Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Словарь фразеологических омонимов современного русского языка

Покупка
Артикул: 721050.01.99
Доступ онлайн
300 ₽
В корзину
Словарь включает 868 фразеологических омонимов разных типов. Каждая словарная статья содержит истолкование фразеологизма, тип категориального значения, грамматическую, стилистическую характеристики и тд. В качестве иллюстраций использованы цитаты из литературных текстов, прессы, разговорной речи. Аналогов данному словарю в современной лексикографии нет. Для филологов, журналистов, студентов классических и педагогических университетов, иностранцев, изучающих русский язык и говорящих на нем.
Словарь фразеологических омонимов современного русского языка / под ред. Н. А. Павловой. — 3-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2019. - 302 с. - ISBN 978-5-9765-0103-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1048296 (дата обращения: 27.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Москва
Издательство «ФЛИНТА» 
2019

СЛОВАРЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ 
ОМОНИМОВ СОВРЕМЕННОГО 
РУССКОГО ЯЗЫКА

Под редакцией Н.А. Павловой

3-е издание, стереотипное

УДК 811.161.1’373.72(038)
ББК 81.2Рус3

С48

Автор проекта и главный редактор др филол. наук, профессор Н.А. Павлова

С о с т а в и т е л и:

Т.В. Варлакова, Т.А. Кривошеева, С.С. Лаухина, Н.А. Павлова, Т.Н. Шевелева

Р е ц е н з е н т:

др филол. наук, профессор А.М. Чепасова

С48
Словарь фразеологических омонимов современного русского языка 
[Электронный ресурс] / под ред. Н.А. Павловой. — 3-е изд., стер. — М. : 
ФЛИНТА, 2019. — 302 с.

ISBN 9785976501034 

Словарь включает 868 фразеологических омонимов разных типов. Каждая 
словарная статья содержит истолкование фразеологизма, тип категориального 
значения, грамматическую, стилистическую характеристики и т.д. В качестве 
иллюстраций использованы цитаты из литературных текстов, прессы, разговорной речи. Аналогов данному словарю в современной лексикографии нет.
Для филологов, журналистов, студентов классических и педагогических университетов, иностранцев, изучающих русский язык и говорящих на нем.

УДК 811.161.1’373.72(038)

ББК 81.2Рус3

ISBN 9785976501034
© Издательство «ФЛИНТА», 2014
© Коллектив составителей, 2010

Омонимы такие же законные дети
языкового творчества, как и все остальные.
Л.А. Булаховский

ПРЕДИСЛОВИЕ

Понятие омонима существует с античных времен, проблема омонимии на протяжении длительного времени привлекает внимание лингвистов, психологов,
философов. Опыты Д.Н. Узнадзе, исследующего психологические основы наименования, подтверждают мысль о том, что использование известных форм для
выражения нового содержания не случайно. Это соответствует фундаментальной черте человеческой психики: человек не способен воспринимать ничего абсолютно нового. Прежнее наименование есть тот мостик, который в человеческом сознании связывает неизвестное с известным. Это «обряжение нового содержания в старые одежды» (В.Г. Гак) происходит либо путем переосмысления,
появления новых, вторичных значений (многозначность), либо путем разделения: форма утрачивает связь с референтом, становится внешней формой новой,
другой единицы (омонимия). Омонимия изучается как в общетеоретическом
плане, так и в связи с лексикографическим описанием. В свое время В.В. Виноградов ставил задачу: «Пока вопрос об омонимах не подвергнется углубленному
исследованию и не будет составлен словарь омонимов русского языка, границы
многих слов будут зыбкими, неопределенными» (Виноградов В.В. О грамматической омонимии в современном русском языке // Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С. 13). Частично на лексическом материале эта задача
решена.
Не менее важна, на наш взгляд, мысль В.В. Виноградова о необходимости
изучения омонимии в области фразеологии и лексикографического описания
фразеологических омонимов.
Предлагаемый вниманию читателя «Словарь фразеологических омонимов современного русского языка» посвящен описанию фразеологических омонимов
разных типов. Базой словаря является электронная картотека (более 2982 фразеологических омонимов), составленная по материалам художественной, научной, научнопопулярной, публицистической литературы, прессы. В качестве источников использовалась речь радиои телеинтервью, записи живой речи. Единицами описания в словаре являются фразеологизмы, содержащиеся в
литературном языке во временных границах от А.С. Пушкина до наших дней (пополнение картотеки не прекращается).
В работах, посвященных проблеме фразеологической омонимии, даются разные определения фразеологических омонимов. Изучение формальной и семантической структуры фразеологизмовомонимов разных типов позволило нам
сформулировать общее определение: фразеологические омонимы — языковые единицы, характеризующиеся тождеством структурной модели и компонентного
состава, но имеющие несовмещающиеся значения.

СОДЕРЖАНИЕ СЛОВАРЯ

Единицами описания в словаре являются:
1. Фразеологизмы, которые, по терминологии В.В. Виноградова, квалифицируются как единства и сращения. Не включались в словарь фразеологические
сочетания, составные термины, пословицы, поговорки, так называемые крылатые выражения. Такие ограничения определяются нашим пониманием фразеологизма как раздельно оформленной номинативной единицы языка, выражающей единое целостное понятие и соотносящейся со словом семантически и грамматически.
2. В словаре представлены:
1) Внутрифразеологические омонимы:

Принципы
выделения
Соответствующие им типы

омонимов

Семантикограмматический

Структурный

Внутренние омонимы
1) Омонимичные фразеологизмы с одним категориальным значением (относятся к одному классу): без памяти 1 Призн. — без памяти 2 Призн.; благим матом 1 Кач.обст. — благим матом 2 Кач.обст.
2) Омонимичные фразеологизмы с разными категориальными значениями (относятся к разным классам): какими судьбами (какой
судьбой) 1 Кач.обст. — какими судьбами 2 Грам. Фраз. союз — какими судьбами (какою судьбою) 3 Мод.
3) Омонимичные фразеологизмы смешанного типа: в одном ряду
омонимичные фразеологизмы с одним и разными категориальными
значениями

По наличию / отсутствию разных видов варьирования
1) Полные, т.е. совпадающие во всех вариантах: все до одного (единого) 1 Призн. — все до одного (единого) 2 Предм.; сбоку(а) припеку(а) 1 Призн. — сбоку(а) припеку(а) 2 Кач.обст.
2) Неполные, т.е. совпадающие в отдельных вариантах: на лету
1 Кач.обст. — на лету (с лету) 2 Кач.обст.; по (всей, сущей) справедливости 1 Кач.обст. — по (всей, всякой) справедливости 2 Мод.
3) Совпавшие в отдельных грамматических формах: дать слово
1 Процесс. –даю слово 2 Мод. (совпадение в форме 1 лица наст. Времени) — совпавшие во всех грамматических формах
По количеству омонимов в ряду 1) Двучленные: так и сяк 1 Призн. —
так и сяк 2 Кач.обст.; что надо 1 Призн. — что надо 2 Кач.обст.
2) Многочленные: за спиной(ою) 1 Призн. — за (чьейл.) спиной(ою)
2 Кач.обст. — за (чьейл.) спиной 3 Кач.обст. — за (чьейл.) спиною (у
кого) 4 Кач.обст. — за спиной (кого) 5 Грам. Фраз. предлог.

2) Внешние фразеологические омонимы: фразеологизмы и тождественные по
структуре терминологические словосочетания.

3. При квалификации фразеологических омонимов использовались три тесно взаимосвязанных и взаимообусловленных принципа: структурнограмматический, семантический и функциональный.
4. В структурнограмматическом принципе выделяются две составляющие:
1) квалификация фразеологизмов по структуре; 2) квалификация фразеологизмов с точки зрения грамматических свойств. Структура фразеологизмов характеризуется в словаре с двух точек зрения: а) их синтаксической организации,
б) структурного варьирования. Все представленные в словаре фразеологические
омонимы образованы по четырем синтаксическим типам, известным русскому
грамматическому строю:

1) Модели сочетаний слов: на память 1, 2, 3; изза угла 1, 2; за глаза 1, 2, 3.

2) Модели словосочетаний: во веки веков 1, 2, 3; живая душа 1, 2; любой ценой 1, 2.

3) Модели простых предложений: бог ведает (весть, знает) 1, 2; пальчики
оближешь 1, 2, 3.

4) Модели сложного предложения и его частей: как на духу 1, 2; хоть куда 1, 2;
что есть (было) силы 1, 2, 3.

В грамматическом отношении все фразеологические омонимы делятся на два
разряда — морфологически изменяемые (характеризующиеся наличием системы грамматических категорий и форм) и морфологически неизменяемые (обладающие одной, единственно возможной формой). В словаре это деление отражается в пометах Изм. — Неизм.
Состав фразеологических омонимов обнаруживает тенденцию к динамическому развитию, что проявляется в структурном варьировании разных видов.
В словаре в пределах одной единицы указаны (в скобках) разные варианты:

●
компонентные — во всю мочь (силу) 1, как (словно, точно) в тумане 1, 2, на
веки веков (вечные) 1, 2;

●
количественные — в (полном) порядке 1, не находить (себе) места 1, 2,
под (самым) боком 1, 2;

●
грамматические — под рукой(ою, ами) 1, с головой(ою) 4; скор (скорая)
на руку 1;

●
морфемные — с иголочки (иголки) 1, как на ладони (ладошке, ладонке) 1, 2,
под (какимл.) крылом (крылышком) 1;

●
синтаксические — точить / поточить зубы (зубы поточить) 3, ходить
(пойти) по рукам (по рукам ходить) 1.

●
офографические — в конце концов 1 — в концеконцов 1.

В словаре имеются омонимы, в которых наблюдается несколько типов варьирования — во всю мочь (мощь, силу) 2, точить зуб(ы) (зубы точить) 1, за закрытыми(ой) дверями (дверьми, дверью) (при закрытых дверях) 2.

5. Семантическая структура фразеологизмов соотносительна с семантической структурой слова и представляет собой совокупность иерархически организованных сем разной степени абстракции: категориальных, субкатегориальных,
групповых, индивидуальных. Семантический принцип квалификации фразеологизмов имеет следующие составляющие: 1) квалификация категориального
значения, 2) квалификация субкатегориального значения, 3) квалификация
группового значения, 4) квалификация индивидуального фразеологического значения.
В словаре приняты следующие семантические характеристики. Первая — указание на тип категориального значения, присущего одному классу единиц и оформляемого совокупностью морфологических категорий, определенными грамматическими формами, свойственными только для данного класса синтаксическими связями и функциями. По названному признаку все фразеологизмы, вошедшие
в словарь, разделяются на девять классов: предметные (мыльный пузырь 1, 2, тот
или иной (другой) 2, первый попавшийся 2); процессуальные (отдавать / отдать
концы 1, 2, терять / потерять голову 1, терять голову 2, шагу ступить (сделать) 1, 2); призначные (со стороны 1, первый встречный 1, ни тот ни другой 1);
качественнообстоятельственные (как по маслу 1, на волоске 2, про себя 2); количественные (курам на смех 2, ни слова 1); грамматические: фразеологические предлоги (на пороге (чего) 3, на (в) пользу (чего) 3, в случае (чего) 3); фразеологические союзы (по крайней мере (крайности) 1, только что 3); фразеологические частицы (в целом 3, по крайней мере (крайности) 2, только что (вот) 2); модальные
(даю (какоел.) слово 4, к слову 3, между прочим 3).
Этот тип характеристики является ключевым для разграничения разных
видов внутрифразеологических омонимов.
Вторая семантическая характеристика — толкование индивидуального
значения фразеологизмовомонимов. Две названные характеристики обязательно имеет каждая единица словаря. Третья семантическая характеристика — толкование разных значений одной единицы, если последняя полисемантична.
Семантическая несовместимость фразеологических омонимов объективно и
отчетливо проявляется в их способности вступать в синонимические и антонимические отношения с фразеологизмами (внутренние синонимы и антонимы)
и со словами (внешние синонимы и антонимы). В словаре даются такие семантические характеристики фразеологизмовомонимов, как указание на внутрифразеологические и внешние синонимические и антонимические отношения
единиц.
6. Функциональный принцип квалификации фразеологизмов предполагает
их квалификацию по основной выполняемой в речи функции. На основе учета
первичной функции весь фразеологический состав (и соответственно фразеологизмыомонимы) делится на три части: 1) Номинативная фразеология представлена классами предметных, процессуальных, призначных, качественнообстоятельственных и количественных фразеологизмов. Основная языковая функция —
номинация, т.е. называние экстралингвистических явлений: предметов, процессов, признаков предметов, признаков процессов, количеств. 2) Грамматическая
фразеология (фразеологические предлоги, союзы, частицы). Ведущая функция —

строевая, или грамматическая, состоящая в организации других языковых единиц в речи (сочетаний слов, словосочетаний, предложений, сложных синтаксических целых). 3) Модальная фразеология представлена одним семантикограмматическим классом — модальными фразеологизмами. Основная функция —
прагматическая, т.е. функция выражения рационального и эмоционального отношения говорящего.
Функциональная квалификация фразеологизмовомонимов получила отражение в словаре в системе специальных помет: Номин. — Грам. — Мод.
7. Семантические различия фразеологических омонимов второго типа (с разными категориальными значениями) объективно и отчетливо проявляются в выполняемой ими синтаксической функции в предложении. В словаре это получило отражение в системе помет, где отмечается синтаксическая функция: Сказ. —
Опред. — Обст. и т.д.
8. В словаре применяются пометы стилистической и оценочной характеристик фразеологизмовомонимов: первой руки (статьи) 1 Разг. иногда Ирон.; первой руки 2 Разг. Неодобр.; с глазу на глаз 1, 2 Разг.; с головой 1 Разг. Одобрит.
Структурные, семантические, функциональные характеристики фразеологических омонимов, которые приводятся в словаре, стали возможными потому, что
соответствующие свойства были выявлены в результате анализа их речевого использования. Наличие и особенности проявления названных свойств подтверждаются иллюстративным материалом. Кроме того, иллюстрации в словаре служат следующим целям: подтверждают факт наличия фразеологических омонимов, показывают их живое функционирование, являются дополнением к
толкованию, обнаруживают различные проявления динамизма семантики или
формы фразеологизмов.

СТРУКТУРА СЛОВАРЯ.
ОФОРМЛЕНИЕ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ

1. Материал расположен по алфавитному принципу: каждая единица помещается один раз и на ту букву, с которой начинается фразеологизмомоним.
2. Фразеологические омонимы отмечаются цифрами, стоящими рядом с единицей: сосать лапу 1, сосать лапу 2. Их количество показывает наличие омонимов в ряду и соответственно тип фразеологических омонимов: двучленные (ряд
представлен двумя фразеологизмами), многочленные (в ряду три и более фразеологизмов).
3. Отмечаются все виды структурного варьирования фразеологизмов. Наиболее частотный вариант принимается составителями за инвариант, все другие
варианты приводятся в круглых скобках: с умом (рассудком) 1, с умом (рассудком, соображением, разумом) 2. Наличие вариантов отражается в цитатном материале.
4. Последовательно проводится квалификация фразеологизмов с точки зрения их морфологической изменяемости / неизменяемости. Все фразеологизмыомонимы снабжены соответствующими пометами: Изм. — Неизм.

5. Для изменяемых фразеологизмов принята форма, традиционно называемая исходной, или начальной. Предметные единицы приведены в форме именительного падежа, единственного или множественного числа. Числовая форма
зависит от совместимости с ней фразеологического значения: зеленая улица 1, 2;
живая душа 1, 2. Призначные единицы даны в форме мужского рода, единственного числа, именительного падежа: первый встречный 1; первый сорт 1. В том
случае, если фразеологизм не имеет формы мужского рода, он помещается в возможной для него форме рода.
Для процессуальных единиц в массовом материале принята инфинитивная
форма глагольного компонента: брать / взять слово 1, 2; видать / видывать виды
1, 2; не в массовом — та форма, которая возможна для фразеологизма.
6. Морфологически неизменяемые фразеологизмы приводятся в своей единственной форме.
7. У процессуальных фразеологизмов отмечается наличие видовой пары и
способность выражать объектное значение: выходить / выйти в тираж 1, 2; бросать / бросить (наводить) (черную) тень (на кого, что) 2.
8. В словаре приняты разные типы толкований:

а) значение фразеологизмовомонимов толкуется через синонимичное слово(а): из первых рук 1 — «достоверный, подлинный»; как (точно, будто,
словно) во сне 2 — «отрешенно, неясно, неотчетливо»;

б) через сочетание «такой, который...»: не к добру 1 — «такой, который предвещает дурное»; без надобности 1 — «такой, который является напрасным, ненужным»;

в) широко используется описательный способ толкования значения: мыльный пузырь 1 — «внешне яркий, привлекательный человек, ничтожный, ничего не значащий, ничего собой не представляющий».

Толкование значений фразеологической единицы определяется ее принадлежностью к семантикограмматическому классу.
Предметные фразеологизмы: значение передается 1) синонимичным(ими)
существительным(ыми); 2) субстантивным словосочетанием; 3) субстантивированными прилагательными в форме среднего рода ед. числа; 4) местоимениями обобщеннопредметного значения.
Процессуальные фразеологизмы: значение передается 1) синонимичным(ыми) глаголом(ами); 2) глагольным словосочетанием.
Призначные фразеологизмы: значение передается 1) синонимичным(ыми)
качественным(ыми) прилагательным(ыми); 2) местоимением, служащим указанием на признак, состояние предмета; 3) оборотом, включающим сочетание
такой, который...

Качественнообстоятельственные: значение передается 1) синонимичным(ыми) наречием(ями); 2) описательным оборотом, включающим в свой
состав наречие.

Количественные фразеологизмы: значение передается синонимичными словами много, мало, нисколько не (нет), нисколько, совершенно не.
Значения фразеологизмов, входящих в разряд грамматической фразеологии
(фразеологические предлоги, фразеологические союзы, фразеологические частицы), определяются через а) синонимичные предлоги, союзы, частицы; б) через
описательный оборот.
Значения модальных фразеологизмов передаются а) синонимичными вводными словами, междометиями; б) описательным оборотом.
9. В случае если фразеологизм является многозначным, в словарной статье
приводятся с соответствующими цифровыми обозначениями все его значения:
не к лицу 1 — 1 «такой, который не подходит, не идет», 2 «неподобающий, несоответствующий».
10. Фразеологизмыомонимы, как и лексемы, вступают в синонимические и
антонимические отношения. Наличие синонимов и антонимов показано в конце
словарной статьи, последние даются без иллюстраций.
11. Стилистическая характеристика фразеологизмовомонимов осуществляется с помощью специальных помет (см. Содержание словаря).
Словарная статья включает в себя:

а) заголовочную единицу со всеми ее вариантами;

б) толкование заголовочной единицы;

в) важной структурной частью словарной статьи после толкования фразеологизма является система характеристик, включающая в себя тип категориального значения; изменяемость / неизменяемость; принадлежность
к разряду номинативных, грамматических, модальных единиц; синтаксическая функция; стилистическая характеристика.

г) иллюстративный материал;

д) наличие синонимов и антонимов;

В конце словаря дан алфавитный указатель описанных фразеологизмовомонимов.

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

Грам.
грамматический
Грубопрост.
грубопросторечный
Доп.
дополнение
Изм.
изменяемый
Ирон.
ироничный
Истор.
историзм
Кач.обст.
качественнообстоятельственный
Колич.
количественный
Мод.
модальный
Неизм.
неизменяемый

Неодобрит.
неодобрительный
Несогл.
несогласованный
Номин.
номинативный
Одобрит.
одобрительное
Обособ.
обособленный
Обст.
обстоятельство
Опред.
определение
Подл.
подлежащее
Предм.
предметный
Призн.
призначный
Прост.
просторечный
Процес.
процессуальный
Разг.
разговорный
Сказ.
сказуемое
Термин. словосоч.
терминологическое словосочетание
Устар.
устаревший
Фраз. (предлог, союз)
фразеологический
Шутл.
шутливый
Экспрес.
экспрессивный

Доступ онлайн
300 ₽
В корзину