язык:

1. The idea of a set is the most fundamental concept in mathematics. In the language of set theory, 
combinatorial analysis is concerned with the arrangement of elements (discreet things) into sets, subject 
to specific conditions.
2. A positive prime number, or briefly a prime, is any number greater than 1 which has  
as its divisors (exactly divisible, without remainder) only 1 and the number itself.
3. The sequence of positive integers 1,2,3 … is the first and most important example of an infinite 
set. This sequence has no end, for however large the integer n, the next integer n + 1 can always  
be formed.
4. The number 6 ½ is an example of a «mixed number» because it is composed of an integer and  
a fraction.
5. A transcendental number (π, e, etc.) is an irrational number that is not algebraic, i. e. the root  
of an algebraic equation with rational coefficients. 
6. Upon examination it appears that some integers, like 5 = 12  +  22, and 13 = 22 + 32 
are representrable as a sum of two squares.
7. With the exception of one and two, any whole number that is not prime can be expressed  
as a product of primes.
8. Eudoxus showed that the measure of the diagonal of the unit square could not be expressed  
as the ratio of two natural numbers, that is the √2 does not represent a rational number.
9. K. Weierstrass and R. Dedekind derived real numbers from the rational numbers. Dedekind  
and Cantor created a real number system.
10. The invention of the process of counting objects in succession led our ancestors to develop  
the numbers 1, 2, 3 and so on. These are called natural numbers. The ancient Greeks regarded a fraction 
as relation between two numbers.
11. Zero, the positive and negative integers and fractions are called rational numbers. The 
word “rational” does not mean “reasonable”. It comes from the word ratio: every rational number  
can be expressed as a quotient or ratio of two integers.
12. If a decimal terminates, it represents a rational number, if not — irrational number.  
Every real number can be expressed by a decimal either terminating or not. The system of real numbers 
is subdivided into rational and irrational numbers.
13. Contrary to the popular impression, Euclid’s «Elements» is not restricted only to the field  
of Geometry. It also contains subject matter which would be classified today as higher arithmetic or 
theory of numbers.
14. Archimedean property of real numbers: even a very small non zero number becomes arbitrary 
large if it is added to itself enough times.
15. A complex number has both a real part and an imaginary part.

ряд 
 
series
множество 
set
разлагать 
to expand
число 
 
number
- целое  
- whole n., 
 
 
integer

- смешанное 
- mixed n.
- простое 
- prime n.
- четное/               - even n./
   нечетное              odd n. 
- натуральное 
- natural n.
- рациональное - rational n.

- действительное  - real n.
- иррациональное - irrational n., 
 
 
   surd
- комплексное 
- complex n.