Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Синтаксическая фразеология русского языка

Покупка
Артикул: 619246.01.99
Доступ онлайн
190 ₽
В корзину
Учебное пособие разработано в соответствии с учебным планом и учебно-методическим комплексом по современному русскому языку. Оно включает в себя изложение основных теоретических проблем по синтаксической фразеологии современного русского языка, алгоритм для определения типов синтаксических фразеологических единиц, классификационную таблицу их признаков, схему и образцы разбора, задания и упражнения, список литературы, темы рефератов, вопросы к экзамену. Предназначено для студентов филологических факультетов, а также студентов-иностранцев, изучающих синтаксис и фразеологию современного русского языка.
Меликян, В.Ю. Синтаксическая фразеология русского языка : учеб. пособие / В.Ю.Меликян. — Москва : ФЛИНТА, 2013. — 351 с. - ISBN 978-5-9765-1765-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/462836 (дата обращения: 10.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
В.Ю. Меликян

СИНТАКСИЧЕСКАЯ 
ФРАЗЕОЛОГИЯ 
РУССКОГО ЯЗЫКА 

Учебное пособие 

Москва
Издательство «ФЛИНТА» 
2013

УДК 811.161(075.8)

ББК 81.2Рус-4
        М47

Меликян В.Ю.
Синтаксическая фразеология русского языка [Электронный ресурс]:
учеб. пособие. — М. : ФЛИНТА, 2013. — 351 с.

ISBN 978-5-9765-1765-3

Учебное пособие разработано в соответствии с учебным планом и учебнометодическим комплексом по современному русскому языку. Оно включает в себя
изложение основных теоретических проблем по синтаксической фразеологии
современного русского языка, алгоритм для определения типов синтаксических
фразеологических единиц, классификационную таблицу их признаков, схему и образцы
разбора, задания и упражнения, список литературы, темы рефератов, вопросы к
экзамену. 
Предназначено для студентов филологических факультетов, а также студентовиностранцев, изучающих синтаксис и фразеологию современного русского языка. 

УДК 811.161(075.8)
ББК 81.2Рус-4

ISBN 978-5-9765-1765-3 
 
 
 
 
 © Издательство «ФЛИНТА», 2013 

М47

СОДЕРЖАНИЕ 

ВВЕДЕНИЕ ....................................................................................................................... 6
Глава I. ОБЩИЕ И ЧАСТНЫЕ ВОПРОСЫ ТЕОРИИ                 

СИНТАКСИЧЕСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ......................................................................9

1.1. Теоретические предпосылки исследования синтаксических                  
фразеологических единиц (СФЕ)............................................................................... 9
1.2. Категориальные признаки фразеологических единиц  ............................... 29
1.3. Общая классификация фразеологических единиц ...................................... 33
1.4. Место фразеологии в системе языка ............................................................... 42
1.5. Понятие синтаксической фразеологической единицы. ............................. 51
1.6. Категории оценочности, эмоциональности, интенсивности
и экспрессивности: толкование и характер взаимодействия  ........................... 57
1.7. Специфика разговорной речи в аспекте анализа СФЕ............................... 68
1.8. Стереолингвистика (теория речевого стандарта) и СФЕ .......................... 75
1.9. Причины и условия появления СФЕ............................................................... 77
Глава II. КОММУНИКЕМЫ (СЛОВА-ПРЕДЛОЖЕНИЯ)................................88
2.1. Языковой статус коммуникем........................................................................... 88

2.1.1. Проблема изучения коммуникем ......................................................... 88
2.1.2. Понятие коммуникемы............................................................................ 98
2.1.3. Особенности смыслового наполнения коммуникем..................... 101
2.1.4. Проблема предикативности коммуникем ........................................ 108

2.2. Происхождение коммуникем .......................................................................... 111

2.2.1. Структурно-семантическая мотивированность.............................. 111
и производность коммуникем ........................................................................ 111
2.2.2. Модели построения коммуникем ....................................................... 114

2.3. Парадигматические свойства коммуникем ................................................. 127

2.3.1. Лексическая членимость и вариантность коммуникем................ 127
2.3.2. Грамматическая членимость коммуникем и их
парадигматические свойства .......................................................................... 134

2.4. Синтагматические свойства коммуникем ................................................... 145

2.4.1. Сочетаемость коммуникем с другими .............................................. 145
высказываниями в тексте................................................................................. 145
2.4.2. Коммуникема в составе другого высказывания ............................. 149
2.4.3. Семантическая сочетаемость коммуникем...................................... 155
2.4.4. Экспрессивные и дифференцирующие функции знаков
препинания при сочетании коммуникем с другими высказываниями в 
тексте ..................................................................................................................... 158

2.5. Фразеологические разряды коммуникем ..................................................... 163

2.5.1. Коммуникемы-сращения ...................................................................... 163
2.5.2. Коммуникемы-единства........................................................................ 174
2.5.3. Коммуникемы-сочетания...................................................................... 188
2.5.4. Коммуникемы-выражения.................................................................... 203

2.6. Функции коммуникем и источники их эстетической............................... 213
и прагматической ценности..................................................................................... 213
Глава III. ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИЕ СХЕМЫ, ПОСТРОЕННЫЕ ПО 

МОДЕЛИ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ (ФРАЗЕОСХЕМЫ).........................224

3.1. Понятие фразеосинтаксической схемы ........................................................ 224
3.2. Семантика фразеосхем ...................................................................................... 229
3.3. Фразеологические разряды фразеосхем-ПП ............................................... 232

3.3.1. Фразеосхемы-ПП-сращения ................................................................ 234
3.3.2. Фразеосхемы-ПП-единства .................................................................. 237
3.3.3. Фразеосхемы-ПП-сочетания................................................................ 249

Глава IV. ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИЕ СХЕМЫ, ПОСТРОЕННЫЕ ПО 

МОДЕЛИ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ .............................................................255

4.1. История изучения фразеосхем-СП ................................................................ 255
4.2. Семантика фразеосхем-СПП ........................................................................... 258
4.3. Этимология фразеосхем-СПП......................................................................... 265
4.4. Фразеологические разряды фразеосхем-СПП ............................................ 271

4.4.1. Фразеосхемы-СПП-единства ............................................................... 271
4.4.2. Фразеосхемы-СПП-сочетания............................................................. 275
4.4.3. Фразеосхемы-СПП-выражения........................................................... 278

Глава V. УСТОЙЧИВЫЕ МОДЕЛИ И УСТОЙЧИВЫЕ ОБОРОТЫ ...........282
5.1. Проблема переходности языковых единиц в сфере СФЕ ....................... 282
5.2. Устойчивые модели ........................................................................................... 284
5.3. Устойчивые обороты (Крылатые выражения) ........................................... 289

5.3.1. «Крылатизмы» в национально-культурной системе общества.. 289

5.3.2. Понятие «крылатизмов». Крылатые выражения,
их типология и особенности функционирования в речи................................. 290

5.3.3. Классификация крылатых выражений.............................................. 295
5.3.4. Функционирование крылатых выражений в речи ......................... 298

5.4. Устойчивые обороты (Паремии) .................................................................... 301
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ............................................................................................................ 303
ПРИЛОЖЕНИЕ. ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ 
МАТЕРИАЛ ..................................................................................................................... 306

1. АЛГОРИТМ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТИПОВ СИНТАКСИЧЕСКИХ                  
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ...................................................................... 306
2.  КЛАССИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЦА СИНТАКСИЧЕСКИХ 
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ...................................................................... 307
3. СХЕМА РАЗБОРА СИНТАКСИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ 
ЕДИНИЦ....................................................................................................................... 311
4. ОБРАЗЦЫ РАЗБОРА СИНТАКСИЧЕСКИХ                                      
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ...................................................................... 312
5. КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ......................................... 317
6. ТЕМЫ РЕФЕРАТОВ............................................................................................. 324
7. ВОПРОСЫ ДЛЯ ЭКЗАМЕНА  ........................................................................... 326

8. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СОКРАЩЕНИЙ ........................................ 327 
9. ПОЛНЫЙ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ПО                                         
СИНТАКСИЧЕСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ . ....................................................... 329 
10. СЛОВАРИ...................................................................................................... 348 
  

ВВЕДЕНИЕ 

В последнее время значительно возрос интерес лингвистов к функционально-коммуникативному аспекту языка, а также к прагматическим, социальным и психологическим факторам речевого поведения личности1. Все это 
предполагает исследование особенностей реализации и функционирования 
языковых единиц в речи с опорой на такие их ключевые характеристики, как 
экспрессивность, принадлежность к разговорной речи, этикетность и стереотипность (стандартизированность).  

Признак стереотипности (стандартизированности) привлекает особое 
внимание ученых-лингвистов. При изучении разговорной речи, связей между 
языком и мышлением и других аспектов все чаще отмечается, что языковое 
сознание в качестве готовых реакций на типовые ситуации регулярно использует клишированные, усеченные, сокращенные и деграмматикализованные 
формы.2 Ведь стереотип облегчает коммуникацию, позволяя каждый раз заново не конструировать словосочетание или высказывание. «“Стереотипно” 
означает быстро. Цель реализации стереотипов – затратив минимум языковых и поведенческих усилий, достигнуть нужного коммуникативного эффекта»3.  

Перечисленный выше набор языковых и речевых признаков делает одним из центральных объектов исследования разговорной речи фразеологические единицы. В связи с этим разноаспектное изучение фразеологических 
единиц, составляющих многочисленный ресурс живой разговорной речи, 
приобретает особую значимость. По мнению В.Г. Белинского, фразеологический фонд или фразеологический состав языка – это «неисчерпаемое богатство идиомов», которые составляют «народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство»4.

В теории общей фразеологии до сих пор слабо изученными остаются 
синтаксические фразеологические единицы (далее – СФЕ), которые еще 
называют нечленимыми предложениями. Данный материал недостаточно 
исследован с фразеологической точки зрения: не определено его место в системе типов ФЕ, не установлены его связи с другими видами ФЕ и т.п. Разноаспектное описание этого раздела фразеологии могло бы способствовать систематизации теории общей фразеологии и становлению теории синтаксической фразеологии. 

1 См.: Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. С.24-25; Тураева З.Я. Лингвистика текста и категории модальности // Вопр. языкознания. 1994. №3. С.107; Золотова Г.А., 
Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998. С.389. 
2 Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. М., 1998. С.71. 
3 Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г., Прохоров Ю.Е. Национально-культурные единицы общения 
в современном культурном пространстве – лингвометодический аспект // Русский язык в Армении. 2003. №.3. С.5. 
4 Белинский В.Г. Басни Ивана Крылова. Полн. собр. соч. Т.IV. М., 1954. С.151. 

СФЕ представляют собой одну из структурно-семантических разновидностей простого и сложного предложений. Признак фразеологизированности 
/ нефразеологизированности (членимости / нечленимости) является ведущим 
при классификации данных типов синтаксических единиц.  

СФЕ многочисленны. Особенно широко они распространены в разговорной речи, которая занимает в коммуникативной деятельности любого человека ведущее место: «…разговорный синтаксис характеризуется своими 
специфическими синтаксическими моделями, коренным образом отличающимися от общелитературных и письменно-литературных синтаксических 
моделей»5. Поэтому обучение владению устной разговорной речью, активному, осознанному и ситуативно адекватному использованию СФЕ, пониманию 
их природы, сущности, функциональных и стилистических особенностей 
представляется весьма значимым в рамках вузовской и школьной программы 
по синтаксису и фразеологии русского языка, на занятиях по развитию речи, 
по риторике, стилистике и литературе.  

Несмотря на это, в школьном курсе русского языка отсутствует раздел, 
посвящѐнный изучению СФЕ. Более того, отмечаемые в учебнике русского 
языка для 8-го класса признаки предложения («В отличие от словосочетания 
предложение имеет грамматическую основу, состоящую из главных членов 
(подлежащего и сказуемого) или одного из них»6) выводят СФЕ за рамки темы и понятия «предложение», а также за пределы языковой системы в целом, 
оставляя в стороне одну из основных строевых единиц разговорной речи. 
Признак фразеологизированности/нефразеологизированности предложения в 
школьном курсе русского языка вообще не рассматривается. Причина этого 
кроется, вероятно, в вузовской традиции анализа этого материала: данная 
тема слабо представлена (либо вообще никак не отражена) в вузовских учебниках и учебных пособиях по русскому языку. В результате многие учителя 
при столкновении с фразеологизированными синтаксическими построениями 
стремятся обойти их либо применить к ним методику анализа нефразеологизированных (членимых) конструкций. 

В этой связи хотим предложить своѐ видение раздела «Синтаксические 
фразеологические единицы» в вузовском курсе: рассмотрим понятие СФЕ, 
его основные разновидности, структурно-семантические типы (простое и 
сложное предложение), формальные и содержательные особенности, различные критерии классификации и т.д. Данный материал можно использовать в 
качестве самостоятельного курса (или спецкурса) по теории синтаксической 
фразеологии современного русского языка. 

5 Лаптева О.А. Нерешенные задачи изучения структуры современного русского литерату рного 
языка и устной литературной речи в его составе // Проблемы речевой коммуникации. Саратов, 
2003. С.271. 
6 Бархударов С.Г., Крючков С.Е., Максимов Л.Ю., Чешко Л.А. Русский язык: Учебник для 8-го 
класса общеобразовательных учебных заведений. М., 1993. С.36. 

Конечным результатом изучения курса должно быть понимание студентами того, что подобные предложения, как правило, не подвергаются разбору 
по членам предложения и что к ним применима другая схема анализа, отличная от схемы разбора простого и сложного нефразеологизированного (членимого) предложения. 
Обучение определению типа СФЕ опирается на многоаспектный его 
анализ (структурный, семантический, грамматический и этимологический), а 
также на методы трансформации и эксперимента, позволяющие сравнить его 
с нефразеологизированным предложением и построить производящую основу СФЕ, которое чаще всего формируется на базе членимого предложения. 
Таким образом, данное синтаксическое явление рассматривается не изолированно, а в ряду соотносительных единиц, что позволяет установить характер 
их взаимоотношений, а также структурно-семантическую специфику самого 
СФЕ. 
Реализовать подобный подход можно лишь после изучения теории нефразеологизированного (членимого) предложения (простого и сложного), 
вооружив студентов достаточным объѐмом знаний и адекватным инструментарием анализа единиц синтаксической и фразеологической подсистем языка. 
Материал данного учебного пособия может быть использован и при 
изучении темы «Синтаксические фразеологические единицы» в школьном 
курсе русского языка после соответствующей переработки и адаптации. 

Глава I. ОБЩИЕ И ЧАСТНЫЕ ВОПРОСЫ ТЕОРИИ 

СИНТАКСИЧЕСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

1.1. Теоретические предпосылки исследования синтаксических                  

фразеологических единиц (СФЕ) 

Фразеология (от греч. phrasis – «оборот речи», logos – «учение») пред
ставляет собой раздел языка, изучающий особый пласт значимых единиц, 
которые характеризуются признаками
устойчивости, воспроизводимости, 

целостности и т.д. 

Термин фразеология был введен немецким филологом Михаэлем Неандером в 1558 году для обозначения собрания оборотов речи и выражений 
древнегреческого оратора Исократа (436-338 гг. до н.э.) (Солодуб, Альбрехт, 
2002). 

Разнообразные устойчивые обороты речи издавна привлекали внимание 
лингвистов всего мира. Они изучались лексикологами, синтаксистами, лексикографами, грамматистами, специалистами по стилистике и т.п., в связи с 
чем получали самые различные наименования: фразес или идиоматизм (Ломоносов, 1789-1794), фразеологический оборот, фразеологический шаблон, 
(тесная) фразеологическая группа, графический фразеологизм, речевой фразеологизм, стереотипная фраза диалогической речи (Балли, 1905), сложный 
синтаксический шаблон и целая шаблонная фраза (Якубинский (1923), неделимое словосочетание, устойчивое сочетание слов (Абакумов, 1936), неразложимое словосочетание (Шахматов, 1941), лексическое словосочетание 
(Мещанинов, 1945), фразеологическая единица или фраза (Виноградов, 
1947), фразеологема, фразеолоид, идиома (Булаховский, 1954), стационарное 
неполное предложение (Пешковский, 1956), оборот речи, слитное слово или 
слитное речение (Фортунатов, 1956), составное название, выражение, фразема и устойчивая фраза (Бернштейн, 1962), грамматический идиоматизм 
(Москальская, 1962), стационарная фраза диалогической речи (Архангельский, 1964), клише, крылатые слова и выражения, афоризм, литературная 
цитата и т.п.  

Современная теория фразеологии характеризуется использованием 
двойной системы терминов: фразеология и фразеологизм, идиоматика и идиома. Данная особенность сопровождает фразеологию с момента ее зарождения. Так, например, М.В. Ломоносов в своих работах использовал термины 
обеих групп. Он называл ФЕ «фразесами» и «идиоматизмами» (а также «российскими пословиями»). Такая традиция сохранилась до сих пор. При этом 
термины идиома и идиоматика в большей степени свойственны зарубежной 
лингвистической традиции. Их применению в русистике иногда пытаются 

придать логический характер, отмечая в качестве категориального признака 
ФЕ свойство идиоматичности при узком понимании фразеологии. 

Наиболее распространенным и удачным является термин фразеологическая единица, т.к. он указывает на отношение ФЕ к системе языка. По мнению В.Л. Архангельского, объединяющим для всех объектов фразеологии 
может 
служить 
термин 
«фразеологический 
состав 
языка», 
который 
«…удачно соответствует термину “словарный состав языка”»7 и помогает 
систематизировать различные по своим признакам ФЕ.  

Разнообразие терминов свидетельствует, с одной стороны, о существовании различных типов ФЕ, с другой – о различных подходах к изучению 
объекта фразеологической науки.  

История исследования данных единиц языка насчитывает не одно столетие, однако до сих пор теория общей фразеологии имеет проблемные зоны: 
отсутствует исчерпывающее представление о фразеологической системе языка, еѐ структуре, объеме и границах. Среди ученых нет единодушного мнения 
о том, что считать ФЕ, каковы ее категориальные свойства и т.п. Особенностью изучения фразеологии является неравномерность описания отдельных 
ее частей (в большей степени описана лексическая фразеология, в меньшей – 
синтаксическая), а также отсутствие четкой структурированности теории 
общей фразеологии как лингвистической дисциплины. 

Языковые единицы, относящиеся к фразеологической системе языка, 
неоднородны по своему составу, т.к. фразеологизации могут подвергаться 
единицы практически любого языкового уровня (за исключением фонетического). «Материал фразеологии, – признает В.Н. Телия, – столь разнообразен 
генетически и функционально, столь разноструктурен и в семантическом 
отношении разнохарактерен, что очертить четко круг объектов фразеологии 
чрезвычайно трудно.»8 

ФЕ различных языковых уровней обладают общими и специфическими 
чертами. Закономерности их происхождения, устройства и функционирования носят в целом универсальный характер. Именно поэтому представляется 
целесообразным их объединение в рамках одной языковой подсистемы, а 
также особой лингвистической дисциплины – теории общей фразеологии. 

Проблемы русской фразеологии интересовали еще М.В. Ломоносова, 
который пытался осмыслить их природу и найти им место в словаре русского 
литературного языка (Словарь Академии Российской, 1789-1794). В дальнейшем лексикографическая практика уделяла достаточно серьезное внимание описанию данного языкового материала. ФЕ описывались В.И. Далем 
(Толковый словарь живого великорусского языка, 1863-1866; сборник Пословицы русского народа, 1862), Я.К. Гротом (Словарь русского языка, 1895), 

7 Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.60. 
8 Телия В.Н. Что такое фразеология. М., 1966. С.8. 

А.А. Шахматовым (Словарь русского языка), Д.Н. Ушаковым (Толковый 
словарь русского языка) и практически во всех современных толковых и фразеологических словарях. Однако в целом делается это бессистемно: описывается различный набор категориальных признаков ФЕ, предлагается их различная типология, а также не разграничиваются отдельные разряды ФЕ. Это 
происходит в силу отсутствия единых подходов к изучению фразеологической подсистемы языка и общего понимания фразеологии как лингвистической дисциплины.  

Лексикографическая практика является отражением состояния современной теории языка. На протяжении всей ее истории остается весьма актуальным целый блок вопросов, относящихся к фразеологии как лингвистической дисциплине: толкование ее объема и границ, набор интегральных и 
дифференциальных признаков ФЕ как единиц языка, в том числе отграничение ФЕ различных языковых уровней – морфологического, лексического и 
синтаксического – и т.п. Последняя проблема представляется наиболее важной, т.к. она определяет методологию проводимых исследований. 

Активно фразеологический состав языка начинает изучаться с 60-х годов XIX в. Так, И.И. Срезневский понимал фразеологию в широком плане, 
относя к ней слова, сочетания слов (в том числе сочетание полнознаменательного слова со служебным) и предложения. При этом уже тогда он отметил ограниченные парадигматические свойства ФЕ: «многие выражения употребляются в речи всегда без всякой перемены, как, например: не могу знать, 
не весть что, куда ни шло… и пр.; многие другие изменяются по надобности, 
как, например: поминать и помянуть лихом, не помяните лихом, кто лихом 
помянет, тому глаз вон… и пр.»9. При этом И.И. Срезневский отмечал, что 
явления фразеологизации значимых единиц отмечаются также и на уровне 
синтаксиса. Он относил к фразеологическим объектам среди прочего и «выражения со структурой предложения»10. 

И.А. Бодуэн де Куртенэ, развивая идеи И.И. Срезневского, выделяет 
синтаксически неделимые постоянные выражения со структурой словосочетания и синтаксически неделимые постоянные выражения со структуро й 
предложения: «При автоматическом повторении, при отсутствии в данный 
момент творческой работы, вообще при отсутствии языкового творчества, 
даже целые предложения могут принимать характер синтаксической неделимости. Таковы пословицы, поговорки, заученные стихи»11. 

Ф.Ф. Фортунатов (1956) (а за ним и его ученик А.А. Шахматов (1941)) в 
системе языка различал «слитные слова» (например: неприятель, так как, 
Москва-река), «слитные речения» (например: железная дорога), «незакон
9 Срезневский И.И. Замечания об образовании слов из выражений // Записки Императорской 
Академии Наук. Т.XXII. Кн.II. СПб, 1873. С.16.
10 Срезневский И.И. Замечания об образовании слов из выражений // Записки Императорской 
Академии Наук. Т.XXII. Кн.II. СПб, 1873. С.5.
11 Бодуэн де Куртенэ И.А. Лекции по введению в языковедение. Пг., 1917. С.52-53. 

ченные словосочетания» (т.е. лексические фразеологические единицы, далее 
– ЛФЕ) и «законченные словосочетания» (т.е. СФЕ). А.А. Шахматовым также была выдвинута мысль о необходимости разграничения устойчивых словосочетаний и устойчивых предложений. Под законченным словосочетанием 
он понимал законченное предложение, выражающее законченную мысль и 
обладающее интонацией, под незаконченным словосочетанием – собственно 
словосочетание, которое этих признаков не имеет. Однако ему удалось более 
или менее подробно описать лишь последние.  

Академик А.А. Шахматов в своем труде «Синтаксис русского языка» 
настойчиво подчеркивал чрезвычайную важность вопроса о неразложимых 
сочетаниях слов не только для лексикологии (фразеологии), но и для грамм атики. В неразложимых словосочетаниях связь компонентов может быть объяснена с исторической точки зрения, но она непонятна, не мотивирована с 
точки зрения живой системы современных языковых отношений. Неразложимые словосочетания представляют собою пережиток предшествующих 
стадий языкового развития. А.А. Шахматову было ясно тесное взаимодействие лексических и грамматических форм и значений в процессе образования неразрывных и неразложимых словосочетаний. Он предполагал, что семантическая неразложимость словесной группы ведет к ослаблению и даже 
утрате ею грамматической расчлененности. В связи с семантическим переосмыслением неразложимой словесной группы находятся и ее грамматические преобразования. Например, выражение спустя рукава, став идиоматическим, превратилось из деепричастного оборота в наречие. Следствием этого 
является невозможность определить рукава в данном сочетании как винительный падеж прямого дополнения. Следовательно, исконные объективные 
отношения могли стереться и видоизмениться, не отражаясь на самом употреблении падежа. Вместо живого значения остается немотивированное употребление (Шахматов, 2001). Однако вопрос о разных типах фразеологических единиц, сближающихся со словом, у А.А. Шахматова остается неразрешенным. 

Данный уровень теоретического осмысления фразеологии позволил поставить перед исследователями задачу отграничения единиц фразеологии от 
лексического и грамматического материала. 

Основоположником теории фразеологии традиционно считается швейцарский лингвист Шарль Балли (1961), который в начале XX века в книге 
«Краткий очерк стилистики» (1905) попытался расклассифицировать различные сочетания слов французского языка, опираясь на степень устойчивости 
семантических связей между их компонентами (т.е. семантическую слитность). Однако он не считал целесообразным выделять фразеологию в качестве самостоятельной лингвистической дисциплины, включал ее в состав 
лексикологии и изучал ФЕ преимущественно в стилистическом аспекте. Данная традиция сохраняется в зарубежном языкознании до сих пор.

В начале ХХ века были созданы предпосылки для оформления фразеологии в качестве самостоятельной лингвистической дисциплины. Важную 
роль в этом сыграли работы Ш. Балли, И.А. Бодуэна де Куртенэ, К. Бругманна, Г.О. Винокура, О. Есперсена, Г. Пауля, А.М. Пешковского, Е.Д. Поливанова, Ф. де Соссюра, И.И. Срезневского, А.А. Шахматова, Л.В. Щербы и др. 

В России идея о необходимости выделения фразеологии в самостоятельную лингвистическую науку была выдвинута в 20-е годы XX века. Однако возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в отечественном языкознании относится к 40-м годам XX века и связано с именем 
В.В. Виноградова. Опираясь на идеи Л.В. Щербы о целесообразности изучения фразеологии в языковом аспекте, а не в плане речевой деятельности, В.В. 
Виноградов12 сформулировал объект, предмет и структуру фразеологии как 
лингвистической дисциплины, а также попытался систематизировать метаязык фразеологической науки, предложив взамен существующим многочисленным терминам использовать для обозначения сверхсловных устойчивых 
оборотов термин «фразеологическая единица». 

Учение А.А. Шахматова о неразложимости законченных и незаконченных словосочетаний, а также Ш. Балли о различной степени семантической 
спаянности компонентов отдельных сочетаний слов позволили В.В. Виноградову 
разработать 
классификацию 
ФЕ 
с 
точки 
зрения 
структурносемантической слитности компонентов, которая легла в основу всех последующих классификаций лексических и грамматических (морфологических и 
синтаксических) ФЕ. Данная классификация явилась во многом творческой 
переработкой типологии ФЕ, предложенной Ш. Балли. 

 Однако нечеткость деления некоторых классов и типов ФЕ заставляет 
исследователей продолжать поиск соответствующих решений. По мнению 
самого В.В. Виноградова, наиболее размытым по составу и категориальным 
признакам оказался разряд фразеологических единств: «вообще состав этой 
фразеологической категории очень сложен и разнороден. К области фразеологических единств относятся и многие фразовые штампы, клише, типичные 
для разных литературных стилей, и литературные цитаты, и крылатые выражения, и народные пословицы, и поговорки»13. Таким образом, стянутыми в 
один класс ФЕ оказались единицы, неоднородные в коммуникативном и 
грамматическом отношении: единицы со структурой словосочетания (лить 
крокодиловы слезы и др.) и предложения (была не была! и др.). В пределах 
фразеологических сращений В.В. Виноградов также объединяет единицы 
разных уровней языка: манна небесная и вот так так!. Однако в дальней
12 Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. С.119. 
13 Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // 
Труды Юбилейной научной сессии Ленинградского государственного университета. Секция 
филологических наук. Л., 1946. С.61. 

Доступ онлайн
190 ₽
В корзину