Русские, Ататюрк и рождение Турецкой Республики. В зеркале советской прессы 1920-х годов
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
История внешней политики и дипломатии
Издательство:
Весь Мир
Автор:
Орс Расим Дирсехан
Год издания: 2012
Кол-во страниц: 128
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 987-5-7777-0527-3
Артикул: 705067.01.99
Доступ онлайн
В корзину
В 2009 г. этой книге была присуждена авторитетной в Турции газетой «Джумхурийет» премия им. Юнуса Нади (в номинации «Общественные науки»). Ее автор Расим Дирсехан Орс является, пожалуй, первым турецким исследователем, изучавшим отношения между Турцией и Россией в 1920-х гг. сквозь призму советской прессы того времени. В книге использованы не только тексты, но и разнообразные, уникальные фотографии, карикатуры и рисунки из советских газет и журналов. Новаторский подход позволил турецкому автору увлекательно и доступно рассказать о том, как два народа, сломав многовековые,
зачастую враждебные, представления друг о друге, смогли построить новые взаимовыгодные отношения дружбы и поддержки. Особое внимание автор уделяет вопросу о том, почему личность и политика Мустафы Кемаль-паши (Ататюрка) были столь важны для Советской России и почему даже сегодня актуален подход этого выдающегося политического деятеля к общим проблемам Евразии. В книге убедительно показано, насколько точно острые вопросы почти вековой давности перекликаются с современностью.
Эта работа будет интересна не только для историков, но и всем, кто желает лучше понимать историю России и Турции. Она, безусловно, вносит важный вклад в развитие мирных и счастливых отношений между народами этих стран в будущем.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Магистратура
- 41.04.04: Политология
- 41.04.05: Международные отношения
- 46.04.01: История
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
Москва Издательство «Весь Мир» 2012
УДК 94(47)084+94 (56) ББК 63.3 (2) + 63.3 (5) Р 89 Перевела с турецкого Н.Е. Кызылкая Редактор: к.и.н. Л.М. Троицкая Перевод осуществлен по изданию: Rasim Dirsehan Örs. Rus Basininda Kurtuluş Savaşi ve Atatürk. Devrim Yillari. Istanbul, Cumhuriyet Kitaplari, 2010 В оформлении обложки книги использована фотография фрагмента Памятника Республике (1928 г., скульптор Пьетро Каноника), установленного на площади Таксим в Стамбуле. В первом ряду скульптурной группы помещены статуи Мустафы Кемаля (в центре) и его ближайших соратников – Мустафы Исмета (слева) и Февзи Чакмака (справа). По мнению Расима Дирсехана Орса, в состав группы включено скульптурное изображение советского посла в Турции С.И. Аралова (второй ряд, крайний слева в фуражке). Отпечатано в России ISBN 987-5-7777-0527-3 © Rasim Dirsehan Örs/Cumhuriyet/Kalem Agency, 2011 © Издательство «Весь Мир», 2011
Содержание От издательства 7 К российскому читателю 10 Предисловие 13 Введение 15 Сходство между реформами Ататюрка и преобразованиями в Советской России 17 Турецко-российские отношения на протяжении истории 23 Первая мировая война – Царская Россия – Турция – Большевистский переворот 32 Брестский мир 38 Идея Мустафы Кемаля 41 Мудросское перемирие и Россия 44 Великие державы и Россия 47 Советская Россия и великие державы 49 Российская пресса тех дней и отношение к Турции 54 Два посла, два подхода: Толстой и Аралов 75 Резюме 111 Заключение 115 Список литературы 125
Появлением этой книги я обязан прежде всего моему покойному отцу, Наджи Орсу, который научил меня исследовательской работе и привил понимание долга перед Родиной и человечеством, а также моей матери, Айтен Орс, которая проявила столько понимания и оказала мне большую поддержку во время моей работы. Мне бы хотелось, чтобы все, кому пригодится и понравится моя работа, вспомнили о них с добрыми чувствами.
От издательства Представляя книгу Расима Дирсехана Орса российскому читателю, издательство посчитало полезным предпослать ей небольшое вступительное слово, цель которого в том, чтобы органичнее вписать его повествование в исторический контекст развития российско-турецких отношений. Наверное, среди государств-соседей России сегодня нет более популярной страны, чем Турция. Россияне уже давно и прочно освоили ее средиземноморские курорты, привыкли к изобилию потребительских товаров с этикеткой Made in Turkey на нашем рынке, по достоинству оценивают качественную работу турецких строительных фирм в России. Интенсивность взаимных связей подтверждается сухой статистикой – Турция стала седьмым по общему объему торговли партнером России, обогнав, в частности, такие страны, как США и Казахстан. Между нашими странами существует безвизовый режим, реализуются многочисленные совместные проекты. Но хорошо ли мы знаем столь близкую нам соседку — Турцию, ее богатую историю и многообразную культуру? С сожалением на этот вопрос приходится дать отрицательный ответ. Если говорить об истории, то почти ничего, кроме многочисленных русско-турецких войн XVIII–XIX вв., наши соотечественники не припомнят, да и их событийную канву знают лишь в самых общих чертах. Впрочем, то же можно сказать и о турках. С той лишь разницей, что на турецком счету, пожалуй, окажется меньше побед, чем на русском. Но это означает и то, что у турок по отношению к русским больше оснований для исторических обид и сильнее ощущение постоянной угрозы с Севера, чем у нас с Юга. Стоит, пожалуй, напомнить, что в некоторых ключевых масштабных конфликтах, когда судьба России находилась под угрозой, Турция (или Османская империя) оставалась в стороне, прямо или косвенно помогая России. Пусть у нее на это и были свои причины. Неизвестно, чем бы
окончилась Северная война, если бы в 1711 г. турки не позволили уйти из окружения на реке Прут Петру I и его армии, находившейся в безвыходном положении. Неясным был бы результат похода La Grande Armée императора французов в 1812 г., не заключи М.И. Кутузов мира с турками накануне вторжения Наполеона в Россию. Наконец, Турция не вступила в войну на стороне Германии против СССР ни в 1941, ни в 1942 г., когда едва устояли под натиском фашистов Москва и Сталинград… И хотя история не знает сослагательного наклонения, забывать об этих эпизодах не стоит. Конечно, воевали русские и турки между собой много – этого нельзя отрицать. Но военные столкновения во многом объяснялись схожестью двух империй – Османской и Российской, – стремившихся и к экспансии, и к модернизации примерно в одно и то же время. Таких схожих черт в нашем прошлом (и в настоящем тоже) немало, и приводили они не к одним лишь войнам и соперничеству. В нашем общем с Турцией прошлом есть период, когда обе страны повернулись лицом друг к другу и не отпрянули от ужаса и страха, а протянули руку дружбы и установили отношения взаимной поддержки и сотрудничества. И это было в 20-е годы прошлого века. Именно к этому периоду мы обращаемся, когда говорим о начале традиций добрососедства. Первая мировая война оказалась последней войной между Османской и Российской империями, которые прекратили свое существование. Наши страны пережили иностранную военную интервенцию, крушение армии, разрушение экономики. Но бремя внутренних противоречий, политическая и экономическая отсталость не только привели к военным поражениям, но и стали отправной точкой радикальных внутренних преобразований и в Турции, и в России. Революционная Россия осуществляла их под коммунистическими лозунгами, выдвинутыми Лениным, а Турецкая Республика, ведомая своим героем – Мустафой Кемалем (Ататюрком), – под лозунгами национального освобождения и единства. Главное, что определило установление фактически союзнических отношений между двумя молодыми государствами, было их совместное противодействие диктату стран-победительниц, «борьба с империализмом». Именно в этом сошлись их интересы, послужившие фундаментом дружеских отношений двух стран на протяжении почти двух десятилетий. Значительная финансовая и военная помощь, оказанная революционной Россией кемалистской Турции, помогла последней одержать победу в национально-освободительной войне 1919–1922 гг. Продолжение тесных связей двух стран, военное сотрудничество, развитие торговли
и в последующий период способствовали укреплению позиций Советской России и Турции. Конечно, при этом обе страны преследовали свои собственные интересы, а их скоординированные действия имели немалые «побочные» эффекты, до сих пор являющиеся предметом не только дискуссий среди ученых-историков, но и ожесточенных политических дебатов, особенно в сопредельных странах – в том числе в Греции и Армении, Грузии и Азербайджане. Рассмотрение этих вопросов находится за пределами поля зрения автора настоящей книги. Здесь важно отметить другое. Расиму Дирсехану Орсу, не являющемуся профессиональным историком, удалось найти замечательный ракурс освещения первого периода в многовековой истории отношений двух традиционно враждебных стран, когда народы получили «прививку» от неприязни и ненависти. И не так важны политические расклады, которыми руководствовались тогдашние идеологи и правители. Имеет значение то, что массовые издания (в данном случае советские) смогли донести до своих читателей в простой, понятной и нередко весьма занимательной форме иное представление о народе и стране. Со страниц официальных серьезных газет – «Правды», «Известий», с полос популярного «Огонька», сатирических «Крокодила» и «Смехача» к русскому читателю приходили сообщения о драматической судьбе Турции и ее народа, сражающихся за независимость и суверенитет, борющихся против косности и отсталости. Это был слом информационной парадигмы, разрушение вековых стереотипов восприятия Турции как врага России. Мы не можем переоценить значение сделанного советской прессой в те годы для будущего российско-турецких отношений. И мы должны отдать должное работе современного турецкого автора, вернувшего нам почти забытые воспоминания о том времени, когда наши народы только начинали учиться быть друзьями. Олег Зимарин Кандидат исторических наук Директор и главный редактор издательства «Весь Мир»
К российскому читателю Если бы в юности гадалка предсказала мне, что я проведу в Москве больше десяти лет, буду ходить по библиотекам и заниматься архивными изысканиями, то я бы просто посмеялся над ней. Однако именно это и произошло в моей жизни. С 1998 г. я подолгу живу в Москве. Более того, ни в одном городе, в том числе в моей родной Турции, я не жил так же долго, как в столице России. В юности Россия казалась мне невероятно далекой и неизвестной страной. Ничто не связывало с ней мою семью, друзей и знакомых. Естественно, я ни слова не знал по-русски, и даже никогда не видел ни одного человека из России, кроме как на экране телевизора. Но судьба сложилась так, что однажды я приехал в Москву, и далее моя жизнь стала складываться совсем по-другому. Первое русское слово, которое я узнал, было слово «хорошо». И оно не было мне чужим. Дома, моя мать, совершенно не знавшая русского языка, называла этим словом один из способов вязания. Не знаю почему, но, может, это как-то связано с русскими эмигрантами 20-х годов прошлого века… А как я был удивлен, что название городка, в котором я родился, – Гюльнар, оказалось созвучным распространенному в России женскому имени Гюльнара! Это были первые, запомнившиеся мне маленькие открытия. А большие я совершил много позднее, когда почувствовал здесь себя совсем своим, когда познакомился с другой Россией, которую невозможно узнать, вращаясь среди иностранцев в московских деловых кругах. Самое же поразительное ожидало меня в библиотеках. В первом же номере старого журнала «Огонек», который попал мне в руки, я увидел фотографии родного для меня города Мерсин. Из сопровождавшего фото графию текста я узнал, что именно там в 1922 г. торжественно было открыто российское консульство. И это произошло еще до официаль
ного провозглашения Турецкой Республики! Я ничего не знал об этом раньше и не встречал никого, кому это было известно. Перелистывая пожелтевшие страницы «Крокодила», с самого первого номера этого юмористического журнала, я видел, как подробно освещалось в нем то, что происходило в Турции 1920-х гг. В карикатурах и фельетонах этого популярного журнала нашли доброжелательное отражение события турецкой Освободительной войны, провозглашение Турецкой Республики, реформы Ататюрка… И я решил, что должен собрать и освоить всю эту информацию. Я начал изучать нашу общую историю, узнавая о ней все больше и больше. Для меня стало открытием, что одним из первых актов в области международных отношений нового парламента республиканской Турции, который приступил к работе в Анкаре, было решение отправить делегацию в Москву. Позднее по решению Мустафы Кемаля (Ататюрка) первым послом Турции в Москве был назначен генерал Али Фуат Джебесой – один из самых близких Ататюрку людей, пользовавшийся его полным доверием. По словам самого Али Фуата, он вначале даже обиделся на решение Ататюрка, потому что считал себя успешным боевым генералом, а не дипломатом. Назначение послом казалось ему понижением. Но Ататюрк все-таки убедил генерала принять новое назначение: «Поверь, если бы я не должен был оставаться в Анкаре, я сам поехал бы в Москву. Вот до какой степени это важное дело». Время подтвердило правоту Ататюрка. За время пребывания на посту посла в Москве Джебесой пришел к выводу, что «без согласия народов России и Турции установить порядок в этом регионе невозможно. Любая попытка игнорировать этот факт рано или поздно окажется обреченной на провал». В каждом из своих ежегодных выступлений на заседаниях парламента Мустафа Кемаль Ататюрк не уставал напоминать о важности дружбы с северным соседом. И так продолжалось до конца его жизни. Более того, по некоторым свидетельствам Ататюрк перед своей смертью завещал хранить эту дружбу своим политическим наследникам. Сегодня отношения между Турцией и Россией находятся на самом высоком уровне. Созданы и работают множество совместных проектов. Год от года народы двух стран все лучше узнают друг друга. И чем глубже это знание, тем лучше граждане Турции и России относятся друг к другу. Предваряя издание моей книги на русском языке, я хочу поблагодарить всех добрых, честных и дружелюбных людей, с которыми мне довелось встречаться с первого дня моего пребывания в Москве. Именно
Доступ онлайн
В корзину