Slověne = Словѣне, 2014, том 3, № 2
международный славистический журнал
Бесплатно
Основная коллекция
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
Институт славяноведения РАН
Наименование: Slověne Словѣне
Год издания: 2014
Кол-во страниц: 224
Дополнительно
Тематика:
ББК:
- 635: Этнография (этнология, народоведение)
- 80: Филологические науки в целом
- 81: Языкознание
- 82: Фольклор. Фольклористика
- 83: Литературоведение
УДК:
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
p-ISSN 2304 - 0785 e-ISSN 2305-6754 The Journal is published by the Institute for Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences Журнал издаётся Институтом славяноведения Российской академии наук ИНСТИТУТ СЛАВЯНОВЕДЕНИЯ
Institute for Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences Институт славяноведения Российской академии наук Slověne = Словѣне International Journal of Slavic Studies Международный славистический журнал Iskra Hristova-Shomova, Angel Ni ko lov, Maria Yovcheva (Bulgaria); Milan Mihaljević, Mate Kapović (Cro atia); Václav Čermák (Czech Repub lic); Roland Marti, Björn Wiemer (Germany); András Zoltán (Hungary); Marcello Garzaniti (Italy); Jos Schaeken (Netherlands); Alexander I. Grishchenko, Ekaterina I. Kislova, Roman N. Krivko, Sergey L. Nikolaev, Maxim M. Makartsev, Philip R. Minlos, Alexander M. Moldovan, Tatjana V. Rozhdestvenskaja, Anatolij A. Turilov, Boris A. Uspenskij , Rev. Michael Zheltov (Russia); Jasmina Grković-Major, Tatjana Subotin-Golubović (Serbia); Robert Romanchuk, Alan Timberlake, William Veder, Alexander Zholkovsky (USA) Мария Йовчева, Ангел Николов, Искра Христова-Шомова (Болгария); Андраш Золтан (Венгрия); Бьёрн Вимер, Роланд Марти (Германия); Марчелло Гардзанити (Италия); Йос Схакен (Нидерланды); Александр И. Грищенко, свящ. Михаил Желтов, Екатерина И. Кислова, Роман Н. Кривко, Максим М. Макарцев, Филипп Р. Минлос, Александр М. Молдован, Сергей Л. Николаев, Татьяна В. Рождественская, Анатолий А. Турилов, Борис А. Успенский (Россия); Ясмина Грекович-Мейджор, Татьяна Суботин-Голубович (Сербия); Александр Жолковский, Роберт Романчук, Алан Тимберлейк, Уильям Федер (США); Милан Михалевич, Мате Капович (Хорватия); Вацлав Чермак (Чехия) Editor-in-Chief Fjodor B. Uspenskij The Editorial Board Главный редактор Фёдор Б. Успенский Редакционная коллегия Moscow 2014 Москва
Institute for Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences Институт славяноведения Российской академии наук Vol. 3 № 2 СловЭне Slověne International Journal of Slavic Studies Международный славистический журнал Moscow 2014 Москва
p-ISSN 2304 - 0785 e-ISSN 2305-6754 Сайт / Website: http://slovene.ru/ E-mail: editorial@slovene.ru Included in / Журнал включён в: Russian Science Citation Index / Российский индекс научного цитирования http://elibrary.ru/ Linguistic Bibliography Online http://bibliographies.brillonline.com/ Slavic Humanities Index http://slavus.ca/ Ulrich’s Periodicals Directory http://ulrichsweb.serialssolutions.com Directory of Open Access Journals https://doaj.org/ EBSCOhost http://www.ebscohost.com/ Index Copernicus http://www.indexcopernicus.com/ Academic Editors Научная редакция Fjodor B. Uspenskij (Editor-in-Chief), Institute for Slavic Studies, Moscow Фёдор Б. Успенский (главный редактор), Институт славяноведения РАН, Москва Alexander I. Grishchenko (Executive Editor), Moscow State Pedagogical University Александр И. Грищенко (ответственный редактор), Московский педагогический государственный университет Ekaterina I. Kislova, Lomonosov Moscow State University Екатерина И. Кислова, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова Roman N. Krivko, National Research University Higher School of Economics, Moscow Роман Н. Кривко, НИУ Высшая школа экономики, Москва Philip R. Minlos, Yandex N. V., Moscow Филипп Р. Минлос, ООО “Яндекс”, Москва Roland Marti, Saarland University, Saarbrücken Роланд Марти, Университет земли Саар, Саарбрюкен Managing Editors Редакторы выпуска Alexander I. Grishchenko, Ekaterina I. Kislova, Roland Marti Александр И. Грищенко, Екатерина И. Кислова, Роланд Марти Technical Copy Editors Технические редакторы Tatyana O. Mayskaya, Ekaterina Z. Vologina Татьяна О. Майская, Екатерина З. Вологина Russian Language Copy Editor, Proofreader Elena I. Derzhavina Литературный редактор, корректор (русский язык) Елена И. Державина English Language Copy Editor, Proofreader Claudia R. Jensen Литературный редактор, корректор (английский язык) Клаудиа Р. Дженсен Layout Editor Вёрстка Marfa N. Tolstaya Марфа Н. Толстая Design (2012) Дизайн (2012) Igor’ N. Ermolaev Игорь Н. Ермолаев Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies. Vol. 3. № 2. — Москва: Ин-т славяноведения РАН, 2014. — 224 с. © Institute for Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences, 2014 © Authors, 2014 © Igor’ N. Ermolaev (design), 2012 Supported by: Open Journal Systems http://pkp.sfu.ca/ojs/ Все материалы журнала доступны по лицензии Creative Commons “Attribution-NoDerivatives” 4.0 Всемирная / Journal content is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/
Contents / Содержание Articles / Статьи 7 Сергей Л. Николаев (Москва). Лексическая стратификация “Слова о полку Игореве” Sergei L. Nikolaev (Moscow). Lexical Stratification of The Tale of Igor’s Campaign 110 Anne-Sophie Brun, Andreas Hartmann-Virnich (Aix-en-Provence), Estelle Ingrand-Varenne (Poitiers), and Savva M. Mikheev (Moscow). Old Russian Graffito Inscription in the Abbey of Saint-Gilles, South of France Анн-Софи Брюн, Андреас Хартманн-Фирних (Экс-ан-Прованс), Эстелль Ингран-Варенн (Пуатье), Савва М. Михеев (Москва). Древнерусская надпись-граффито в аббатстве Сен-Жиль на юге Франции 130 Дмитрий Г. Полонский (Москва). Историческая эрудиция составителя “Слова о Халкидонском соборе” Dmitri G. Polonski (Moscow). The Historical Erudition of the Compiler of The Word on the Council of Chalcedon 175 Ekaterina I. Kislova (Moscow). Sermons and Sermonizing in 18th-Century Russia: At Court and Beyond Екатерина И. Кислова (Москва). Проповедь и проповедничество в России XVIII века: при дворе и вне двора 194 Ильдико Палоши (Будапешт). К основным вопросам о категории способа глагольного действия в русском языке Ildikó Pálosi (Budapest). On the Basic Problems of the Category of Aktionsart in the Russian Language Reviews / Рецензии 209 Славянский Апостол: история текста и язык, compiled by Мarina Bobrik (= Studies on Language and Culture in Central and Eastern Europe, 21), Verlag Otto Sagner, Μünchen, Berlin, Washington, D.C., 2013, 273 pp. ISBN 978–3–86688–393–2. Reviewed by Yana A. Pen’kova (Moscow) Яна А. Пенькова (Москва) 217 Václav Flajšhans, Česká přísloví. Sbírka přísloví, průpovědí a pořekadel lidu českého v Čechách, na Moravě a v Slezsku, 1–2, V. Mokienko, L. Stěpanova, red., 2. rozšířené vydání, Olomouc, Univerzita Palackého v Olomouci, 2013, 750 + 500 ss. Harry Walter, Valerij Mokienko, Ewa Komorowska, Krzysztof Kusal, Руссконемецко-польский словарь активных пословиц (с иноязычными параллелями и историко-культурологическими комментариями), Greifswald, Szczecin, 2014, 433 сс. Reviewed by Олег И. Федосов (Будапешт) Oleg I. Fedoszov (Budapest))
№2 Slověne This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International Резюме1 Настоящая работа посвящена проблеме диалектной идентификации “Сло ва о полку Игореве” (далее “Слово”). Главное внимание уделяется лек си ческой стра тификации текста памятника. Диалектно маркированная лексика, представ ленная в “Слове”, связана с двумя ареалами восточнославянского диа лектно го континуума: 1) юго-западным (юго-западные русские, белорусские и украинские говоры) и 2) северным (приблизительно совпадающим с грани ца ми древнерусских Псковской и Новгородской земель). Распределение диалект ной лексики в “Слове” неравномерно: для большей части текста характерна югозападная лексика, для ряда фрагментов — северная. Преобладание юго-за падной лексики над северной в тексте “Слова” является давно установ лен ным фак том. Однако дополнительное распределение юго-западной и север ной лек сики, по-видимому, не было замечено. Грамматический анализ “Сло ва” по казывает, что 1) памятник датируется временем не позднее XIII в.; 2) его диалект локализуется в псковско-полоцкой зоне, предположительно в южнопсковской или торопецко-селижаровской ее частях. При этом в грам ма тике * Автор выражает глубокую признательность А. В. Дыбо, К. Ю. Рахно, М. Н. Толстой и А. Ю. Чернову за помощь в подготовке настоящей работы. Sergei L. Nikolaev Institute for Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences (Moscow) Lexical Stratification of The Tale of Igor’s Campaign Лексическая стратификация “Слова о полку Игореве”* Сергей Львович Николаев Институт славяноведения РАН (Москва) Articles Статьи
| Slověne 2014 №2 Lexical Stratification of The Tale of Igor’s Campaign “Слова” отсутствуют отличительные признаки, характерные для юго-западного ареала, и в этом заключается противоречие показаний лексики и грамма тики. Решение этой дилеммы, по всей видимости, лежит за рамками чисто лингви сти ческого исследования. Ключевые слова Слово о полку Игореве, древнерусский язык, диалектология, лексика, славянская акцентология, историческая акцентология Abstract This paper deals with the problem of dialect in The Tale of Igor’s Campaign. The author places great emphasis on lexical stratifi cation. Dialectally marked vocabulary in The Tale is associated with only two areas of the East Slavic dialect continuum: 1) the South Eastern area (Southwest Russian, Belarusian, and Ukrainian dialects) and 2) the Northern area (Russian dialects originating in Pskov and Novgorod). Distribution of dialect words in The Tale is uneven: the South Western items characterize the main part of the text and the Northern elements prevail in some fragments. Although the presence of dialectal vocabulary in The Tale has long been established, a complementary distribution of the South Western and Northern items has not yet been observed. Grammatical analysis of The Tale shows that 1) its text dates from before the end of the 13th century, and 2) its dialect may be localized in the Pskov-Polotsk zone, perhaps in its South Pskov or Toropets-Selizharovo areas. At the same time, the grammar of The Tale lacks typical South Western features, and there arises the problem of contradictory evidence of grammar and vocabulary. Perhaps the dilemma may be solved by going beyond the bounds of purely linguistic research into The Tale’s text. Keywords The Tale of Igor’s Campaign, Old Russian language, dialectology, lexica, Slavic accentology, historical accentology § 1. Диалектная лексика в “Слове о полку Игореве” Словарный состав “Слова” представлен 1) древнерусской лексикой, кото рая, по-видимому, исчезла из обращения в восточнославянских языках; 2) лексикой, обнаруженной только в тексте “Слова”; 3) диалектно не мар ки рованной лексикой, которая дисперсно встречается по всей тер ри то рии восточнославянского диалектного континуума; 4) диа лектно мар ки ро ван ной лексикой, специфически связанной с одним из восточ но сла вян ских ареалов. Далее диалектно маркированная лексика бу дет на зы ваться “диа лектной”, а диалектизмы, скоррелированные с кон крет ным аре алом, — диа лектными маркерами. Согласно В. А. Козыреву, “суммируя сведения о географии каждой из обнаруженных диалектных параллелей, представляется возможным
| 9 2014 №2 Slověne Sergei L. Nikolaev дать общую ареальную характеристику словарных параллелей к лексике «Слова о полку Игореве» в русских народных говорах. По дав ля ющее большинство параллелей (примерно 95 %) известно юж но рус ским говорам. При этом только в этих говорах отмечено 36 % всех па раллелей [. . .] Нельзя не констатировать явное тяготение обна ру жен ных словарных соответствий к южнорусскому ареалу, что сви де тельствует в пользу точки зрения о южнорусском происхождении па мят ника” [К1976: 103]. Итак, южнорусских диа лек тиз мов в тексте “Слова” заметно больше, чем севернорусских. Од на ко, по-ви ди мому, никем не исследовалось распределение лексики, при вя зан ной к разным вос точно славянским ареалам, внутри текста “Слова”. Это яв ля етс я задачей настоящей работы. Восточнославянский диалектный континуум неоднороден по происхождению. Он сформировался в результате конвергенции поздне праславянских “племенных” диалектов. В Х–XI вв. в Восточной Сла вии говорили на значительно различавшихся между собою диалектах. Долгое время господствовало мнение, что они возникли в довольно позд нее время, развившись из единой древнерусской системы, по ч ти тождественной праславянской. “Для южнославянской и запад но славянской ветвей отсутствие соответствующих монолитных праязыков установлено уже достаточно давно. В отличие от этих двух ветвей, восточнославянская ветвь в соответствии с традицией, восходящей в основном к А. А. Шахматову, обычно считалась монолитной. Имеющиеся ныне данные по древненовгородскому и древнепсковскому диалектам по каза ли, что и восточнославянская ветвь не была в этом отношении исклю чением: подобно двум другим, она вобрала в себя первоначально не вполне тождественные племенные говоры” [З2004: 57]. В ча стно сти, синкретическая древненовгородская система склоне ния а-ос нов, сформировавшаяся в ареале псковских кривичей и иль мен ских словен, засвидетельствована с ХI в. [З2004: 95–99], т. е. прак тически с позднепраславянского времени. Ареалы многих диа лект ных явлений соотносятся с археологическими ареалами вос точ но сла вян ских племен и зачастую имеют позднепраславянское диалект ное про исхождение. О древних изоглоссах, оставшихся на вос точ но сла вян ской территории от племенных диалектов, см. также [Н1988; 1989; 1994; 2008; 2011; АНТТ 2013; Н. 2013]. Разумеется, наряду с грамматическими различиями между вос точно славянскими диалектами позднепраславянского времени сущест во вали и значительные лексические различия, во многих случа ях со хра нившиеся до наших дней и характеризующие различные диа лект ные ареалы. В частности, наиболее заметны различия между следу ю щи ми аре алами:
| Slověne 2014 №2 Lexical Stratification of The Tale of Igor’s Campaign 1) юго-западным, включающим все украинские, южно бе ло рус ские и югоза падные русские говоры; 2) северо-западным, вклю ча ю щим говоры кривичского (псковские, тверские, смоленские, полоц кие) и нов го род ского происхождения (в том числе севернорусские и старо жиль ческие го во ры Предуралья, Урала и Сибири); 3) восточнорусским (владими ро-по волжским, “ростово-суздальским”) и 4) юго-восточным рус ским. § 1.1. Стратификация диалектной лексики в “Слове о полку Игореве” Неудивительно, что в “Слове” встречается лексика, которую, по данным сравнительной лексикологии современных восточнославянских диалектов, можно считать древнерусской диалектной. Однако не три виальным фактом является неравномерное распределение диа лект ной лексики в тексте “Слова”. Лексика, характерная для украин ских и юго-западных русских говоров (далее “юго-западная”), малочис лен на или отсутствует в тех фрагментах текста, в которых изобилу ет западно- и севернорусская лексика (далее “северная”). При этом в “Слове” практи чески отсутствует специфическая “восточно рус ская” (влади миро-поволжская, ростово-суздальская) и “юго-восточнорусская” (в частности, рязанская, верхнедонская) лексика. Ниже в тексте “Слова” (в этом разделе и в § 5): • лексика, выделенная жирным шрифтом, — юго-западная. Это лексика украинских, юго-восточных белорусских диалектов и говоров русского югоза пада (в основном Брянской и Курской областей); • лексика, выделенная подчеркиванием, — северная. К ней от но сятся сло ва, известные из псковских, тверских и новгородских гово ров (иногда также из средне- и южнорусских говоров кривичского про исхождения — смо ленских, калужских, московских), по “псковско-новгородскому” Северу (а так же из переселенческих говоров Урала и Сибири), из говоров ближнего к Мос к ве Северо-Востока (ярославских, костромских, нижегородских), — но от сут ст вую щие в юго-западных говорах некривичского происхождения (брян ских, орлов ских, курских) и в украинском языке1. 1 К сожалению, в полной мере не учитываются белорусские параллели из-за плохой изученности лексики белорусских говоров. Словари по ним только “дифференциальные”, включая словарь И. И. Н[1870], в основном отражающий могилевские говоры. Лексический параллелизм с белорусским литературным языком малоинформативен ввиду гетерогенности диалектов белорусского языка (кривичский север и восток, дреговичский и волынский юг и переходные говоры центра, в основе которых лежат кривичские и дреговичские говоры). В сопоставительном украинском материале я, как правило, ссылаюсь на словари Б. Гринченко [Г] и Е. Желеховского [Ж1886], первый из которых лучше отражает лексику восточного украинского ареала, второй — западного.
| 11 2014 №2 Slověne Sergei L. Nikolaev Разумеется, любая из учтенных лексем на поверку может оказаться исчезнувшей из обращения с XIII–XIV вв. в одном из ареалов, а также книжной (церковнославянской), потому не имеющей значения для диалектной стратификации. Однако если в определенном фрагменте древнерусского текста обнаруживается скопление современных диалек тизмов, то можно с некоторой степенью уверенности говорить о диа лектном происхождении этого фрагмента, потому что, как уже бы ло сказано выше (§ 1), древнерусский язык никогда не был однород ным, в том числе и лексически. При этом конфигурация основных древнерусских диалектных ареалов на территории старого (племенного) рас селения существенно не изменилась [Н1994]. Текст “Слова о полку Игореве” условно разделен мною на фрагменты, как правило смысловые. Приведенное ниже деление повторено и в реконструированном тексте “Слова” (§ 5): I. С Не лѣпо ли ны бяшетъ братiе по Они же сами княземъ славу рокота ху — только северные диалектизмы. II. С Почнемъ же братiе повѣсть сiю по А любо испити шеломомь Дону — только юго-западные диалектизмы. III. С О Бояне соловiю стараго времени по Солнце ему тъмою путь за ступа ше — преобладание юго-западных диалектизмов над северными. IV. С Нощь стонущи ему грозою птичь убуди по Кончакъ ему слѣдъ пра вить къ Дону къ великому — преобладание юго-западных диалектизмов над северными. V. С Другаго дни велми рано по А храбрiи русици преградиша чрълеными щиты — только юго-западные диалектизмы. VI. С Яръ туре Всеволодѣ стоиши на борони по А сицеи рати не слышано — преобладание юго-западных диалектизмов над северными. VII. С Съ заранia до вечера по Емляху дань по бѣлѣ отъ двора — пре об ладание юго-западных диалектизмов над северными. VIII. С Тiи бо два храбрая Святъславлича по Уныша бо градомъ забралы а веселiе пониче — равное количество северных и юго-западных диалек тизмов. IX. С А Святъславь мутенъ сонъ видѣ по И несошл ю къ синему морю— только юго-западные диалектизмы. X. С И ркоша бояре князю по А мы уже дружина жадни веселiя — пре обла дание юго-западных диалектизмов над северными. XI. С Тогда великiи Святъславъ изрони злато слово по А звѣри кровь поли заша минути — преобладание юго-западных диалектизмов над север ными. XII. С Не бысь ту брата Брячяслава по Которое бо бѣше насилiе отъ зем ли половецкыи — только юго-западные диалектизмы.