Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Rhema. Рема, 2017, № 2

научный журнал
Бесплатно
Основная коллекция
Артикул: 687573.0002.99
Rhema. Рема : научный журнал. - Москва : МПГУ, 2017. - № 2. - 112 с. - ISSN 2500-2953. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/971604 (дата обращения: 03.05.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
2017

ISSN 2500-2953

Rhema. Рема

Методика
Языкознание
Литературоведение

© МПГУ,2017

Выходит4разавгод

Сайт:www.мпгу.рф, 
см.раздел«ИзданияМПГУ»
E-mail:rhema.pema@gmail.com

УЧРЕДИТЕЛЬ:
Московский 
педагогический 
государственный 
университет

ПИ№ФС77–67769 
от17.11.2016г.

Адрес редакции: 
109240,Москва,
ул.В.Радищевская,
д.16–18,комн.223

Издаетсяс2002г.

УДК 8:372.8
ISSN 2500-2953

2.2017
Rhema. Рема

© МПГУ,2017

Thejournalhasbeenpublished 
since2002

Thejournalispublished4timesayear

E-mail:rhema.pema@gmail.com
Informationonjournalcanbe 
accessedvia:www.мпгу.рф

THE FOUNDER: 
MoscowState 
University 
ofEducation

Massmedia 
registration 
certificate 
ПИ№ФС77-67769
asof17.11.2016

Editorial office: 
Moscow,Russia,
Verhnyaya 
Radishchevskayastr.,
16–18,room223,
109240

ISSN 2500-2953

2.2017
Rhema. Рема

Редакционная коллегия 

Главный редактор
Антон Владимирович Циммерлинг –докторфилологическихнаук;научный руководитель Института современных лингвистических исследований
Московскогопедагогическогогосударственногоуниверситета;профессоркафедры компьютерной лингвистики и формальных моделей языка Московского
педагогическогогосударственногоуниверситета;ведущийнаучныйсотрудник
секторатипологииИнститутаязыкознанияРАН.

Заместитель главного редактора 
Екатерина Анатольевна Лютикова –кандидатфилологическихнаук,доцент;
доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики филологического
факультетаМГУимениМ.В.Ломоносова;заведующаялабораториейобщейлингвистикиитеорииграмматики,профессоркафедрыкомпьютернойлингвистикии
формальныхмоделейязыкаИнститутасовременныхлингвистическихисследованийМосковскогопедагогическогогосударственногоуниверситета.

Ответственный секретарь
Павел Валерьевич Гращенков–кандидатфилологическихнаук;старший
преподавателькафедрытеоретическойиприкладнойлингвистикифилологическогофакультетаМГУимениМ.В.Ломоносова;старшийнаучныйсотрудник
отделаязыковнародовАзиииАфрикиИнститутавостоковеденияРАН;старшийнаучныйсотрудниклабораторииобщейлингвистикиитеорииграмматики
ИнститутасовременныхлингвистическихисследованийМосковскогопедагогическогогосударственногоуниверситета.
Татьяна Михайловна Воителева – доктор педагогических наук, профессор;профессоркафедрыметодикипреподаваниярусскогоязыкаилитературы
Московскогогосударственногообластногоуниверситета.
Атле Грённ –профессоркафедрылитературы,страноведенияиевропейских
языковУниверситетаОсло,Норвегия.
Татьяна Юрьевна Журавлева – кандидат филологических наук; доцент
кафедрырусскойлитературыМосковскогопедагогическогогосударственного
университета.
Илона Кишш–PhD(филология);публицист,переводчик,экспертЮНЕСКО,
главный редактор журнала «Русский квартал» Будапештского университета
им.ЛорандаЭтвёша,экспертпорусскойкультуреиздательств«Европа»,«Магвето»,«Типотекс»,г.Будапешт,Венгрия.
Сурен Тигранович Золян–докторфилологическихнаук,профессор;ведущийнаучныйсотрудникИнститутафилософиииправаНациональнойАкадемиинаукАрмении,г.Ереван,Армения;профессорБалтийскогофедерального
университетаимениИммануилаКанта,г.Калининград,Россия.
Павел Лавринец – доктор гуманитарных наук, доцент; заведующий кафедройрусскойфилологииВильнюсскогоуниверситета,Литва.
Анатолий Симонович Либерман–докторфилологическихнаук;профессоркафедрынемецкого,нидерландскогоискандинавскихязыковУниверситета
Миннесоты,г.Миннеаполис,США.

Сильвия Лураги –профессорфакультетагуманитарныхнаук,Университет
Павии,Италия.
Нерея Мадарьяга Писано –PhD(филология);доценткафедрыклассических
языков(секцияславянскойфилологии)УниверситетаСтраныБасков,г.Витория,Испания.
Михаил Николаевич Михайлов –PhD(филология);профессорпереводоведения(русскийифинскийязыки)Институтаязыков,переводаилитературы
УниверситетаТампере,Финляндия.
Игорь Алексеевич Пильщиков – доктор филологических наук; ведущий
научный сотрудник Института мировой культуры МГУ имени М.В. Ломоносова; главный редактор Фундаментальной электронной библиотеки «Русская
литератураифольклор»,г.Москва,Россия;старшийнаучныйсотрудникИнститутагуманитарныхнаукТаллиннскогоуниверситета,Эстония.
Владимир Александрович Плунгян – доктор филологических наук, профессор, академик РАН; заместитель директора Института русского языка
им.В.В.ВиноградоваРАН;заведующийсекторомтипологииИнститутаязыкознанияРАН;профессоркафедрытеоретическойиприкладнойлингвистики
МГУимениМ.В.Ломоносова.
Велка Александрова Попова – кандидат филологических наук; доцент
кафедры болгарского языка, сотрудник лаборатории прикладной лингвистикифакультетагуманитарныхнаукШуменскогоуниверситетаимениЕпископа
КонстантинаПреславского,Болгария.
Наталья Вадимовна Сердобольская – кандидат филологических наук;
доцентУчебно-научногоцентралингвистическойтипологииИнституталингвистикиРоссийскогогосударственногогуманитарногоуниверситета;заведующая
лабораториейлингвистическойтипологииИнститутасовременныхлингвистическихисследованийМосковскогопедагогическогогосударственногоуниверситета.
Андрей Стоянович–докторфилологическихнаук,профессор;заведующий
кафедройиностранныхязыковБелградскогоуниверситета,Сербия.
Младен Ухлик – доктор филологических наук, профессор; заведующий
кафедройрусскогоязыкаОтделенияславянскихязыковфилософскогофакультетаУниверситетаЛюбляны,Словения.
Александр Иосифович Федута – кандидат филологических наук; редакторбиографическогоальманаха«Асобаічас»(«Личностьивремя»),г.Минск,
РеспубликаБеларусь.
Любовь Георгиевна Чапаева – доктор филологических наук; профессор
кафедры общего и прикладного языкознания Московского педагогического
государственногоуниверситета.
Клара Эрновна Штайн – доктор филологических наук, профессор; профессоркафедрырусскогоязыкаГуманитарногоинститутаСеверо-Кавказского
федеральногоуниверситета,г.Ставрополь.

Editorial Board

Editor-in-Chief
Anton V. Zimmerling –Dr.Phil.Hab.;headoftheInstituteforModernLinguistic
Research, Moscow State University of Education; professor of the Department
of Computational Linguistics and Formal Models of Language, Moscow State
University of Education; principal research fellow at the Institute of Linguistics,
RussianAcademyofSciences.

Deputy chief editor
Ekaterina A. Lyutikova–PhDinPhilology;associateprofessorattheDepartment
of Theoretical and Applied Linguistics, Lomonosov Moscow State University;
head of the Laboratory of General Linguistics and Grammatical Theory, Institute
forModernLinguisticResearch,MoscowStateUniversityofEducation;professor
oftheDepartmentofComputationalLinguisticsandFormalModelsofLanguage,
MoscowStateUniversityofEducation.

Executive secretary
Pavel V. Grashchenkov –PhDinPhilology;assistantprofessorattheDepartment
of Theoretical and Applied Linguistics, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow
StateUniversity;researchfellowattheInstituteofOrientalStudies,RussianAcademy
of Sciences; senior research fellow of the Laboratory of General Linguistics and
GrammaticalTheory,InstituteforModernLinguisticResearch,MoscowStateUniversity
ofEducation.

Lyubov G. Chapaeva – Dr. Phil. Hab., professor at the Chair of General and
Applied Linguistics, Institute of Philology and Foreign languages, Moscow State
UniversityofEducation.

Aleksandr Feduta –PhDinPhilology;editor-in-chiefofthebiographicalalmanac
«PersonalityandTime»,Minsk,Belarus.

Atle Grønn –Dr.Phil.Hab;professorofILOS–DepartmentofLiterature,Area
StudiesandEuropeanLanguages,UniversityofOslo,Norway.

Ilona Kiss –PhDinPhilology;publicist,translator,UNESCOexpert,chiefeditor
of the «Russian Quarter Journal» of Budapest Eötvös Loránd University, expert
on the Russian culture of Hungarian publishing houses «Europe», «Magveto» and
«Tipoteks»,Budapest,Hungary.

Pavel Lavrinec – PhDinPhilology;AssociateProfessor,headoftheDepartment
ofRussianPhilology,VilniusUniversity,Lithuania.

Anatoly Liberman – Dr. Phil. Hab.; professor at the Department of German,
DutchandScandinavian,TheUniversityofMinnesota,USA.
Silvia Luraghi – PhD in Philology; associate professor of the Department
ofHumanities,SectionofGeneralandAppliedLinguistics,UniversityofPavia,Italy.

Nerea Madariaga Pisano–PhDinPhilology;DepartmentofClassicalStudies
(SectionofSlavicPhilology),UniversityoftheBasqueCountry,Vitoria,Spain.

Mikhail Mikhailov – PhD in Philology; professor, School of Language,
TranslationandLiteraryStudies,UniversityofTampere,Finland.

Igor A. Pilshikov – Dr. Phil. Hab., senior research fellow at the Institute
of the World Culture, Lomonosov Moscow State University; editor-in-chief
oftheFundamentaldigitallibrary«Russianliteratureandfolklore»;seniorresearch
fellowattheSchoolofHumanities,TallinnUniversity,Estonia.

Vladimir A. Plungian – Dr. Phil. Hab, professor full member of the Russian
Academy of Sciences; deputy director of the Vinogradov Institute of Russian
Language,RussianAcademyofSciences;headofthesectoroftypology,Institute
of linguistics, Russian Academy of Sciences; professor of the Department
ofFundamentalandAppliedLinguistics,LomonosovMoscowStateUniversity.

Velka A. Popova – PhD in Philology; associate professor of the Department
of Bulgarian, research fellow of the Laboratory of Applied Linguistics, Faculty
ofHumanities,TheConstantinofPreslavBishopShumenUniversity,Bulgaria.

Natalia V. Serdobolskaya–PhDinPhilology;associateprofessoroftheTraining
andResearchCenterforLinguisticTypology,InstituteofLinguistics,RussianState
University for the Humanities; head of the Laboratory of Linguistic Typology,
InstituteforModernLinguisticResearch,MoscowStateUniversityofEducation.

Klara E. Shtayn – Dr. Phil. Hab., full professor; professor at the chair
oftheRussianLanguage,InstituteofHumanities,NorthCaucasusFederalUniversity,
Stavropol,Russia.

Andrej Stojanović – Dr. Phil. Hab, full professor; head of the Department
ofForeignLanguages,UniversityofBelgrade,Serbia.

Mladen Uhlik – Dr. Phil.Hab, professor; head of the Department of Russian,
Institute of Slavic Languages, Faculty of Philosophy, University of Ljubljana,
Slovenia.

Tatiana M. Voiteleva – Dr.Ped.Hab,fullprofessor;professorattheDepartment
oftheMethodsofTeachingRussianLanguageandLiterature,MoscowRegionState
University.
Tatiana Yu. Zhuravleva–PhDinPhilology;associateprofessoroftheDepartmentofRussianLiterature,InstituteofPhilologyandForeignLanguages,Moscow
StateUniversityofEducation.

Suren T. Zolyan –Dr.Phil.Hab.,professorandleadingresearchfellowoftheInstitute of Philosophy and Law Studies, National Academy of Sciences, Yerevan,
Armenia; professor of the Immanuel Kant Baltic Federal University, Kaliningrad,
Russia.

Содержание № 2.2017

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

М.И. Крупенина
Амбивалентныйобразженщины-спектаклявромане
ДиныМьюлок«ОливияРотсей»......................9

А.М. Панов
Нынче сказки сокрыты:образынорвежскихсказок
инародныхлегендводноименномстихотворении
ГунворХофму...............................18

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

К.В. Богданова
Англоязычныйдискурсролевыхвидеоигр:
интертекстуальныйаспект........................27

Е.Ю. Иванова
Придаточноенеосуществленногодействия
вболгарскомязыкеиегорусскиепараллели..............41

С.М. Калинин
Обзорсовременныхподходовкулучшениюточности
нейронногомашинногоперевода.....................70

П.Р. Ярбилова, И.М. Кобозева
Способыобразованияадъективныхноминаций
чертхарактерававарскомязыкенафонерусского
ианглийскогоязыков...........................80

МЕТОДИКА

М.И. Волкова
Дидактическийпотенциалактерскойбайкиианекдота
вобучениирусскомуязыкукакиностранному
будущихактеровирежиссеров.....................103

Соntents № 2.2017

LITERARY CRITICISM

M.I. Krupenina
Theambivalentimageofthewoman-performance
intheD.Mulock’snovel«Olive»......................9

A.M. Panov
Now the fairy tales lie hidden:imageryofNorwegian
fairytalesandfolklegendsintheeponymouspoem
ofGunvorHofmo..............................18

LINGUISTICS

K.V. Bogdanova
English-languagerole-playingvideogamediscourse:
theintertextualaspect............................27

E.Yu. Ivanova
ThesubordinateclauseofunaccomplishedactioninBulgarian
anditsRussianparallels ..........................41

S.M. Kalinin
Reviewofcurrentapproachestotheimprovementofaccuracy
ofneuralmachinetranslation........................70

P. Jarbilova, I.M. Kobozeva
Formationpatternsofadjectivalpersonalitytraitnominations
inAvaragainstthebackgroundofRussianandEnglish..........80

METHOD OF TEACHING

M.I. Volkova
Didacticpotentialofactorsfunnystoriesandanecdotes
intheteachingofRussianasaforeignlanguageforfuture
actorsanddirectors............................103

Rhema. Рема. 2017. № 2

Литературоведение

М.И. Крупенина 

Московский государственный лингвистический университет, 
125993 г. Москва, Российская Федерация
Московский авиационный институт 
(национальный исследовательский университет), 
125993 г. Москва, Российская Федерация

Амбивалентный образ женщины-спектакля 
в романе Дины Мьюлок «Оливия Ротсей»

В статье рассматривается амбивалентный образ женщины викторианской 
эпохи на материале романа Д. Мьюлок «Оливия Ротсей». Автор выделяет и анализирует акцент викторианских авторов на визуальном образе женщины, 
в основе которого лежит бинарная оппозиция инфантильность – зрелость. 
Ключевые слова: викторианская эпоха, инфантильность, образ женщины 
в викторианской литературе, «Оливия Ротсей».

M.I. Krupenina 

Moscow State Linguistic University, 
Moscow 119034, Russian Federation 
Moscow Aviation Institute (National Research University), 
Moscow 125993, Russian Federation

The ambivalent image 
of the woman-performance 
in the D. Mulock’s novel «Olive» 

The article considers the ambivalent image of a woman in the Victorian era 
on the material of the D. Mulock’s novel «Olivе». The author singles out and analyzes 
the accent of Victorian authors on the visual image of a woman, which is based 
on the binary opposition of infantility-maturity.
Key words: the Victorian era, infantilism, the image of a woman, Olivia Rothesay.

Rhema. Рема. 2017. № 2

10

Литературоведение

ISSN 2500-2953

Образ женщины, развитой не по годам или, наоборот, инфантильной, всегда становится центром внимания в повествовании викторианскойэпохи. Например,Дэвид Копперфильд в одноименномромане
Ч.Диккенса,вспоминаясвоюпервуюлюбовьДору,описываетеекак
актрису, или женщину-спектакль, которая «поет очаровательные балладынафранцузском...иаккомпанируетсебенаинструменте,похожем
нагитару»1 (sing[ing] enchanted ballads in the French language… accompanying herself on a glorified instrument resembling a guitar) [Dickens,
1850,р.361].БетсиТротвудвначалезнакомствасещеоднойинфантильнойособой,матерьюДэвида,говоритей:Сними чепчик, дитя… дай 
мне на тебя посмотреть(take off your cap, child… and let me see you)
[Тамже,р.4],акарлицамиссМаучеркажетсядругуДэвидаСтирфорсу«однимизсемичудессвета»(one of the seven wonders of the world)
[Там же, р. 301], т.к. при ее детской фигурке она обладает совиной
мудростью и необычайно проницательностью. Хотя мисс Маучер
наставляет читателей через Дэвида, что «не стоит связывать физическиенедостаткисумственными,еслинатонетпричин»(not to associate bodily defects with mental… except for a solid reason)[Тамже,р.427],
онавсежесетует,чтолюдинормальногоростадаженезамечаютее,
а,соответственно,иееэмоций,воспринимаяеекак«игрушку,детскую
лошадкуилидеревянногосолдатика»(a plaything... a toy horse or a wooden soldier)[Тамже,р.424].Дэвид,услышавстуквдверь,думает,что
эторебенок,авнейсамойвидитнебольше,чем«большойзонтик,который,кажется,движетсясампосебе»(great umbrella that appeared to be 
walking about of itself)[Тамже,р.423–424].
Внекоторыхпроизведенияхобразтакойженщинынеминуемосвидетельствует о ее исключительной привлекательности: она представлена как магнит для взора. K примеру, образ Аэши в романе Р. Хаггарда «Она» (1886–1887), которая почти всегда ходит с покрытым
тканьюлицом,чтобыневозбуждатьвмужчинахвожделенияинеубиватьоднимлишьвзоромудивительныхглаз.Главнаягероиняромана
«Секрет Леди Одли» (1862) М.Э. Брэддон, совершившая двубрачие,
описанакак«дьявольскикрасиваяженщина»(a beautiful fiend)[Braddon,2012,р.56].ВроманеУ.Коллинз«ЖенщинавБелом»(1859–1860)
УолтерХартрайт,рисуяЛоруФэрли,представляетеекак«воплощение
самойнесбыточноймечты»(the visionary nursling of your own fancy)[Collins,2013,р.36],аХеттиСорелвроманеДж.Элиот«АдамБид»(1859)
является мишенью абсолютно всех взоров на суде по делу об убийстве своего новорожденного ребенка. Так женский образ, безусловно,

1 Здесьидалеепереводавторастатьи.

Литературоведение

11

Rhema. Рема. 2017. № 2

амбивалентный, указывает на проблему восприятия такой женщины
ввикторианскомобществе.
Рассмотрим наиболее яркие примеры образа женщины-спектакля в романе Д. Мьюлок «Оливия Ротсей» (1850). Главная героиня
романаОливия,рожденнаяснебольшимискривлениемпозвоночника–физическойдеформацией,обладаетнепогодамразвитымумом,
в то время как Сибилла, ее мать, «ребенок-невеста» (baby-bride)
[Mulock, 1850, vol. I, р. 18] и красавица, по своей природе глупа,
инфантильнаиповерхностна.
Темнеменее,вповествованииСибилласразужеизображенаикак
спектакль, и как ребенок: хватило бы одного единственного взгляда 
на Сибиллу Ротсей, чтобы оставить любое сердце неравнодушным. 
Она была создана для того, чтобы ею любовались издалека, а потом, 
дома, мечтали о ней, не задумываясь, была ли она женщиной или божеством. Описать ее весьма сложно, однако можно попытаться. Она 
была миниатюрной, как маленькая фея. Ее щеки носили мягкий прекрасный оттенок юности; нет, даже самого детства. И помыслить 
было невозможно, что она может быть матерью(It would have done 
any one’s heart good only to look at Sybilla Rothesay. She was a creature 
to watch from a distance, and then to go away and dream of, scarce thinking whether she were a woman or a spirit. As for describing her, it is almost 
impossible – but let us try. She was very small in stature and proportions – 
quite a little fairy. Her cheek had the soft peachy hue of girlhood; nay, of 
very childhood. You would never have thought her a mother)[Тамже,р.15].
Внешнийвидтакойженщинысразужепозиционируетеекаквещь
илиигрушкудлясозерцания,нежеликакличность,обладающуюэмоциями и чувствами: А была ли душа в этом прекрасном теле? Едва 
ли когда-нибудь задашься таким вопросом! (But was there a soul in 
this exquisite frame? You never asked – you never cared!);фея из плоти 
и крови, Венера Медичи, высеченная из камня (flesh-and-blood fairy, 
a Venus de Medici transmuted from the stone)[Тамже,р.17].Вотношенияхсмужемонатакжепредставленакакпокорнаякошечка,игрушка
для часа утех: Она узнала своего мужа, которому она должна повиноваться во всем. Пришло время научиться быть послушной женой, 
всегда готовой по первому зову своего мужа исполнять его бесчисленные прихоти(She recognized her husband, whom she must obey. She had 
now to learn how to be a duteous wife, always ready at the beck and call 
of her husband and attentive to his innumerable wants); все искусство 
Сибиллы состояло в целом арсенале девического кокетства, или детских хитростей, страстной отзывчивости (нежности) и гнева или 
печального упрека, меняющихся местами друг с другом(Sybilla’s arts –