Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Гуманитарный вектор, 2018, том 13, № 5

научный журнал
Бесплатно
Основная коллекция
Артикул: 706731.0001.99
Гуманитарный вектор. – Чита : Забайкальский государственный университет, 2018. - Т. 13, № 5. – 117 с. – ISSN 1996-7853. – Режим доступа: http://znanium.com/catalog/product/1017818. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1017818 (дата обращения: 26.04.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ГУМАНИТАРНЫЙ 

ВЕКТОР

ISSN 1996-7853

ISSN 2542-0038 (Online)

Humanitarian 
Vector

УЧРЕДИТЕЛЬ И ИЗДАТЕЛЬ

ФГБОУ ВО «Забайкальский 

государственный университет»

672039, Россия, Забайкальский край, 
г. Чита, ул. Александро-Заводская, 30

АДРЕС РЕДАКЦИИ

672007, Россия, г. Чита,

ул. Бабушкина, 129

Телефон: 8 (3022) 35-24-79

Факс: 8 (3022) 41-64-44

FOUNDER AND PUBLISHER

FSBEI HE 

“Transbaikal State University”

30 Aleksandro-Zavodskaya st., Chita, 
Transbaikal Territory, Russia, 672039 

EDITORIAL OFFICE ADDRESS

129 Babushkina st., 

Chita, Russia, 672007

Phone: 8 (3022) 35-24-79 

Fax: 8 (3022) 41-64-44

Том 13, № 5
2 0 1 8

Vol. 13, No. 5
2 0 1 8

E-mail: zab-nauka@mail.ru 

http://www.zabvektor.com

DOI: 10.21209/1996-7853
DOI: 10.21209/1996-7853-2018-13-5

Редакционная коллегия 

Главный редактор 
И. В. Ерофеева, доктор филологических наук, доцент

Выпускающие редакторы
М. В. Пименова, доктор филологических наук, профессор 
(Санкт-Петербург, Россия);
Ц. П. Ванчикова, доктор исторических наук, профессор (Улан-Удэ, Россия) 

Б. В. Базаров, доктор исторических  наук, профессор (Улан-Удэ, Россия); 
Батмаз Вейзель, доктор наук, профессор (Стамбул, Турция); 
Т. В. Бернюкевич, доктор философских наук, доцент (Москва, Россия); 
Андре Буржо, доктор социальных наук (Париж, Франция); 
Бэрон Келли, доктор наук, профессор университета Луисвилл (Штат Кентукки, 
США)
Т. В. Воронченко, доктор филологических наук, профессор (Чита, Россия); 
М. И. Гомбоева, доктор культурологии, профессор (Чита, Россия); 
З. К. Дербишева, доктор филологических наук, профессор (Бишкек, Киргизская 
Республика); 
В. С. Диев, доктор философских наук, профессор (Новосибирск, Россия);
Жамбалын Цэцэгма, доктор исторических наук, профессор (Монголия);
Н. Л. Жуковская, доктор исторических наук (Москва, Россия); 
Е. Ю. Захарова, доктор философских наук, доцент (Чита, Россия); 
В. К. Зубарева, доктор филологических наук, профессор (Филадельфия, США);
Т. Ю. Игнатович, доктор филологических наук, доцент (Чита, Россия); 
Изухо Масами, доцент (Токио, Япония); 
А. А. Камалова, доктор филологических наук, профессор (Ольштын, Польша); 
В. И. Карасик, доктор филологических наук, профессор (Волгоград, Россия); 
В. В. Колесов, доктор филологических наук, профессор (Санкт-Петербург, 
Россия); 
М. В. Константинов, доктор исторических наук, профессор (Чита, Россия); 
В. А. Маслова, доктор филологических наук, профессор (Витебск, 
Белоруссия); 
Б. Я. Мисонжников, доктор филологических наук, профессор 
(Санкт-Петербург, Россия); 
С. А. Михайлов, доктор политических наук, профессор (Сыктывкар, Россия);
А. Н. Новиков, доктор географических наук, доцент (Чита, Россия); 
Н. С. Розов, доктор философских наук, профессор (Новосибирск, Россия); 
Грег Саймонс, доктор наук, доцент (Уппсала, Швеция); 
Д. В. Сергеев, доктор философских наук, доцент (Чита, Россия); 
Сонг Чжон Су, доктор филологических наук, профессор (Сеул, Корея);
Д. Л. Стровский, доктор политических наук, профессор (Ариэль, Израиль); 
Д. В. Трубицын, доктор философских наук, доцент (Чита, Россия); 
М. Н. Фомина, доктор философских наук, профессор (Чита, Россия);
Граля Хероним, доктор исторических наук (Варшава, Польша); 
И. В. Черникова, доктор философских наук, профессор (Томск, Россия); 
Чжао Сяобин, доктор литературы, доцент (Баодин, КНР)

Ответственный секретарь
Е. В. Седина, кандидат культурологии

Редактор О. Ю. Гапченко, 

редактор перевода В. М. Ерёмина, 

вёрстка Г. А. Зенковой

Подписано в печать 18.10.2018. 
Дата выхода в свет 24.10.2018.

Формат 60×84 1/8. Бумага офсетная. Гарнитура "Arial". 

Способ печати оперативный. Заказ № 18143.

Усл. печ. л. 13,7. Уч.-изд. л. 11,9. 

Тираж 1000 экз. (1-й з-д 1–100 экз.).

Цена свободная

Отпечатано в ФГБОУ ВО «Забайкальский 

государственный университет»

672039, Россия, г. Чита, ул. Александро-Заводская, 30

Гуманитарный 
вектор

Журнал зарегистрирован 
Федеральной службой по надзору 
в сфере связи, информационных 
технологий и массовых 
коммуникаций (Роскомнадзор)

Свидетельство о регистрации
ПИ № ФС 77-71267 от 10.10.2017

Журнал входит в Перечень 
ведущих рецензируемых научных 
журналов и изданий, в которых 
должны быть опубликованы 
основные научные результаты 
диссертаций на соискание 
учёных степеней доктора и 
кандидата наук: философские, 
филологические, исторические 
науки и археология

Направление номера журнала
Филологические науки

Авторы несут полную 
ответственность  за подбор и 
изложение фактов, содержащихся 
в статьях; высказываемые взгляды  
могут не отражать точку зрения 
редакции

Языки издания: русский, 
английский, китайский

Редакция журнала руководствуется 
положением Гражданского кодекса 
РФ по авторскому праву, 
международным стандартом 
редакционной этики, лицензией 
Creative Commons "Attribution" 
(«Атрибуция») 4.0 Всемирная 

Подписной индекс журнала 
в «Пресса России» 42407

Размещение и индексация 
журнала
CrossRef, ERIHPLUS, Index
Copernicus, Ulrich'sPeriodicals
Directory, Citefactor, JIFACTOR, 
Journal Factor, Google Scholar, 
WorldCat, НЭБ, Соционет, Znanium, 
БиблиоРоссика, Арбикон, ИВИС, 
КиберЛенинка, Университетская 
библиотека онлайн, IPRbooks

Тематика журнала связана с ключевыми смыслами, ценно
стями и артефактами культуры.  Данный выпуск представляет собой сборник оригинальных и обзорных научных статей 
по языкознанию, языковой картине мира и медиалингвистике. 
Также в журнале представлены материалы российских и зарубежных авторов по востоковедению, освещающие проблемы 
литературы и языка, материальной и духовной культуры стран 
Востока. 

Материалы журнала будут интересны широкой научной об
щественности, преподавателям вузов, аспирантам, студентам, 
деятелям культуры и образования.

© Забайкальский государственный университет, 2018

Издаётся с  1997 г.                                                                                              

Выходит пять раз в год

Editorial Board 

Editor-in-Chief
I. V. Erofeeva, Doctor of Philology, Associate Professor

Main Handling Editor 
M. V. Pimenova, Doctor of Philology, Professor (St. Petersburg, Russia);
Ts. P. Vanchikova, Doctor of History, Professor (Ulan-Ude, Russia).

B. V. Bazarov, Doctor of History, Professor (Ulan-Ude, Russia); 
V. Batmaz, Doctor of Sciences, Professor (İstanbul ,Turkey); 
T. V. Bernyukevich, Doctor of Philosophy, Associate Professor (Moscow, Russia);
Andre Bourget, Doctor of Sociology (Paris, France); 
Baron Kelly, Doctor of Sciences, Associate Professor (University of 
 Lonisville Kentucky, USA) 
T. V. Voronchenko, Doctor of Philology, Professor (Chita, Russia); 
M. I. Gomboeva, Doctor of Culturology, Professor (Chita, Russia); 
Z. K. Derbisheva, Doctor of Philology, Professor (Bishkek, Kyrgyz Republic);
V. S. Diev, Doctor of Philosophy, Professor (Novosibirsk, Russia); 
Zhambalyn Tsetsegma, Doctor of History, Proffesor (Mongolia);
N. L. Zhukovskaya, Doctor of History (Moscow, Russia); 
E. Yu. Zakharova, Doctor of Philosophy, Associate Professor (Chita, Russia); 
V. K. Zubareva, Doctor of Philology, Professor (Philadelphia, PA, USA);
T. Yu. Ignatovich, Doctor of Philology, Associate Professor (Chita, Russia); 
Masami Izuho, Associate Professor (Tokyo, Japan); 
A. A. Kamalova, Doctor of Philology, Professor (Olsztyn, Poland); 
V. I. Karasik, Doctor of Philology, Professor (Volgograd, Russia); 
V. V. Kolesov, Doctor of Philology, Professor (St. Petersburg, Russia); 
M. V. Konstantinov, Doctor of History, Professor (Chita, Russia); 
V. A. Maslova, Doctor of Philology, Professor  (Vitebsk, Belarus); 
B. Ya. Misonzhnikov, Doctor of Philology, Professor (St. Petersburg, Russia); 
S. A. Mikhailov, Doctor of Political Science, Professor (Syktyvkar, Russia);
A. N. Novikov, Doctor of Geography, Associate Professor (Chita, Russia); 
N. S. Rozov, Doctor of Philosophy, Professor (Novosibirsk, Russia), 
G. Simons,  Doctor of Sciences, Associate Professor (Uppsala, Sweden); 
D. V. Sergeev, Doctor of Philosophy, Associate Professor (Chita, Russia); 
Song Chon Su, Doctor of Philology, Professor (Seoul, Korea); 
D. L. Strovsky, Doctor of Political Science, Professor (Ariel, Israel); 
D. V. Trubitsin, Doctor of Philosophy, Associate Professor (Chita, Russia); 
M. N. Fomina, Doctor of Philosophy, Professor (Chita, Russia); 
Hieronim Grala, Doctor of History (Warsaw, Poland); 
I. V. Chernikova, Doctor of Philosophy, Professor (Tomsk, Russia); 
Zhao Xiaobing, Doctor of Literature, Associate Professor (Baoding, 
People’s Republic of China)

Executive Secretary 
E. V. Sedina, Candidate of Culturology

Corrector  O. Yu. Gapchenko, 

Editor of the English Translation V. M. Eremina, 

Make-up G. A. Zenkova

Signed to print 18.10.2018. 

Date of publication 24.10.2018.

Format 60×84 1/8. Offset paper. Headset “Arialˮ. 

Operative printing. Order No. 18143. 
Conv. quires 13,7. Ed.-print quires 11,9. 

Circulation 1000 copies. (first impression 1–100 copies).

Free price

Printed  by FSBEI HE “Transbaikal 

State Universityˮ

30 Aleksandro-Zavodskaya st., Chita,  Russia, 672039 

The journal is registered
by the Federal Service for 
Supervision of Communications, 
Information Technology and Mass 
Media (Roskomnadzor)

Registration certificate
ПИ № ФС 77-71267 of 10.10.2017

The journal 
is in the list of the leading refereed 
scientific journals and editions 
which publish the main results 
of dissertations for academic 
degrees of doctors and candidates of sciences: Philosophical 
Sciences, Philologial Sсiences, 
Historical Sciences and 
Archeology 

Journal Issue direction
Philological Sciences 

The authors are fully responsible 
for the selection and presentation of 
the facts contained in their articles; 
the views expressed by them may 
not necessarily reflect the views of 
the editorial board

Publication languages: 
Russian, English, Chinese

The editorial board is guided by 
the provisions of the Civil Code of 
the Russian Federation on Copyright, International Editorial Ethics 
Standards Creative Commons 
license "Attribution" ("Attribution") 
4.0 universal

Subscription index of the journal
in “Press of Russia” 42407

Journal placement and indexing
CrossRef, ERIHPLUS, 
IndexCopernicus, 
Ulrich'sPeriodicalsDirectory, 
Citefactor, JIFACTOR, Journal Factor, 
Google Scholar, WorldCat, RSC, 
Sotsionet, Znanium, BiblioRossika, 
Arbikon, IVIS, KiberLeninka, 
Universitetskaya biblioteka onlain, 
IPRbooks

Humanitarian Vector

Gumanitarnyi Vektor

The dominant subject matter of the journal is connected with key 

meanings, values and artifacts of culture. The issue is a collection of 
original and review scientific papers on the linguistics, linguistic worldview, and media linguistics.The journal also presents materials of 
Russian and foreign authors on Oriental studies covering the issues 
of literature and language, material and spiritual culture of Oriental 
countries.

Materials will be interesting to the wide scientific community, uni
versity lecturers, postgraduate students, students, workers in culture 
and education.

© Transbaikal State University, 2018

Founded in 1997                                                                                                                               

Published five times a year

СОДЕРЖАНИЕ

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА

Биктимирова Ю. В. Бытийное пространство в языковой картине мира 
первопроходцев и первопоселенцев Забайкалья в языке памятников письменности 
Нерчинского воеводства XVII–XVIII веков  ........................................................................................  6
Булдыгерова А. Н. Китайские парные надписи как языковое явление: этапы 
формирования и развития  ..............................................................................................................   16
Дохова З. Р., Урусов Р. Х. Языковая модель «глокой куздры» Л. В. Щербы 
(на материале лингвистической сказки «Пуськи бятые» Л. С. Петрушевской)  ...........................  23
Зверев А. Г. Модальность текстов законов в языках среднеевропейского стандарта  ..............  32

МЕДИАЛИНГВИСТИКА

Доржиева Д. Ц. Особенности информационного потенциала в газетной статье  .......................  41
Лю Янь. Языковые приёмы воздействия СМИ на аудиторию (на примере освещения 
крестьянских протестов в современном Китае)  .............................................................................  50
Рева Е. К., Михайлова Т. Д. Репрезентация ресторанной критики на страницах 
гастрономических периодических изданий (на примере журнала «Гастрономъ») ......................  56

МЕДИАТЕКСТ В СИСТЕМЕ ПУБЛИЧНЫХ КОММУНИКАЦИЙ

Егорова Л. Г. Трансформация рынка печатных СМИ Республики Крым 
нового времени  .................................................................................................................................  62
Ильченко С. Н. Фейк как антиисточник информации: риск для профессиональных 
стандартов журналистики  ................................................................................................................  70
Лян Чжан. Экологическая политика Китая в медиатекстах «Нью-Йорк Таймс»  .........................  77
Шосток-Новацка П. Чтение местных газет и гражданская активность в Польше  ....................  85

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

Дугаров Б. С. Аспекты образа Хормусты в монгольской мифологии  .........................................  92
Жамсаранова Р. Г., Будаева Н. Ч. Тибетская антропонимия рода Зун-Хуацай хори-бурят  .....  98
Чернышева Л. Н. Лексикографическая фиксация терминологических неологизмов 
амхарского языка  ............................................................................................................................  108

4

ГУМАНИТАРНЫЙ 

 вектор

HUMANITARIAN
Vector

CONTENTS

LINGUISTIC WORLDVIEW

Biktimirova Yu. V. Тhe Existential Space in the Language Picture of the World 
of Transbaikalia Pioneers in the Language of the Written Monuments of the Nerchinsk 
Voivodeship in the XVII–XVIII Centuries  ..............................................................................................  6
Buldygerova A. N. The Origin Stages and the Formation of Chinese Pair-Inscriptions 
as the Language Phenomenon: Stages of Formation and Development  ...........................................  16
Dokhova Z. R., Urusov R. Kh. The Language Model of “Glokoy kuzdra” by L. V. Shcherba 
(on the Material of the Linguistic Fairy Tale Puski byatye by L. S. Petrushevskaya)  ..........................  23
Zverev A. G. Modality of Texts of Laws in Languages of the Standard Average. European  ..............  32

MEDIA LINGUISTICS

Dorzhieva D. Ts. Features of Information Potential in a Newspaper Article .......................................  41
Liu Yan. Mass Media’s Language Strategies to Assert Influence on the Audience 
(on the Example of Media Coverage of Peasant Protests in Modern China)  .....................................  50
Reva E. K., Mikhailova T. D. Food Criticism Representation on Gastronomic Magazine Pages 
(on the Example of the Gastronom Magazine)  ...................................................................................  56

MEDIA TEXT IN THE PUBLIC COMMUNICATION SYSTEM

Yegorova L. G. The Republic of Crimea Printed Media Market Transformation 
in the Present Time .............................................................................................................................  62
Il’chenko S. N. Fake as an Anti-Source of Information: a Risk for Professional Standards 
of Journalism  ......................................................................................................................................  70
Liang Zhang. China’s Environmental Policy in The New York Times Media Texts   ..........................  77
Shostak-Nowacka P. Reading Local Press and Civic Engagement in Poland  .................................  85

ORIENTAL STUDIES

Dugarov B. S. Aspects of the Khormusta Image in Mongolian Mythology  ........................................  92
Zhamsaranova R. G., Budayeva N. Ch. The Tibet Anthroponymic System of Zun-Khuatsai 
as One of the Clans of Khori-Buryat  ..................................................................................................   98
Chernysheva L. N. Lexicographical Fixation of Amharic Terminological Neologisms  .....................  108

5

ГУМАНИТАРНЫЙ 

 вектор

HUMANITARIAN
Vector

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА

LINGUISTIC WORLDVIEW

УДК 81’373.222
DOI: 10.21209/1996-7853-2018-13-5-6-15

Юлия Викторовна Биктимирова,

кандидат филологических наук, доцент,

Забайкальский государственный университет 

(672039, Россия, г. Чита, ул. Александро-Заводская, 30),

e-mail: pravo_chita@mail.ru

Бытийное пространство в языковой картине мира первопроходцев и первопоселенцев 
Забайкалья в языке памятников письменности Нерчинского воеводства XVII–XVIII веков1

Статья посвящена описанию такого фрагмента языковой картины мира первопроходцев и первопосе
ленцев Забайкалья, как бытийное пространство, которое нашло своё отражение в мировосприятии забайкальцев и зафиксировалось в языке памятников письменности Нерчинского воеводства XVII–XVIII веков. 
Новизна исследования заключается в том, что выявляются факторы, организующие ментальное структурирование бытийного пространства в двух системах координат «географическое пространство» и «административное пространство» и места в нём языковой личности посредством анализа административной, хозяйственной, военной, бытовой лексики. Методы семантического поля для определения парадигматических 
и иерархических отношений в рамках поля «бытийное пространство» и конструирования фрагмента языковой картины мира «языковая личность в бытийном пространстве» подтверждают гипотезу, выдвигаемую 
в ходе исследования, о самобытности пространства языковой картины мира забайкальцев. Результатом 
работы можно назвать выявление особого ментального восприятия осваиваемого русскими первопроходцами пространства за Байкалом: в центре бытийного пространства языковая личность, которая осознаёт 
себя и своё место в пространстве в системе двух координат: «географическое пространство» и «административное пространство». При освоении новых земель языковая личность воспринимает географическое 
пространство как новое, чужое, противопоставленное «Руси». Административное же пространство транслируется через восприятие общественного и личного. По мере освоения окружающего мира пространство первопроходцев сужается до границ Нерчинского воеводства и подвергается иерархизации благодаря чёткой 
самоидентификации языковой личности.

Ключевые слова: языковая картина мира, языковая личность, региональные памятники письменно
сти, бытийное пространство, семантическое поле

1  Исследование осуществляется при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований, 

проект № 18-012-00270 «Русский язык в полиэтническом Забайкалье: динамический аспект».

http://www.zabvektor.com                                                                                 ISSN 2542-0038 (Online)   ISSN 1996-7853

Введение. Языковая картина мира – ак
туальное направление современной лингвистики и объект лингвистического описания 
многих учёных. Теоретическое обоснование 
данной категории отражено в работах таких 
известных лингвистов, как Ю. Д. Апресян, 
Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, А. Зализняк, 
Е. С. Кубрякова, А. Д. Шмелев и др.

Различные картины мира анализируются 

лингвистами с разных позиций, учёные основываются на многих подходах и классификациях. Картина мира может быть представлена с помощью этических, количественных, а 
также пространственно-временных характеристик [1–4; 7; 11; 17]. Язык как носитель 
информации о картине мира под действием 

© Биктимирова Ю. В., 2018
7
6

различных факторов – природных, политических, социальных и других – может изменяться, отражаясь в языковой картине мира. В 
этом плане интерес вызывают региональные 
памятники письменности, в текстах которых 
проявляется оригинальное восприятие реалий окружающей действительности местным 
населением.

Изучение 
памятников 
региональной 

письменности XVII–XVIII веков, созданных 
на территории Забайкалья, имеет большое 
значение для исследования процессов в области формирования регионального варианта национального русского языка, диалектов, 
а также раскрывает перспективу изучения 
лексического состава в аспекте когнитивной 
лингвистики, этнолингвистики, социолингвистики и других направлений языкознания.

Исследования различных фрагментов 

региональной языковой картины мира забайкальцев в настоящее время получили 
раскрытие за счёт всестороннего изучения 
регионального варианта русского языка рядом забайкальских учёных. В синхронном 
плане описание языковой картины мира отражено в научных работах Т. Ю. Игнатович 
[6], Л. М. Любимовой [8], Е. И. Пляскиной [12], 
Н. А. Лихановой [9].

Между тем, практически не изучена язы
ковая картина мира забайкальцев в диахроническом аспекте, которая может быть репрезентирована в текстах памятников деловой 
письменности, созданных на территории Забайкалья в XVII–XVIII веках.

Существенные шаги для описания язы
ковой картины мира Забайкалья эпохи освоения русскими первопроходцами были 
сделаны Г. А. Христосенко и А. П. Майоровым, которые исследовали лексику памятников деловой письменности XVII–XVIII веков. 
Распределение лексики конца XVII – начала 
XVIII века по тематическим группам было осуществлено Г. А. Христосенко [16]; А. П. Майоров описал словарный состав забайкальской 
деловой письменности XVIII века c точки зрения происхождения, стилистических функций 
и коммуникативных установок [10].

Исследование топонимии Забайкалья и 

концепта «пространство» в языковой картине 
мира забайкальских народов было осуществлено Р. Г. Жамсарановой, Л. В. Шулуновой 
[5], Т. В. Федотовой [13–15].

Наше исследование посвящено опи
санию бытийного пространства в языковой 
картине мира первопроходцев и первопоселенцев Забайкалья, в центре которого ‒ языковая личность. Актуальность подтвержда
ется общей направленностью современных 
лингвистических исследований, нацеленных 
на изучение средств реализации концептов 
в различных лингвокультурах, что зависит 
от культурных установок каждой языковой 
общности того или иного периода. Новизна 
исследования заключается в том, что выявляются факторы, организующие ментальное 
структурирование бытийного пространства 
в двух системах координат «географическое 
пространство» и «административное пространство» и места в нём языковой личности 
посредством анализа административной, хозяйственной, военной, бытовой лексики.

Методология и методы исследования. 

Гипотеза, выдвигаемая в ходе исследования, 
должна подтвердить самобытность бытийного пространства языковой картины мира 
забайкальцев, которая сформировалась на 
основе экстралингвистических факторов.

Цель исследования – конструирование 

бытийного пространства в языковой картине 
мира первопроходцев и первопоселенцев Забайкалья XVII–XVIII веков.

Информативными источниками явились 

рукописные документы, созданные на территории Забайкалья в XVII–XVIII веках (140 единиц разных жанров) и хранящиеся в Российском государственном архиве древних актов 
(г. Москва) и Государственном архиве Забайкальского края (г. Чита).

Предмет исследования – лексическое 

поле пространства в языковой картине мира 
как один из способов понимания своеобразного восприятия себя и своего места в мире 
первопроходцев и первопоселенцев, а также 
кочевых и коренных народов Забайкалья.

Поскольку идентификация авторов или 

исполнителей документа не так важна для конструирования бытийного пространства, под 
языковой личностью мы будем понимать всех 
жителей Нерчинского воеводства, которые на 
протяжении долгого времени в силу географической отдалённости от центра находились в 
замкнутом пространстве, то есть фиксировать 
индивидуальное в коллективном.

Задачи, поставленные исследователем:
1) анализ лексики документов Нерчин
ского воеводства, связанной с различными 
бытийными пространственными характеристиками;

2) систематизация и рубрикация лексики 

относительно тех или иных парадигм бытийного пространства в языковой картине мира 
первопроходцев и первопоселенцев;

3) моделирование бытийного простран
ства в двух системах координат «географи
7

Языковая картина мира

ческое пространство» и «административное 
пространство» и места в нём языковой личности;

4) выявление специфики репрезентации 

бытийного пространства в языковой картине 
мира забайкальцев.

Практическое применение заключается в 

том, что результаты исследования могут быть 
использованы для дальнейшего исследования пространственных характеристик в языковой картине мира первых забайкальцев, 
могут подтвердить версию о формировании 
регионального варианта русского национального языка в XVII–XVIII веках, а также могут 
быть использованы в сфере образования.

Для проверки гипотезы применялись ме
тоды: семантического поля для определения 
парадигматических и иерархических отношений в рамках поля «бытийное пространство» 
в языке документов Нерчинского воеводства 
описания, в частности приёмы наблюдения, 
интерпретации, обобщения для формирования семантического поля «человек», «пространство»; 
конструирования 
фрагмента 

языковой картины мира «языковая личность 
в бытийном пространстве».

Результаты исследования и их обсуж
дение. Несмотря на документную сухость 
языка памятников Забайкалья XVII–XVIII веков сквозь текст мы видим жизнь первопроходцев и первопоселенцев на новой земле, 
картину мира русских людей и кочующих по 
Восточной Сибири малых народов.

Пространственными 
характеристиками 

являются: положение относительно других 
объектов, система координат, расстояния и 
направления движения. Бытийное же пространство можно рассмотреть через ментальные конструкции, которые можно воспринимать как значимые основополагающие 
фрагменты языковой картины мира. Лексическое поле бытийного пространства представлено в нашем исследовании в двух системах 
координатах, в центре которого ‒ языковая 
личность.

Восприятие языковой личности своего 

места в географическом пространстве новой 
земли отражено в восприятиях и ментальном 
структурировании пространства, что получило свою фиксацию в скорописных документах 
мира забайкальцев XVII–XVIII веков.

Географическое пространство. Опи
сание географического бытийного пространства можно рассмотреть через парадигмы 
окраина – Русь и своё – чужое.

Освоение земли за Байкалом началось 

в XVII веке. Движение на Восток было стра
тегической задачей правительства, что фиксируют памятники письменности Забайкалья.

Территорию за Байкалом часто в до
кументах первопроходцев именуют Дауры, 
Даурия или Даурская укрáина (окраина): 
«…а в даурских острогах служилых люде’ дете’ 
боярских j конных казаков двhсти четыре 
члвка…»1; «…и о присылке в даурскuю sемлю Вашихъ великихъ Гдсре’ ратных лuде’ и 
пuшекъ и мhдного ружья j порохu и свинцu 
немалова числа…»2.

В XVII веке Даурия – земля, границы ко
торой до сих пор точно не установлены. Известно, что в Даурские земли входила территория от юго-востока Забайкалья до западной части Приамурья. Своё название земля 
за Байкалом получила от народности дауры, 
населявшей эту территорию до XVII века Даурия в народном сознании первопроходцев 
и первопоселенцев – «рай на земле». Такое 
восприятие возникло оттого, что при освоении Даурии первопроходцами было открыто 
много богатств – золота, серебра, драгоценных камней, разнообразие флоры и фауны. 
Территория освоения первопроходцев именовалась в сибирских памятниках земля или 
землица. Например, помимо Даурской земли
упоминаются земли: нижнеудинская землица, 
мунгальская землица и т. д.

За Байкалом всегда ощущается геогра
фическая отдалённость от центральной части 
России. И сегодня забайкальцы так говорят о 
европейской части России («запад» «поехать 
на запад»), что вызывает недоумение у приезжих. Эта традиция зародилась уже в документах первопроходцев: европейская часть 
Российского государства в документах именуется Русью: «отпuщен из нерчинска истамож
ни к руссе целовалник Козма Нечаевско’»3.

Основные точки отсчёта и границы пер
вопроходцев, осваивающих Даурию, – озеро 
Байкал и реки, а также хребты. Озеро Байкал в сознании первопроходцев и коренных 
народов – море, Байкал-море. Территория 
за Байкалом часто называется авторами документов как Заморье. Морестав – сезон, 
когда Байкал покрывается льдом. А всё, что 
относится к Байкалу, характеризует определение – морской: «…Идu я Изнерчинска 
мимw Удинскw’ заба’калъ море Выркутцкw’ 
Город…»4.

Многие географические реалии встреча
ются в документах первопроходцев. Вот лишь 

1  РГАДА.  – Ф. 214. – Стб. 973. – Л. 86.

2  Там же. – Л. 91.

3  Там же. – Оп. 1. – Кн. 1216. –  Л. 205.

4  ГАЗК. – Ф. 10. – Оп. 1. – Д. 3. – Л. 132 об.

9
8

Гуманитарный вектор. 2018. Т. 13, № 5

некоторые: камень – гора, горный перевал, 
хребет («И в прошлых же годех оной отецъ 
мой в гладное время отбыл из Нерчинска за 
камень»1); дворец – небольшая ложбина на 
южном склоне, поросшая небольшим лесом 
(«…отвhдено мне Плескову во владение 
вверхъ по Куйтуну речке при дворце сенных 
покосовъ пять десятинъ»2), курья – речной 
залив («сена ставит по ингоде рhке по правой стороне возле озерка и около курей»); 
покать – склон горы, сопки; подушка – неглубокая падь. Эти слова до сих пор являются 
диалектными и активно используются в речи 
современных забайкальцев.

Особенности номинация «окраины»: 

своё ‒ чужое. Русские землепроходцы, осваивая территорию Восточного Забайкалья, 
принимали уже существующие географические термины и топонимы, адаптировали их к 
русской языковой системе, а новым, неосвоенным территориям, присваивали свои имена.

Исследуемые памятники фиксируют то
понимы разного происхождения – известно 
то, что они были заимствованы из языков 
аборигенного населения. По мнению Т. В. Федотовой, «исторически территория Восточного Забайкалья представляет собой пример 
внутри регионального контактирования языков различных этносов» [15, с. 17]. Номинация географических объектов определяется 
особенностями заселения, национальным 
составом населения до прихода за Байкал 
русских. В современной топонимии Восточного Забайкалья топонимы классифицируются по происхождению: учёные фиксируют 
«палеоазиатский субстстрат; тюркоязычный, 
монголоязычный и славяноязычный пласты» 
[5, с. 16]. Проблемы происхождения не входили в задачи нашего исследования в силу 
разработанности данного вопроса исследователями топонимии Забайкалья [5; 13–15]. 
Остановимся лишь на анализе топонимов в 
языке памятников письменности Восточного 
Забайкалья.

Номинация и воспроизведение автохтон
ных наименований касалась в основном крупных и важных географических объектов: рек 
и населённых пунктов, освоенных русскими.

В исследуемых памятниках перечис
ляются судоходные по тем временам реки, 
которые выполняли функцию транспортных 
артерий между острогами и городами: Тунгуска-река, Шилка-река, Нерча-река, Амур, Ингода, Хилок.

1  Майоров А. П. Словарь русского языка XIII века. 

Восточная Сибирь. Забайкалье. ‒ М.: Азбуковник, 
2011.  ‒ С. 186.

2  Там же. ‒ С. 112.

Фиксируются в исследуемых документах 

следующие автохтонные топонимы, которые 
стали острогами и слободами: остроги Нерчинского воеводства – Нерчинский, Абазинский, Телембинский, Иргенский и ближайшие 
остроги ‒ Баргузинский, Братский, Удинский, 
Якутский, Иркутский, Итанцынский. Упоминание в документах близлежащих острогов 
создаёт пространственную сеть взаимодействия отдалённых острогов на периферии 
Российского государства (Урульгинская, Куенгская, Ундинская, Алеурская, Читинская
слободы).

Исключение 
составляют 
населённые 

пункты за Байкалом, освоенные на пустынных местах и получившие русскоязычную 
номинацию в силу религиозной специфики и 
русских традиций без опоры на автохтонные 
топонимы: Городищенская слобода, селения 
Никольское, Монастырское, Троицкий монастырь, Спасская пустынька.

Административное пространство. Ге
ографическому описываемому пространству 
противостоит освоенное русскими первопроходцами административное пространство. 
Всем единицам лексико-семантической группы «Географические реалии» в координатах географического пространства противопоставлены лексико-семантические группы 
«Общественная, социальная, политическая 
лексика», которые являются маркёрами государственной заинтересованности в освоении 
забайкальских земель, они конструируют административное пространство.

В отличие от географического простран
ства, которое в языковой картине мира первопроходцев строится на автохтонной лексике, 
административное пространство заполнено 
реалиями, выраженными административной, 
политической, духовной, военной, хозяйственной лексикой ‒ исконно русской и заимствованной из европейских языков.

Многие слова рассматриваемого лекси
ческого пласта были унаследованы от предшествующих периодов, это слова воевода, 
казак, волость, закон, такие жанры документов, как грамота, кабала, крепость память, 
челобитная и др. Без изменения семантики 
они активно употреблялись практически до 
конца XVIII столетия.

В эпоху петровских преобразований 

большинство же слов было заимствовано 
из европейских языков и нашло отражение в 
исследуемых памятниках письменности: сенат, алдермап, ампт, архив, асессор, актуариус, бехмейстер, вахтёр, вальдмейстер, 
гофгерихт, губернамент, гандлангер, де
9

Языковая картина мира

партамент, магистрат, ратуша, штейгер 
и многие другие.

Таким образом, посредством исконной и 

заимствованной лексики, свойственной делопроизводству всей территории Московского 
государства, маркируется административное 
пространство Забайкалья, что служит объединяющим началом всех земель, осваиваемых русскими в Сибири.

В отличие от восприятия забайкальца
ми географического пространства административное пространство сужается до границ 
Нерчинского воеводства и структурируется 
административно-территориальными единицами: город, заимка, острог, острожек, посад, слобода.

Административное пространство нахо
дит свою репрезентацию в парадигме общественное пространство ‒ личное пространство.

При присоединении Сибири применя
лась острожная система освоения новых 
земель. Зимовья и остроги возводились по 
царским или воеводским наказам после долгого анализа рельефа местности, наблюдения за реками. Зимовья представляли собой 
одну или две избы, обнесённые частоколом. 
Остроги представляли собой комплекс сооружений – избы, амбары, храмы. Все строения 
обносились острожинами – заострёнными 
брёвнами – с оборонительными и надвратными башнями. Башни выполняли не только 
оборонительную функцию, в них могли располагаться различные структуры воеводства 
и даже храмы. Все строения, не входившие 
в структуру управления острогов, могли выноситься за стены острога, образуя посады, 
слободы, деревни, также окрест острогов разрастались огороды, пашни, пастбища.

Документы первопроходцев рассказыва
ют об острогах и разнообразных административных, религиозных и хозяйственных строениях общего пользования.

В центре острога или города находилась

церковь. Первые храмы, соборы, монастыри, пустыни за Байкалом упоминаются в 
челобитных духовных лиц, росписях товара, 
в описании географических реалий: «Бъютъ 
челомъ нерчинскои соборонои воскресенскои 
церькви сщенникъ симеонъ ивановъ»1; «У 
нерчинског Воскреснскw’ Цркви священника 
uникифора Сысоева»2.

В документах фиксируются следующие 

постройки общего пользования: строение для 
мытья и стирки мыльная изба, мыльня, баня, 

1  ГАЗК. – Ф. 10. ‒ Оп. 1. ‒ Д. 137. ‒ Л. 14.

2  РГАДА. ‒ Ф. 214. ‒ Оп.1. ‒ Кн.1216. ‒ Л. 23.

банишко: «напред сего на томъ месте <…> 
стояла оброчная мыльня, да противъ той 
ветхая ж оброчная баня»3; питейные заведения – выставка, питейный дом, фартина: 
«Въ своемъ доме имеетъ выставку винной 
продажи»4; караульные помещения ‒ караульня, обвахт, говахта, кардегардия; лечебные учреждения ‒ больничный дом, гобшпиталь и др.

Изба – самый распространённый вид по
строек в забайкальских острогах, городах и 
слободах. Это слово в текстах делопроизводства Нерчинского воеводства используется в 
трёх значениях: первое значение – «жилое 
помещение», второе – «государственное учреждение», третье – «помещение для различных хозяйственных нужд». Во втором и 
третьем значениях слово изба употребляется 
только с определением: приказная изба, судная изба, кабацкая изба, съезжая изба, мыльная изба. Изба как жилая бревенчатая постройка употребляется в текстах со словами 
горница или горенка. При этом изба – нижняя 
часть строения, а горница или горенка – верхняя часть постройки.

В нескольких значениях встречается и 

слово дом. Первое значение ‒ «строение», 
«жилое помещение», второе ‒ «хозяйство», 
третье – «семья», «род». Приведём примеры:«бралъ къ домu своему и у оного домu на 
крыльце снявъ снhго сабuрова рuбаху j билъ 
палкою смертелно»5; «пришедъ де вдомъ 
Кнемu Якову Егорко василевъ <…> и говорила 
де имъ что она в дому боллшая …»6; «велено 
к вышеозначеннои посылкh <…> jс теленбынских служилыхъ двухъ человhкъ jз семеiныхъ 
домовъ»7. Словом «дом» называли различные учреждения и заведения: питейный дом, 
рабочий дом, убогой дом, больнищной дом.

Амбар (анбар, амбаришко, анбарчик) – 

склад для хранения зерна – житной или хлебный амбар, выходной или воной амбар – амбар, расположенный перед жилым помещением и выходящий одной стороной на улицу; 
кладовой амбар – для содержания вещей и 
продуктов длительного хранения; мелочной 
амбар – амбар для хранения домашней утвари, посуды.

Личное пространство в острогах и селе
ниях огораживалось городьбой, или заплотами. Ещё одно слово, бытующее в совре
3  Майоров А. П. Словарь русского языка XIII века. 

Восточная Сибирь. Забайкалье. ‒ М.: Азбуковник, 2011. ‒ 
С. 243.

4  Там же. ‒ С. 93.

5  ГАЗК. ‒ Ф. 10. ‒ Оп. 1. ‒ Д. 40. ‒ Л. 16.

6  РГАДА. ‒ Ф. 1142. ‒ Оп. 1. ‒ Кн. 78.

7  ГАЗК. ‒ Ф. 10. ‒ Оп. 1. ‒ Д. 139. ‒ Л. 94–94 об.

11
10

Гуманитарный вектор. 2018. Т. 13, № 5

менных говорах, – ограда. Это участок земли 
при крестьянском дворе, огороженный забором. Ограда не должна была просматриваться с улицы. Помимо избы, в которой жила семья, двор включал временные помещения – 
клети, амбары, вышку, завозню и различные 
постройки, которые соединялись с избами 
сенями или переходами – галдареями. Вот 
описание двора нерчинского жителя: «Домъ 
изба з горницею новы в ограде сарай болшей 
крытъ драньем»1.

За территорией забайкальских поселе
ний были различные временные постройки: 
лабазъ – сарай, навес в лесу, амбар на сваях; балаган – лёгкая временная постройка, 
сооружение на покосе, в лесу; заимка ‒ изба 
или небольшое поселение, отдалённое от основного жилья; зимовье – домик на тракте, 
предназначенный для ночлега или отдыха 
проезжающих.

Юрта (юртишко, юртовище) – жили
ще кочевых народов бурят, тунгусов. Русские 
первопоселенцы в летнее время также жили 
на стойбищах – «в юртах»: «Авто де время 
Егоркова и жены и сына его Васки дома небыло уезжали въюрты»2.

Всё личное имущество в памятниках 

имеет общее название животное – движимое и недвижимое имущество, хозяйство: 
«…Движимое из животнова изба без сеней 
анбаръ баня дворъ скотской два коня четыре 
коровы с телятами …»3.

Таким образом, исследуя слова-маркёры 

административного пространства, можно сказать, что бытийное пространство представляет противопоставление личного и общественного, которые в каких-то фрагментах совпадают в силу социальных факторов, безопасности 
и выживания на новых территориях.

Самоидентификация языковой лич
ности: я – другой. Центром бытийного пространства является языковая личность, которая встраивается в систему координат 
географического и административного пространства. Самоидентификация в бытийном 
пространстве Нерчинского воеводства начинается с опорой на маркёры географического 
пространства. Антропонимическая система за 
Байкалом в основном строилась на становлениях фамилий и имён-прозвищ сообразно месту жительства или происхождения русского 

1  Майоров А. П. Словарь русского языка XIII века. 

Восточная Сибирь. Забайкалье. ‒ М.: Азбуковник, 2011. ‒ 
С. 170.

2  РГАДА. ‒ Ф. 1142. ‒ Оп. 1. ‒ Кн. 78. ‒ Л. 18.

3  Майоров А. П. Словарь русского языка XIII века. 

Восточная Сибирь. Забайкалье. ‒ М.: Азбуковник, 2011. ‒ 
С. 139.

пришлого населения. В рассматриваемых документах довольно часто встречается лексика, характеризующая названное лицо по отношению к определённому месту. Например, при 
составлении оценочного списка наунских товаров принимали участие купецкие люди: «Москвичъ Алексей Осинцовъ, устюжане Иванъ 
Сухих, Иванъ Окошнковъ, усольцы Иванъ Севастьяновъ, пежемецъ Иванъ Петровъ, вологжанинъ Матфей Колесовъ, важенинъ Василий 
Иарковъ, енисейцы Иванъ Истопниковъ, Григорей Скорняковъ, нерчинский житель Семен 
Стуковъ»4; «…купилъ у яренчанина у Алексея 
Спасского…»5. Слова, указывающие на территориальное происхождение людей, составленные описательным способом, чаще всего 
встречаются в приходно-расходных книгах, 
например записных книгах продажи товаров, 
где Нерчинская воеводская канцелярия фиксировала, что куплено или продано и у кого. 
Например: «…подрядился у меня Нерчинский 
житель Степан Леонтьев поставить сосновых 
дров …»6, «…покупка читинской слободы жителя …»7.

Примеры фамилий, образованных от 

названий местностей, фиксирующих, откуда 
пришли первопроходцы, многочисленны в 
исследуемых памятниках: Костромин, Москвитин, Устюгов, Тюменцов, Рязанцов, 
Томских, Перминов, Ярославцев, Вологдин, 
Комогорцев, Холмогоров, Каргополов и др.

Самоидентификация языковой личности 

с точки зрения административного пространства предполагает чёткое определение человека в иерархической системе Нерчинского 
воеводства. В исследуемых документах проходит огромное количество людей, различающихся сословием, происхождением, профессией, национальностью.

Слово люди – часто употребляется в ис
следуемых памятниках в нескольких значениях. Основное значение – «национальность»: 
русские люди, китайские люди, мунгальские 
люди, богдойские люди и др.

Другое значение – различные сословия, 

группы: начальные люди (общественно значимые лица, начальники, старейшины народностей); градские люди (городские жители, 
владеющие недвижимой собственностью); 
служилые люди (лица, находившиеся на государственной службе); приказные люди 
(неродовитые люди для исполнения приказной службы: думные и приказные дьяки и подьячие московского приказа и приказных изб 

4  ГАЗК. ‒ Ф.10. ‒ Д. 3. ‒ Л. 3.

5  Там же. ‒ Д. 2. ‒ Л. 8.

6  Там же. ‒ Д. 3. ‒ Л. 364.

7  Там же. ‒ Д. 4. ‒ Л. 412.

11

Языковая картина мира

периферии); работные люди (люди, нанятые 
на сезонные работы); промышленные люди
(промысловики, 
добывающие 
что-либо); 

подлые люди (неродовитые, принадлежащие 
к низшему сословию люди); вольные люди (не 
занятые на государственной службе люди); 
гулящие люди (люди без определённого места жительства, семьи и рода занятий).

Купецкие люди, торговые люди – купцы. 

В XVII веке большое влияние на Нерчинское 
воеводство стали оказывать торговые люди, 
которые осуществляли караванные переходы в Китай. Элиту торговых людей составляли гости, торговые люди гостиной сотни
были помощниками или товарищами гостей. 
К торговым людям можно отнести также следующие наименования: прикащик, сиделец, 
посиделец, целовальник, чумак, вольнодомец, ларешной.

Охочие люди – добровольцы из разных 

слоёв общества (гулящие, посадские, крестьяне), которые привлекались к выполнению какого-либо рода поручений, к участию 
в военных походах: «…а навелико’ рекh
амuре розных городов слuжилые люди j охочие 
амuрские каsаки мнh холопу твоемu пwдали

челобитные j послuжнw’ списокъ»1.

Злодейские, воровские люди – полити
ческие преступники, бунтовщики, так как вор 
первоначально – лихой человек, нарушающий закон: «столникъj воевода кнзь петръ 
Лuкьянович Львовъ да дiакъ fедоръ левон
тьевъ велhли идти во’ною в киргинск дально’ 
на киргинских воровъских люди…»2.

Другие наименования статуса и профес
сий первых забайкальцев также разнообразны по своему назначению и образованию.

В исследуемых памятниках частотны 

названия административных государственных органов порядка и выборные должности: 
асессор, воевода, дети боярские, стольник, 
голова; должностные лица, обслуживающие 
делопроизводственную сторону работы учреждений: подьячий с приписью, подьячий 
площадного письма, канцелярист, копиист, 
писец, подканцелярист и др.

Пограничное Забайкалье заселялось в 

основном казаками и служилыми людьми, поэтому в документах встречаются различные 
наименования воинских званий и органов исполнения наказания: бомбандир, адютант, 
канонир, вахтур, магазейвахтер, провиант 
вахтурмайстер, кат, зряк.

С открытием в Забайкалье залежей руд 

документы наполнились лексикой горноруд
1  РГАДА. ‒ Ф. 214. ‒ Оп. 1. ‒ Стб. 556. ‒ Л. 1.

2  Там же. ‒ Л. 8.

ного производства: рудознатец, рудоискатель, рудокопщик, рудоплав. Встречаются 
случаи освоения иноязычной лексики, например, берггаур – горнорабочий, занимающийся добычей руды.

Различные названия профессий пред
ставляют многочисленную лексико-семантическую группу в документах Нерчинского воеводства: мельнишной водитель, квасовар 
(квасоварня), квашномес, засыпка, кузнец, 
молотник, водолей, выкатчик, бочкарь, кожемяка, ложкомой, лотошник, зелейщик, котельник, тчанник, кирпишник и др.

Самоидентификация языковой лично
сти низшего слоя встречается редко в силу 
отсутствия административных и социальных 
прав для составления документа: дворник, 
бобыль, бездворной, наемщик, одинакой, отпущенник, вольножелающий, доброхотной, 
самоизвольной, самоохотной.

Идентификацию 
языковой 
личности 

представителей маргинальных групп декларировали социальные и общественные факторы, которые фиксировали дословно речь 
свидетелей и участников преступлений, смут, 
локальных стычек с различными народами. 
При воспроизведении речи языковая личность допрашиваемого представителя низших слоёв идентифицировалась представителями административной власти: детина, 
голой, голяк,аманат, каторжанец, поколодник, вор, питух, доимочник, недоимочник, богадельщик.

Языковая личность ‒ центр бытийного 

пространства является точкой отсчёта в системе координат географического и административного пространства. Антропоцентризм 
объясняется обязательной самоидентификацией языковой личности с точки зрения административного пространства и предполагает 
чёткое определение человека в иерархической системе Нерчинского воеводства.

Выводы. Результатом исследования 

фрагмента языковой картины мира ‒ бытийного пространства забайкальцев-первопроходцев, отражённого в памятниках деловой письменности Забайкалья XVII–XVIII 
веков, ‒ можно назвать репрезентацию особого ментального восприятия осваиваемого 
русскими первопроходцами пространства за 
Байкалом. В центре бытийного пространства 
языковая личность, которая осознаёт себя и 
своё место в пространстве в системе двух 
координат: «географическое пространство» 
и «административное пространство». При 
освоении новых земель языковая личность 
воспринимает 
географическое 
простран
13
12

Гуманитарный вектор. 2018. Т. 13, № 5