Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Курс китайского языка «Boya Chinese». Начальный уровень. Ступень I

Покупка
Артикул: 721000.01.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Учебный комплект «Boya Chinese. Начальный уровень. Ступень I» состоит из трех книг — учебника, рабочей тетради и лексико-грамматического справочника. Комплект охватывает примерно 700 лексических единиц. Лексико-грамматический справочник включает в себя материалы, необходимые для глубокого и всестороннего освоения содержания китайского учебника. Грамматический материал, содержащийся в учебнике, в данном пособии сформулирован привычным для русскоязычных студентов способом, с подробными комментариями и примерами. Представлен дополнительный, по сравнению с лексикой из учебника, китайско-русский словарь (226 лексических единиц), позволяющий учащимся подготовиться к сдаче экзамена HSK 3. Приведены ключи для большинства упражнений из учебника и рабочей тетради. Даны переводы всех диалогов, содержащихся в учебнике.
Ли Сяоци, Ли, С. Курс китайского языка «Boya Chinese». Начальный уровень. Ступень I : лексико-грамматический справочник / С. Ли. [и др.]. ; [под общ.ред. А. Г. Сторожука] — Пекин : Издательство Пекинского университета ; Санкт-Петербург : КАРО, 2016. - 112 с. - (Boya Chinese). - ISBN 978-5-9925-1136-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1048120 (дата обращения: 27.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.

ЛИ СЯОЦИ • ЖЭНЬ сюэмэй • сюй цзиннин
КУРС КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА




                B0YA CHINESE




ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК

НАЧАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ
СТУПЕНЬ I




PEKING UNIVERSITY PRESS



УДК 374:804 ББК 81.2 Кит-9
Л55

Составление и подготовка к изданию на русском языке:
А. Г. Сторожук, д-р филол. наук, СПбГУ
Е. Н. Колпачкова, канд. филол. наук, СПбГУ
Н. Н. Власова, СПбГУ
Е. И. Митькина, СПбГУ
Под общей редакцией Л. Г. Сторожука






     Ли, Сяоци.
Л55      Курс китайского языка «Воуа Chinese». Начальный уровень. Ступень I. Лексико      грамматический справочник / А. Г. Сторожук, Е. Н. Колпачкова, Н. Н. Власова, Е. И. Митькина [под общ.ред. А. Г. Сторожука] ; Ли Сяоци, Жэнь Сюэмэй, Сюй Цзиннин. — Пекин : Издательство Пекинского университета ; Санкт-Петербург : КАРО, 2016. - 112 с. - (Воуа Chinese).

         ISBN 978-5-9925-1136-9.
         Учебный комплект «Воуа Chinese. Начальный уровень. Ступень I» состоит из трех книг — учебника, рабочей тетради и лексико-грамматического справочника. Комплект охватывает примерно 700 лексических единиц.
         Лексико-грамматический справочник включает в себя материалы, необходимые для глубокого и всестороннего освоения содержания китайского учебника.
         Грамматический материал, содержащийся в учебнике, в данном пособии сформулирован привычным для русскоязычных студентов способом, с подробными комментариями и примерами. Представлен дополнительный, по сравнению с лексикой из учебника, китайско-русский словарь (226 лексических единиц), позволяющий учащимся подготовиться к сдаче экзамена HSK 3. Приведены ключи для большинства упражнений из учебника и рабочей тетради. Даны переводы всех диалогов, содержащихся в учебнике.
УДК 374:804
ББК 81.2 Кит-9


Исключительное право на издание и распространение русскоязычной версии произведения во всем мире по лицензии, предоставленной Издательством Пекинского университета, принадлежит Издательству КАРО.

Все права защищены. Без письменного разрешения издателя любое копирование (полное или частичное) и распространение русскоязычной версии запрещено.

ж кдат wm ж m= та—йдаь                 Aifo


ISBN 978-5-9925-1136-9

                                Воуа Chinese: Elementary (2nd Edition) I.
                                © Издательство Пекинского университета [АЖА^ЖйЙА], 2013
                                © Ли Сяоци, Жэнь Сюэмэй, Сюй Цзиннин, 2013
                                © КАРО, издание на русском языке ['ЖАйй © Ш Ж АЗ? Ж ййА], 2016
                                © А. Г. Сторожук, Н. Н. Власова, Е. Н. Колпачкова, Е. И. Митькина, составление и подготовка к изданию на русском языке, 2016

i %

              Оглавление


КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК:                   5 
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ                      
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ                    
ПО ГРАММАТИКЕ КИТАЙСКОГО          9 
ЯЗЫКА                               
Порядок слов в простом            9 
предложении                         
Утвердительные предложения        9 
Отрицательные предложения         9 
Вопросительные предложения        10
Функциональные типы предложений   12
Побудительное предложение         12
Сложное предложение               12
с придаточным условия               
Члены предложения                 13
Обстоятельство                    13
Определение                       14
Сказуемое                         14
Дополнительный член в предложении 16
Части речи                        18
Глагол                            18
Прилагательное                    23
Существительное                   25

Лексико-грамматический справочник

                Локативы как особый подкласс слов      25

                Местоимение                            26

                Счет и количество                      29

                Наречие                                34

                Предлог                                39

                Частица                                39


           ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ


               КЛЮЧИ                               49

               Учебник                             49

               Рабочая тетрадь                     65

               Перевод диалогов                    94

КИТАИСКИИ ЯЗЫК: ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ








            Китайский язык (Sin hanyu zhongwen) — наиболее распространенный язык современного мира. На нем говорят около полутора миллиардов человек. В КНР он является государственным, а в ООН — одним из шести официальных рабочих языков.
            Китайский язык отличается значительной диалектной раздробленностью, но общенациональной нормой в КНР считается putonghua 'общепринятый язык', основанный на пекинском произношении и грамматике северных диалектов Китая.
            Китайская иероглифическая письменность — одна из самых древних на нашей планете и, пожалуй, самая сложная из ныне существующих. В истории страны возникала идея ухода от иероглифики, однако в Китае иероглифика всегда рассматривалась как основной компонент культурного богатства нации, важное средство обеспечения этнической самобытности китайцев, а также как способ поддержания политического единства страны, жители которой говорят до такой степени по-разному, что были бы вынуждены прибегать к услугам переводчика в общении, если бы не объединяющая их иероглифика.
            Китайцы особо уважительно относятся к своей письменности, с древности почитавшейся как обладающая высокой эстетической ценностью и элитарностью. Иероглифические надписи, выполненные известными каллиграфами, издревле считались произведениями искусства. Активно заимствовавшаяся в свое время соседними странами (Японией, Кореей, Вьетнамом), эта система письма была упрощена в КНР в середине XX века и в современном виде представляет довольно стандартизированные варианты написания знаков, запоминание которых составляет важнейший аспект изучения китайского языка.
            Говоря о фонетических особенностях этого языка, весьма своеобразных с европейской точки зрения, следует сказать о том, что китайский язык является слоговым, т. е. базовой единицей звукового строя выступает не отдельный звук, а слог. В «неслоговых» языках, например в русском, границы слога подвижны и могут перемещаться при

Лексико-грамматический справочник

Воуа Chinese

          словоизменении: нос => но-са; стол —> сто-ла. В китайском же языке слог имеет строго фиксированную структуру и постоянный состав. В каждой позиции в слоге употребляются звуки только из определенного набора, допустимо лишь ограниченное число сочетаний гласных и согласных звуков, поэтому общее число слогов в языках, подобных китайскому, невелико и может быть представлено списком или таблицей. Всего в китайском языке принято выделять 400 слогов без учета тоновых различий.
            Еще одним отличием китайского слога от слога фонемных языков является наличие тона, представляющего собой прежде всего обязательную мелодическую характеристику каждого слога в слове, которая необходима для передачи различий лексических (реже грамматических) значений. Тон реализуется в виде повышения или понижения голоса, который может быть либо неизменным на протяжении слога, либо изменяться от одного высотного уровня к другому. Таких тонов в китайском языке четыре.
            Далеко не каждый слог представлен во всех тонах, лишь около половины общего количества слогов имеют по четыре тональных варианта, есть слоги, представленные в трех, двух и даже одном тоне.
            Освоение тональной системы является обязательным условием овладения китайским языком, поэтому несмотря на трудности, которые могут возникнуть на начальном этапе, особое внимание к произношению звуков и запоминанию тональных контуров дает положительные результаты и приводит к формированию навыков правильной речи.
            В китайском языке одному слогу почти всегда соответствует определенный иероглиф. Большинство древнекитайских слов состояло из одного слога. В современном языке возможны слова, которые состоят из одного, двух или нескольких слогов и записываются соответствующим количеством иероглифов: 45 shu 'книга', 45ft shufa 'каллиграфия', 45 ft Ж shufajia 'каллиграф'.
            Овладение китайским языком, в отличие от европейских, подразумевает изучение принципов написания простых и построения сложных иероглифических знаков, а также требует от изучающего определенного упорства и выработки индивидуального подхода к запоминанию иероглифов.
            Сложные иероглифы имеют четкую структуру, которую зачастую легко объяснить с точки зрения логики и рациональности, что облегчает фиксацию в памяти значения соответствующего знака при его изучении.

() Начальный уровень. Ступень I

Китайский язык: общие сведения

            В отличие от европейских языков, при освоении китайского во всех его аспектах, включая устный и письменный язык, требуется запоминать: иероглиф, его произношение и значение.
            Успешное освоение грамматики обеспечивается в учебнике Воуа Chinese прежде всего последовательным и логичным описанием основных особенностей этого языка, мало похожего на европейские. Порядок изложения грамматического материала в настоящем справочнике может показаться необычным русскому читателю, привыкшему к тому, что учебники по грамматике большинства индоевропейских языков начинаются с морфологии, описания частей речи и особенностей словоизменения, переходя затем к изложению синтаксической теории и характеристике предложения в языковой системе. В настоящем справочнике материал представлен в обратном порядке и начинается с синтаксиса и порядка слов. Связано это с крайне скудной морфологией, очень ограниченным формообразованием и значительно более важным местом синтаксиса в грамматике китайского языка, чем это принято в русском или других европейских языках.
            По-русски мы можем сказать «Саша любит Машу», «Машу любит Саша», «Любит Саша Машу» и т. д. С точки зрения значения, несмотря на некоторые смысловые нюансы, все эти предложения будут описывать одну и ту же ситуацию, а именно: мужчина по имени Саша испытывает любовное чувство к девушке по имени Маша. Но необязательно верно обратное! В русском языке, вне зависимости от порядка слов в предложении, мы определяем, кто кого любит, по окончаниям существительных.
            В китайском языке словоизменение отсутствует, поэтому отношения между словами в основном выражаются порядком слов, аналогично тому, как это делается в английском языке: Alex loves Магу 'Алекс любит Мэри'. Этим объясняется довольно жесткий порядок слов в предложении, когда подлежащее всегда предшествует сказуемому, а прямое дополнение обычно ставится после него:          S4sha М
          Masha 'Саша любит Машу'.
            Это правило касается и определений. Так, по-русски мы можем сказать «мать друга» или «друга мать», тогда как перестановка слов в китайском языке приводит к сдвигу в значении:         pengyou de
          mama 'мать друга' и       mama de pdngyou 'друг матери'. Еще луч          ше данное правило иллюстрирует фраза АК^гзЛ гёшшп Idoddng 'народ трудится', если поменять слова местами, то получится ^$ЙАК Idoddng renmm 'трудящийся народ'.

Лексико-грамматический справочник

Boya Chinese

            Именно порядок следования лексических единиц играет основную роль в понимании и переводе высказывания с китайского на русский язык. По месту в предложении определяют принадлежность слова к той или иной части речи. В вопросительных фразах сохраняется тот же порядок лексических единиц, что и в утверждении, по сути, сводясь к замене интересующего слова на вопросительное местоимение в той же позиции.
            В связи с этим нам показалось логичным начать изложение грамматики китайского языка именно с описания синтаксических правил построения предложения, что подтверждается многолетним опытом преподавания составителей настоящего справочника. Для наглядности и лучшей запоминаемости материала базовые модели предложений вынесены в схемы. При этом используются принятые в Китае знаки препинания, лишь частично совпадающие с европейскими. Если восклицательный и вопросительный знак имеют традиционный, знакомый русскому читателю вид ? и !, то точка в конце предложения в иероглифическом тексте выглядит как о , а многоточие как   Также используются каплевидная запятая Л , которая ставится при перечислении между однородными членами предложения, и особое тире----, длина которого
         позволяет легко отличить его от иероглифа — у! 'один'.
            Традиционно к изучению частей речи переходят после освоения базовых синтаксических моделей, что связано с морфологическими особенностями слов в китайском языке. Классы слов (части речи) выделяются преимущественно на синтаксических основаниях: например, прилагательное — это слово, способное служить определением. Одна и та же единица, например ai, может оказаться и глаголом 'любить', и существительным 'любовь', и прилагательным 'любимый'. Точное значение и часть речи определяются по синтаксическому признаку в зависимости от позиции в предложении относительно других слов.

           КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ПО ГРАММАТИКЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА








            ПОРЯДОК СЛОВ В ПРОСТОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ



УТВЕРДИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
    В утвердительных предложениях с простым глагольным сказуемым подлежащее ставится перед сказуемым, а прямое дополнение следует после него. Базовый порядок слов в повествовательном предложении соответствует схеме:

Подлежащее + сказуемое + дополнение




                     Саша учит китайский язык.
                     Его зовут Ли Цзюнь.
                     Мама покупает яблоки.


     В сказуемом может использоваться глагол-связка М shi. Она указывает на тождество между частями предложения [Урок 1]. Утверждение строится по схеме¹:



А + ^ + В



                        Я — учитель.
                        Она — студентка.

                   Саша — россиянин.

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
    Отрицание факта или какой-либо часто повторяющейся ситуации выражается с помощью показателя A bu, который ставится перед глаголом. Исключение составляет глагол you 'иметь(ся)', который сочетается только с отрицанием Йс [Урок 7]. Отрицательное предложение возможно и со связкой М shi. В целом подобные предложения имеют вид:

                   А+W+Bo А+'ГМ + В А + + В

1

       Буквы А и В в схемах используются для обозначения существительных или именных групп.

                                             Лексико-грамматический справочник

Boya Chinese

^РЧ^Ж»




^ЖЖМ^Ж

    Его не зовут Ли Цзюнь.
    Саша не изучает китайский язык.
    У меня нет китайского словаря.
    Я не иностранный студент.
    Ли Цзюнь не учитель.



ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Общий вопрос
    Общий вопрос предполагает ответ ДА/HET и образуется при помощи постановки вопросительной частицы та в конце предложения [Урок 1]. Например:

^пЧ^ЖЕго зовут Ли Цзюнь.

Она учит китайский язык.


^пЧ^Ж¹^?
Его зовут Ли Цзюнь?

Она учит китайский язык?


    Общий вопрос со связкой й shi строится по той же схеме постановкой вопросительной частицы П4 та в конце предложения [Урок 1]:
А+> + В + П^?

Саша — иностранный студент.

Она не учитель.

Саша — иностранный студент?


Она не учитель?

     Кроме того, общий вопрос может быть задан путем повтора глагола/прилагательного с отрицанием в сказуемом. Вопросительная частица Р4 та в таких предложениях исключена [Урок 13]:




=

                                      Мама покупает яблоки?
                                      Саша пьет вино?



Специальный вопрос
     Специальный вопрос задаются для получения более подробной, уточняющей информации. Он образуется с помощью вопросительных слов Ж shul ‘кто’, sh6nme ‘что, какой’, ЯР па ‘который’, которые следует поставить на то же место в предложении, что и слово, о котором собственно спрашивается. Таким образом, порядок слов в утвердительном и вопросительном предложениях совпадает. Использование вопросительной частицы Р4 та в специальных вопросах исключено. Например:


10 • нанальный уровень. Ступень I

Краткие сведения по грамматике китайского языка


    «Ж?
    амш?


Из какой она страны?
Он кто?
Это что?

А + 1Ш?
А + глагол + ft* •&? Ж + глагол +В? А + глагол + ft+В?

Она — россиянка.

Он — мой друг.
Это — книга на китайском языке.





Альтернативный вопрос

    При альтернативном вопросе (А или В?) предполагается выбор между предложенными вариантами ответа. Предполагаемые варианты действий соединяются союзом ЙгД haishi [Уроки 14,17]. В альтернативных вопросах возможен повтор связки М shi. В целом вопрос строится по схеме:
(Д)А$ДВ?




   Обычно вы едете на общественном транспорте или на такси?
   Ты будешь пить чай или кофе?
   Ты будешь пить чай или кофе?
   Он россиянин или белорус?
   Ты пойдешь или мне пойти?



Риторический вопрос

     Для большей выразительности в речи часто используется риторический вопрос, вопросительная форма которого не предполагает ответа (в силу его очевидности или известности собеседникам). Образуется такой тип предложений присоединением местоимения ftsh6nme ‘что, какой’ к глаголу [Урок 24]. Риторические вопросы всегда экспрессивно окрашены, на русский язык переводятся фразами ‘Зачем? К чему?’. В целом они строятся по схеме:
Подлежащее + сказуемое + ff^,?




    Не ее это дело! И чего она смотрит?!
    Ты не умеешь говорить по-английски, тебе-то зачем идти?!
    Это от всего моего сердца, к чему благодарить?


     Риторический вопрос может образовываться с помощью выделительной конструкции Т'М.....bu shi......ma. Ее употребление подчеркивает уверенность говорящего в сказан     ном и не предполагает ответа со стороны собеседника. На русский язык подобные ритори

Лексико-грамматический справочник 1 1

Воуа Chinese

     ческие вопросы переводятся соответствующими эмоционально окрашенными русскими словами ‘разве не, ведь’. В целом фраза строится по схеме:
Подлежащее +    + сказуемое +

Он не говорит по-китайски.
awjOo
Я не знаком с ним.

Саша не умеет писать иероглифы.


---Разве он не китаец?!

---Разве вы не учитесь вместе?

Ведь он изучает китайский язык!

            ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ТИПЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ


ПОБУДИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
    Побудительное предложение выражает просьбу, приказ или совет. Подлежащее в таких предложениях либо отсутствует, либо выражается местоимениями 2-го лица или 1-го лица мн. ч. Для выражения вежливой просьбы глагол в таких побудительных предложениях может удваиваться, в конце фразы часто добавляется частица НЕ Ьа [Урок 24]. Например:


W>ME!
PtllWE!

                 Ты будь спокоен!
                 Пойдем уже!


     Запрет на совершение какого-либо действия или его крайняя нежелательность выражаются с помощью слов Т'М Ьйуйо или 50 bid, подлежащее в подобных предложениях часто опускается. Например:


50ЙЖТ)

                                  Рано ложиться и рано вставать для здоровья полезно, не спи так долго!
                                  Завтра встань пораньше, не опоздай!
   Ты уже две бутылки выпил, не пей больше!



СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ С ПРИДАТОЧНЫМ УСЛОВИЯ


     Если говорящий хочет сказать о каком-то условии или своем предположении о чем-либо, в придаточном условия будет использован соответствующий союз Й1Ж niguo ‘если’. В конце придаточного предложения, вводящего условие, может добавляться выражение ЙЙ dehuL Следствие, результат выполнения условия вводится в главном предложении союзом st jiu [Урок 18]. Сложное предложение с придаточным условия строятся по схеме:
#ПЖ + сказуемое + (ЙЙ) , st + сказуемое о




    Если будет дождь, то мы не поедем.
    Хочешь поучаствовать, пойдем с нами.


12 • нанальный уровень. Ступень I

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину