Русско-английский словарь крылатых слов и выражений
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Котий Галина Акимовна
Под ред.:
Дробашенко А. С.
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 40
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-89349-678-9
Артикул: 096659.03.99
Доступ онлайн
В корзину
Словарь включает около 400 единиц — эмоциональных лексических конструкций, ярких, образных выражений и их аналогов на английском языке. Словарь поможет правильно выбрать и к месту употребить образное слово или выражение, что способствует сближению и взаимопониманию деловых партнеров в различных областях.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
Ã.À. Êîòèé ÐÓÑÑÊÎ-ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ ÑËÎÂÀÐÜ ÊÐÛËÀÒÛÕ ÑËÎÂ È ÂÛÐÀÆÅÍÈÉ Ïîä ðåäàêöèåé À.Ñ. Äðîáàøåíêî 7-е издание, стереотипное Ìîñêâà Èçäàòåëüñòâî «ÔЛИНТА» 2019
ÓÄÊ 802.0 ÁÁÊ 81.2 Ê73 Ïîä ðåäàêöèåé À.Ñ. Äðîáàøåíêî Êîòèé Ã.À. Ðóññêî-àíãëèéñêèé ñëîâàðü êðûëàòûõ ñëîâ è âûðàæåíèé [Электронный ресурс] / Ã.À. Êîòèé; пîä ðåä. À.Ñ. Äðîáàøåíêî. — 7-е изд., стер.— Ì.: ÔЛИНТА, 2019. — 40 ñ. ISBN 978-5-89349-678-9 Ñëîâàðü âêëþ÷àåò îêîëî 400 åäèíèö — ýìîöèîíàëüíûõ ëåêñè÷åñêèõ êîíñòðóêöèé, ÿðêèõ, îáðàçíûõ âûðàæåíèé è èõ àíàëîãîâ íà àíãëèéñêîì ÿçûêå. Ñëîâàðü ïîìîæåò ïðàâèëüíî âûáðàòü è ê ìåñòó óïîòðåáèòü îáðàçíîå ñëîâî èëè âûðàæåíèå, ÷òî ñïîñîáñòâóåò ñáëèæåíèþ è âçàèìîïîíèìàíèþ äåëîâûõ ïàðòíåðîâ â ðàçëè÷íûõ îáëàñòÿõ. ÓÄÊ 802.0 ÁÁÊ 81.2 ISBN 978-5-89349-678-9 © Èçäàòåëüñòâî «ÔЛИНТА», 2004 Ê73
ÎÒ ÀÂÒÎÐÀ Âõîæäåíèå íàøåé ñòðàíû â ìèðîâîå ñîîáùåñòâî ïðåäïîëàãàåò ñâîáîäíûé îáìåí ÿçûêîâîé èíôîðìàöèåé, â òîì ÷èñëå è íà óðîâíå áûòîâîé ëåêñèêè. Äàííûé ñëîâàðü ïðåäíàçíà÷åí âîñïîëíèòü ïðîáåë â ïåðåäà÷å ýìîöèîíàëüíûõ îñîáåííîñòåé ðóññêîãî ÿçûêà è áûòîâîé ëåêñèêè ïðè îáùåíèè ñ àíãëîÿçû÷íûì ìèðîì. Îñíîâíîå îòëè÷èå ýòîãî ñëîâàðÿ îò èìåþùèõñÿ çàêëþ÷àåòñÿ â òîì, ÷òî â íåì ñîáðàíû íàèáîëåå ÷àñòî âñòðå÷àþùèåñÿ è ïðî÷íî óñòîÿâøèåñÿ â ðóññêîì ÿçûêå ëåêñè÷åñêèå êîíñòðóêöèè, íå èìåþùèå ïðÿìûõ àíàëîãîâ â ÿçûêå àíãëèéñêîì. Ñëîâàðü ïðåäíàçíà÷åí äëÿ àêòèâíîé ðàáîòû ðóññêîÿçû÷íûõ ãðàæäàí â àíãëîÿçû÷íûõ ñòðàíàõ. Ñîñòàâèòåëü ñëîâàðÿ âûðàæàåò ãëóáîêóþ áëàãîäàðíîñòü è ïðèçíàòåëüíîñòü È.Ã. Ïàí÷åíêîâó çà åãî ïðîôåññèîíàëüíóþ êîíñóëüòàöèþ è àêòèâíîå ó÷àñòèå â îòáîðå è îðãàíèçàöèè ñîáðàííîãî àâòîðîì ìàòåðèàëà.
À Ø àáðàêàäàáðà it’s Greek to me Ø àáû êàê anyhow Ø àä êðîìåøíûé hell on earth Ø àíãåëüñêîå òåðïåíèå the patience of Job (Èîâ. Áèáëèÿ) Ø àïïåòèò ïðèõîäèò the appetite comes âî âðåìÿ åäû with eating Á Ø áàáüå ëåòî Indian summer Ø áàáüè ñêàçêè old wives tales Ø áàëîâåíü ñóäüáû a spoilt child Ø áàòþøêà ìîé! good gracious! Ø áàõâàëüñòâî baked wind Ø áåäà ê íàì âåðõîì, agues come on horseback à îò íàñ ïåøêîì but go away on foot Ø áåäåí êàê öåðêîâíàÿ poor as a church mouse ìûøü Ø áåäíîìó íàäî ìíîãîå, povert is in want of much, æàäíîìó íàäî âñ¸ avarice of everything Ø áåäíîñòü — íå ïîðîê poverty is no sin Ø áåæàòü, âûñóíóâ ÿçûê run for one’s life Ø áåæàòü, êàê óãîðåëûé run like a lamplighter Ø áåç âèíû âèíîâàòûé wrongly accused àáðàêàäàáðà
Ø áåç òðóäà íå âûòàùèøü no pains, no gains è ðûáêó èç ïðóäà Ø áåçóìíûé äåíü distracting day Ø áåëüìî íà ãëàçó a thorn in one’s side (flash) Ø áåñèòüñÿ ñ æèðó to be too well off Ø áèòàÿ ïîñóäà äâà âåêà creaking doors hang the æèâåò longest Ø áèòüñÿ ãîëîâîé îá ñòåíó be up against a brick wall Ø áèòüñÿ, êàê ðûáà îá ëåä struggle desperately Ø áëèæå ê äåëó; õâàòèò cut the cackle áîëòàòü Ø Áîæå ìîé! God’s bread! Ø áîëåçíü ëþáâè no herb will cure love íåèçëå÷èìà Ø áîëòóí îïàñíåå âîðà a tattler is worse than a thief Ø áðàê ïî ðàñ÷åòó marriage of convenience Ø áðàê ýòî ëîòåðåÿ marriage is a lottery Ø áðåõëèâàÿ ñîáàêà ëàåò, his bark is worse than his íî íå êóñàåò bite Ø áðîñàòü ñëîâà íà âåòåð talk at random Ø áðûñü! shoo! Ø áðÿêíóòü blurt out Ø áóäåò è íà íàøåé óëèöå our day will come ïðàçäíèê Ø áóäü äðóã, äà íå âäðóã sudden friendship sure repentance Ø áóçèòü make a row Ø áóêâîåä dry as dust (pedant) Ø áóìàãîìàðàòåëü scribbler áóìàãîìàðàòåëü
Ø áóðäà dish water Ø áóðêíóòü growl out; bark out Ø áóðÿ â ñòàêàíå âîäû storm in a tea-cup Ø áóõ! bang! Ø áóõòû-áàðàõòû without reason Ø áûòü â äîëãó, êàê â øåëêó be head and ears in debt Ø áûòü âëþáëåííûì ïî óøè be fathoms deep in love Ø áûòü çàêàäû÷íûìè be thick as thieves äðóçüÿìè Ø áûòü ïîä áàøìàêîì be henpecked Ø áûòü ñåáå íà óìå know on which side one’s bread is buttered Ø áûòü ó âñåõ íà óñòàõ make a noise in the world Â Ø â áåäå ëþáîé âûõîä any port in a storm õîðîø Ø â ãîñòÿõ õîðîøî, there is no place like à äîìà ëó÷øå home; East or West, home is best Ø â îäíî óõî âëåòåëî, in at one ear, out at the â äðóãîå âûëåòåëî other Ø â ïîäìåòêè íå ãîäèòüñÿ is not fit to hold a candle to Ø â ñåìüå íå áåç óðîäà every family has its black sheep áóðäà
Ø â òåñíîòå äà íå â îáèäå the more the merrier Ø â òèõîì îìóòå ÷åðòè still waters run deep; still âîäÿòñÿ waters have deep bottoms Ø âàëèòü ñ áîëüíîé lay the blame on ãîëîâû íà çäîðîâóþ somebody else Ø âàëèòüñÿ ñ íîã be ready to drop Ø âàëÿéòå! carry on! Go ahead! Ø âàëÿòü äóðàêà play the fool Ø âàøèìè áû óñòàìè it is too good to be true äà ìåä ïèòü Ø âäðåáåçãè (âäðûçã) blind drunk ïüÿíûé Ø âåçåò â êàðòàõ, lucky in cards, unlucky in íå âåçåò â ëþáâè love Ø âåê æèâè è âåê ó÷èñü live and learn Ø âåøàòü íîñ hang the jib Ø âçáó÷êà dressing down Ø âçÿâøèñü çà ãóæ, you can’t back out once íå ãîâîðè, ÷òî íå äþæ you’ve begun Ø âèäíà ïòèöà ïî ïîëåòó a bird may be known by its song Ø âèëàìè íà âîäå ïèñàíî limn on the water Ø âêðèâü è âêîñü haphazard Ø âî âñåì çíàé ìåðó bind the sack before it be full Ø âî âñÿêîé øóòêå many a true word is åñòü äîëÿ ïðàâäû spoken in Ø âîäîé íå ðàçîëüåøü thick as thieves âîäîé íå ðàçîëüåøü
Ø âîçüìè ñåáÿ â ðóêè be yourself Ø âîëêîâ áîÿòüñÿ nothing venture nothing â ëåñ íå õîäèòü have Ø âîò â ÷åì çàãâîçäêà that is where the shoe pinches Ø âîò òå íà! my conscience! Ø âðåìÿ — äåíüãè time is money Ø âñå äîðîãè âåäóò â Ðèì all roads lead to Rome Ø âñå èìååò ñâîþ ïðè÷èíó every why has a wherefore Ø âñåìè ïðàâäàìè by hook or by crook è íåïðàâäàìè Ø âñåìó åñòü êîíåö the longest day must have an end Ø âñåìó ñâîå âðåìÿ make hay while the sun shines Ø âñåìó ñâîå ìåñòî let the church stand in the churchyard Ø âñåõ áëàã! all the best, so long! Ø âñòàâëÿòü ïàëêè â êîëåñà put grit in the (machine) bearings; throw a spanner in the works Ø âòèðàòü î÷êè êîìó-ëèáî throw dust in smb’s eyes Ø âûáèðàé æåíó ïî ãîëîñó choose a wife by your ear Ø âûáèòü ïî÷âó èç-ïîä íîã take the wind out of one’s sails Ø âûåäåííîãî ÿéöà íå ñòîèò not worth a damn Ø âûéòè ñóõèì èç âîäû get off scot-free Ø âûíîñèòü ñîð èç èçáû tell tales out of school âîçüìè ñåáÿ â ðóêè
Ø âûðîñ, à óìà íå íàæèë better fed than taught Ø âûñêî÷êà a beggar on horseback Ã Ø ãäå õîòåíèå, òàì è where there is a will there óìåíèå is a way Ø ãëàçà çàâèäóùèå the eye is bigger than the belly Ø ãëàçîì íå ìîðãíóòü not to turn a hair Ø ãëóï, êàê ïðîáêà as silly as a goose Ø ãëóõàÿ òåòåðÿ deaf as an adder (a stone) Ø ãîë, êàê ñîêîë be poor as Job’s turkey Ø ãîëîä — ëó÷øèé ïîâàð hunger is the best relish Ø ãîëîä — íå òåòêà needs must when the devil drives Ø ãîëü íà âûäóìêó õèòðà necessity is the mother of invention Ø ãîðáàòîãî ìîãèëà bone will not go out of the èñïðàâèò flesh Ø ãîðüêèå ñëåçû banquet of brine Ø ãðåõè îòöîâ ïàäàþò the sins of the fathers íà ãîëîâû äåòåé are visited upon the children Ø ãðîøà ëîìàíîãî not worth a groat íå ñòîèò ãðîøà ëîìàíîãî íå ñòîèò
Ä Ø äàâøè ñëîâî, äåðæèñü promise is debt Ø äàé åìó ïàëåö, give him an inch and he’ll îí âñþ ðóêó îòêóñèò take an ell Ø äàëåêî ìåòèòü hitch one’s wagon to a star Ø äàòü êîìó-ëèáî çàòðåùèíó give somebody a thick ear Ø äàòü ñòðåêà÷à pull foot Ø äàòü òÿãó make tracks (away) Ø äâà ñàïîãà ïàðà nothing to choose between them; they make a pair Ø äâå ãîëîâû ëó÷øå, two heads are better than ÷åì îäíà one Ø äåëàòü èç ìóõè ñëîíà make a mountain out of molehill Ø äåëàòü øèâîðîò-íàâûdo things topsy-turvy; put âîðîò (äûì êîðîìûñëîì) the cart before the horse Ø äåëèòü øêóðó íåóáèòîãî (you mustn’t) sell the skin ìåäâåäÿ before you have shot the bear Ø äåëî â øëÿïå in the bag Ø äåëî äðÿíü things are rotten Ø äåëî ìàñòåðà áîèòñÿ practice makes perfect Ø äåíü ïðàêòèêè an ounce of practice is ñòîèò ãîäà òåîðèè worth a pound of theory Ø äåíüãè ê äåíüãàì much will have more; money makes money äàâøè ñëîâî, äåðæèñü
Доступ онлайн
В корзину