Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Литературная судьба комедий Ричарда Бринсли Шеридана в России

Покупка
Артикул: 720921.01.99
Доступ онлайн
160 ₽
В корзину
В монографии рассматривается литературная судьба комедий английского драматурга Ричарда Бринсли Шеридана, особое внимание уделяется анализу художественного своеобразия переводов и переделок его пьес на русский язык в XVIII-ХIХ вв., в том числе выполненных Екатериной II, И. М. Муравьевым-Апостолом, В. Чешнхиным-Ветринским, П. Вейнбергом, А. Писаревым, А. Соколовым и др. Монография будет интересна исследователям литературы и театра.
Ерофеева, Н. Е. Литературная судьба комедий Ричарда Бринсли Шеридана в России [Электронный ресурс]: монография / Н. Е. Ерофеева. - 3-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2019. - 132 с. – ISBN 978-5-9765-1941-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1047941 (дата обращения: 04.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Н.Е. Ерофеева 

Литературная судьба комедий  
Ричарда Бринсли Шеридана в России 

Монография 

3-е издание, стереотипное

Москва
Издательство «ФЛИНТА» 
2019 

УДК 152.3
ББК  88.4 

  Е78 

Рецензенты: 

Буранок О.М., доктор филологических наук, профессор 

ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная 

социально-гуманитарная академия», г. Самара; 

Родина Г.И., доктор филологических наук, профессор 
Арзамасский филиал ФГБОУ ВПО «Нижегородский 

государственный университет им. Н. И. Лобачевского, 

г. Арзамас 

Е78   

Ерофеева Н.Е. 
     Литературная судьба комедий Ричарда Бринсли Шеридана в 
России [Электронный ресурс] : монография / Н.Е. Ерофеева. – 3-е изд., 
стер. – М. : ФЛИНТА, 2019. – 132 с. 

ISBN 978-5-9765-1941-1

В 
монографии 
рассматривается 
литературная 
судьба 
комедий 

английского драматурга Ричарда Бринсли Шеридана, особое внимание 
уделяется анализу художественного своеобразия переводов и переделок его 
пьес на русский язык в XVIII-XIX вв., в том числе выполненных Екатериной II, 
И.М. Муравьевым-Апостолом, В. Чешихиным-Ветринским, П. Вейнбергом, А. 
Писаревым, А. Соколовым и др. 

Монография будет интересна исследователям литературы и театра. 

УДК 152.3
ББК  88.4 

ISBN 978-5-9765-1941-1         
       © Ерофеева Н.Е., 2013 
      © Издательство «ФЛИНТА», 2014

СОДЕРЖАНИЕ 

Предисловие ........................................................................................ 4 
О «Шеридановом красноречии» ........................................................ 11 
«Комедия Шеридана взволнует, рассмешит и увлечет за собою 
массу непросвещенных зрителей...» .................................................... 23
«...комедия должна быть смешна, но не оскорбительна...» 
................................................................................................................ 44
«Школа злословия» в стиле водевиля ............................................... 61 
«Этой комедией Шеридан, в художественной форме, выполнял 
ту же общественную миссию, носителем которой он являлся 
в своих политических речах» ............................................................. 83
В поисках былого ................................................................................ 104 
Вместо заключения ............................................................................. 126 
Ричард Бринсли Шеридан (основные вехи жизни и творчества) 
................................................................................................................ 127 
Произведения Р. Шеридана, изданные в России .............................. 129 
Диссертации, 
посвященные 
творчеству 
Р. 
Б. 
Шеридана 

................................................................................................................ 131 

ПРЕДИСЛОВИЕ 

Уже в конце XVIII века между Англией и Россией установились 
довольно оживленные политические и культурные связи. И. Симмонс 

в книге «Английская литература и культура России» отмечал, что 
благодаря «просветительской» политике Екатерины II русские люди 
ближе познакомились с культурой Англии1.  

Действительно, в это время Екатериной II было учреждено 
«Собрание, старающееся о переводе иностранных книг», куда 
входили и переводчики с английского языка. Тем не менее этот язык 

не получил столь широкого распространения, как немецкий и 
французский, поэтому на протяжении длительного времени русские 
читатели знакомились с произведениями английских авторов в их 
переводах с немецкого или французского языков»2. Таким же 

образом попала в Россию и комедия Р. Шеридана «Школа 
злословия», впервые представленная императрице на немецком 
языке.  

В России на долю комедий Ричарда Бринсли Шеридана (17511816) выпала интересная судьба. Так, на рубеже XVIII-XIX веков 
«Школа злословия» была представлена в репертуарах московского, 

петербургского и других театров России в различных переводах и 
переделках. Интерес к английскому драматургу и его творчеству 
поддерживали и те русские студенты, которые обучались в Англии в 

конце XVIII в. и стали свидетелями бурной политической и 
театральной жизни Лондона. Они же впоследствии стали активно 
распространять 
английскую 
культуру, 
познакомили 

соотечественников с трудами британских мыслителей. Более подробно 
о становлении и развитии англо-русских культурных связей писал М. 
П. Алексеев. 

1 Simmons, E.-J. English literature and culture in Russia / E.-J. Simmons. – Cambridge, 1935. – Ch. IV.  
2 Международные связи русской литературы / под ред. М. П. Алексеева. – М. ; Л., 1963. – С. 69-70.

- 4 - 

Просветительские идеи были восприняты русскими людьми, 

чему, как известно, отчасти способствовала и деятельность самой 
императрицы Екатерины II. А. Н. Веселовский отмечал: «Во всех 
родах литературы этого времени мы видим присутствие… тенденции 

осмыслить жизнь, разобраться в ней»3. И действительно, лучшие умы 
России под влиянием просветительских идей стремились ответить на 
вопросы, 
волновавшие 
тогдашнее 
общество: 
социальная 

справедливость и ее истоки, место человека в обществе и его роль в 
социальных преобразованиях, вопрос о природе самого человека, 
обусловленности его натуры социальной средой и др. Естественно, что 

более остро звучали вопросы о положении крестьянства. Настроения 
свободолюбия, стремление к социальным преобразованиям были 
характерной приметой времени. Они определяли и художественную 

жизнь России. В XVIII веке новый этап своего развития получают 
драматургические жанры, среди которых выделяются трагедия с ее 
патриотической тематикой и комедия. Не случайно А. Н. Веселовский 

писал: «История комедии, где бы мы ее не застали, постоянно 
показывает нам необыкновенно близкую связь между падением и 
ростом, с одной стороны, и политическими и социальными условиями 

страны, где ей приходится развиваться, с другой»4. Об этом 
свидетельствует и история английской комедии. В произведениях ее 
лучших представителей, и, прежде всего, Р. Шеридана, ясно 
проявляется тенденция к осмыслению жизни с позиций новой 

идеологии.  
Указывая на особенности смеха в пьесах XVIII века,   Г. Геттнер 
писал: «Комедия этого времени весьма богата. Шуточный род 

(burlesque) и изящный комизм были обработаны с одинаковой 
любовью. Но к какому роду ни принадлежат отдельные пьесы, они 

3 Веселовский, А. Н. История английской литературы XVIII века. Лекции А. Н. Веселовского 
(1882/83 акад. год) / А. Н. Веселовский. – М., 1883. – С. 7. 

4 Веселовский, А. Н. История английской литературы XVIII века. – С. 27. 
 
- 5 - 

 

свежо захватывают саму жизнь, они просты и понятны, увлекательны 

по содержанию и сценическому действию»5. 
Известно, что английская комедия XVIII века представлена 
сентиментальной комедией Р. Камберленда и Х. Келли, с одной 

стороны, и так называемой «веселой»6 комедией О. Голдсмита, Р. 
Шеридана, А. Мэрфи – с другой. Сторонники «веселой» комедии 
считали, что представление должно развлекать и «наставлять». При 

этом «наставление» должно иметь «смеховую» основу, потому что 
смех 
всегда 
являлся 
средством 
критики 
нравов7. 
Заслуга 
представителей «веселой» комедии в том, что, стремясь возродить 

комедию времен В. Шекспира и Б. Джонсона, выступая против 
сентиментальной драматургии, они включали в свои произведения 
сатиру, 
тем 
самым 
сближаясь 
с 
лучшими 
представителями 

сатирической литературы эпохи – Дж. Свифтом, Г. Филдингом. Так, 
оценивая роль О. Голдсмита в борьбе с сентиментальной комедией, Р. 
Хьюм указывал, что в своем знаменитом трактате «Опыт о театре, или 

Сравнение веселой и сентиментальной комедии» (1773) драматург 
ставил вопрос о природе английского юмора, в том числе в 
сентиментальной комедии. Писатель 
утверждал необходимость 

обращения к настоящему смеху в комедии, который, по его мнению, 
был изгнан со сцены, и отмечал, что сентиментальная комедия вместо 
того, чтобы высмеивать своих героев, вызывает к ним только 
сочувствие8. Однако, как утверждает О. Голдсмит, «комедия должна 

изображать человеческую природу в ее многообразии, отмечая черты 
как положительные, так и отрицательные, но при этом обязательно 
сохранять специфику жанра и оставаться веселой, вызывая смех 

5 Геттнер, Г. История всеобщей литературы : в 2 т. / Г. Геттнер. – СПб., 1896. – Т. 1. – С. 422. 
6 Термин О. Голдсмита. 
7 Цит. по: Английская комедия XVII-XVIII веков : антология / сост., предисл., коммент.                
И. В. Ступникова. – М., 1989. – С. 39. 
8 Hume, R. D. Goldsmith and Sheridan and the Supposed Revolution of ‘Laughing’ against 
‘Sentimental’ Comedy / R. D. Hume // Studies in Change and Revolution / ed. by P. J. Korshin. – 
Menston : Scholar Press, 1972. – P. 237-276. 

 
- 6 - 

публики»9. Эти мысли были близки Р. Шеридану, творчество которого 

занимает особое место в процессе развития сатирической линии в 
английской реалистической комедии. 
За рубежом творчество английского комедиографа Р. Шеридана 

всегда привлекало к себе внимание литературоведов и театральных 
критиков. Во многом это объясняется неординарной личностью 
драматурга, известного в свое время и как директора Дрюри-Лейна, и 

как 
пламенного 
оратора 
в 
парламенте. 
Существует 
ряд 
монографических исследований, позволяющих получить наиболее 
полное представление о жизни и творческой судьбе Р. Шеридана. 

Уже первая биография Р. Шеридана, написанная     Т. Муром в начале 
XIX века, показала, насколько непредсказуем и интересен материал, 
который на страницах книги представлял жизнь знаменитого 

политического и литературного деятеля эпохи. В книге было все: и 
любовные приключения, сопровождающиеся побегом и браком, и 
авантюрные истории, завершающиеся дуэлью, и сложный путь от 

взлета и славы до падения в нищету, и последний приют в 
знаменитом «Уголке поэтов» Вестминстерского аббатства как знак 
величайшего 
уважения 
английского 
народа 
автору 
«Школы 

злословия».  

Книга Т. Мура послужила основой для последующих опытов 
английских и американских исследователей жизни и творчества 
драматурга: В. Тичела, Дж. Дюранта,      А. Хейва, О. Шервина, М. 

Олифэнта, Дж. Морвуда и др. 

Анализу творческого наследия Р. Шеридана посвящены работы 
С. Армстронга, М. Бингхема, Дж. Лофтиса,      Р. Хьюма и др. Все 

авторы стремились вписать творчество драматурга в общий контекст 
развития литературы века XVIII, определить место его комедии в 
английской комедии последней четверти указанного столетия. Кроме 

9 Цит по: Английская комедия XVII-XVIII веков. – С. 39. 

- 7 
 

того, в исследовании «Грани эпохи Просвещения. Исследования в 

контексте литературы» В. Броусона или в «Истории англоязычной 
литературы» под редакцией Р. Лондсдэйла (1971) творчество Р. 
Шеридана является своеобразной точкой отсчета для драматургов 

нового 
времени. 
Традиции 
его 
комедийного 
мастерства 
в 
совокупности с традициями  Дж. Свифта или Г. Филдинга, О. 
Голдсмита определяются как предмет пристального изучения истории 

художественной мысли XVIII века. М. П. Алексеев приводит мнение 
Британской академии, которая не только высоко оценила наследие 
русского писателя Н. В. Гоголя в связи с его столетним юбилеем, но и 

обозначила национальные ориентиры в литературе того времени: 
«Поэтическая прелесть «Тараса Бульбы», неподражаемый юмор 
украинских рассказов, бичующая сатира «Мертвых душ» и «Ревизора» 

возбуждают наш восторг, хотя мы и не можем наслаждаться чтением 
самого оригинала во всей его свежести. Мы признаем в Гоголе 
соратника Стерна, Шеридана и Диккенса, мощного поэта, который 

сражался своим оружием – горьким смехом – за дело истинного 
патриотизма и справедливости»10. Имя Р. Шеридана стоит в одном 
ряду с великим Ч. Диккенсом, что лишний раз подтверждает особое 

место драматурга в национальном сознании англичан. 
Нужно сказать, что процесс освоения литературного наследия Р. 
Шеридана в западноевропейской и русской критике был сложным и 
противоречивым. С одной стороны, в работах, посвященных жизни и 

творчеству 
Р. 
Шеридана 
преобладает 
«биографизм», 
когда 
произведения 
автора 
воспринимаются 
лишь 
как 
отражение 
отдельных сторон или событий личной жизни. Возможно, отчасти так 

и было. И вполне можно согласиться с Р. Хьюмом, утверждавшим, 
что в «Школе злословия» авторское «я» делится между двумя 
братьями – Джозефом и Чарльзом, хотя характер Джозефа явно 

10 Цит. по : Алексеев, М. П. Русско-английские литературные связи. XVIII век – первая 
половина XIX века / М. П. Алексеев. – М., 1982 (Литературное наследство). – С. 70. 

 
- 8 - 

выходит за рамки жизненных представлений самого драматурга, или 

что «Соперники» в основе сюжета имеют историю женитьбы Ричарда 
Шеридана на Элизабет Линли. Такой же подход обнаруживал    И. 
Тэн, чей труд «Развитие политической и гражданской свободы в 

Англии в связи с развитием литературы» (1871) не только определял 
историко-культурный контекст общего восприятия литературного 
наследия эпохи, но и показывал закономерность развития литературы 

как выразителя гражданских идей общества. И вполне естественно, 
что именно этот труд оказал заметное влияние на становление и 
русской литературной критики. Однако прямую связь биографии 

писателя и его творчества все же неправильно видеть в работе И. 
Тэна, как и в работах А. Погожевой, написавшей о Р. Шеридане 
статью в журнал «Русская мысль» и представившей английского 

писателя, прежде всего, сквозь призму истории его жизни.  
В России исследователи не раз обращались к наследию 
английского драматурга и политического деятеля Ричарда Бринсли 

Шеридана. Его имя нередко встречается на страницах журналов XIX 
века, его пьесы рекомендуются к прочтению, к переводу комедий 
обращаются ведущие мастера слова – П. И. Вейнберг, В. Чешихин
Ветринский, А. Писарев и др. Имя драматурга ставится в один ряд с 
лучшими комедиографами эпохи. При этом в работах второй 
половины XIX века А. В. Дружинина или З. А. Венгеровой заметно 
стремление отойти от биографического прочтения комедий Р. 

Шеридана и вписать его пьесы в общий контекст времени. 
«Биографизм» будет преодолен в трудах XX века. В России 
творчество Р. Шеридана рассмотрено в диссертациях Ю. Н. 

Троицкого (1946), Н. М. Маршовой (1955), Л. Г. Данько (1964), И. В. 
Лазаревой (1984), Н. Е. Ерофеевой (1989), О. А. Савченко (2003), 
монографии Н. М. Маршовой, учебниках по истории английской 

литературы, 
истории 
театра, 
во 
вступительных 
статьях 
и 

 
- 9 - 

 

примечаниях 
к 
изданиям 
произведений 
Р. 
Шеридана 
Ю. 

Кагарлицкого и других; представлено на страницах Энциклопедий, 
литературных справочников, не говоря уже о многочисленных 
электронных страницах, позволяющих познакомиться и с его 

произведениями в переводах разных авторов, и, конечно, узнать 
факты его биографии. Среди интересных работ можно назвать серию 
статей современного исследователя английской драмы Т. Г. 

Чесноковой. 
Рассмотрение литературной судьбы комедий английского 
драматурга в России позволяет проследить некоторые особенности в 

развитии 
жанра 
русской 
общественной 
комедии. 
Работы 
литературных и театральных критиков, литературоведов и писателей 
о Р. Шеридане свидетельствуют о неугасающем интересе русской 

публики к личности и творчеству английского писателя.  
 

 

 
- 10 - 

 
О «ШЕРИДАНОВОМ КРАСНОРЕЧИИ» 
 
Культурные контакты России и 
Запада в XVIII веке устанавливались 

достаточно 
быстро, 
что 
было 
обусловлено 
особым 
интересом 
русских 
ко 
всему 
заграничному. 

Процесс 
интеграции, 
запущенный 
Петром I, принес свои плоды. В 
монографии 
О. 
М. 
Буранка, 

посвященной 
творчеству 
Феофана 
Прокоповича в контексте русских и 
зарубежных 
литературных 
связей 

XVIII века, справедливо указывается 
на близость культурных принципов эпохи Просвещения Европы и 
российской 
действительности: 
«Ясность, 
разумность, 

целесообразность, полезность становятся не просто символами эпохи, 
но и этико-эстетической основой литературной культуры первой 
трети 
XVIII 
века»11. 
В 
этой 
атмосфере 
стремительного 

проникновения и закрепления просветительских идей на русской 
почве как раз и рождалась отечественная литературная критика, 
объективно нашедшая свое выражение на страницах отечественных 
журналов XVIII-XIX веков. 

Кроме того, к концу XVIII века завершается процесс становления 
национальной художественной культуры.                В творчестве Д. И. 
Фонвизина, А. П. Сумарокова,                        В. В. Капниста, М. В. 

Ломоносова, 
затем 
Г. 
Р. 
Державина 
она 
приобретает 
свои 
национальные 
черты. 
Русские 
писатели, 
не 
отрицая 
опыта 

11 Буранок, О. М. Феофан Прокопович в контексте русской и зарубежной литературы XVIII 
века / О. М. Буранок. – Самара, 2013. – С. 13. 

 
Портрет Р. Б. Шеридана,  
выполненный Дж. Инглхартом 

 
- 11 - 

Доступ онлайн
160 ₽
В корзину